Я найду убийцу - [26]
Кэрби поднял на него глаза и заговорил о своей службе в полиции не то чтобы хвастливо, но без должной скромности, под конец заявил:
— Я не стану обманывать вас, говоря, что горю желанием отомстить за своего друга. Мы не были так близки и, возможно, никогда бы и не стали, потому что во многом расходились во взглядах. Но все равно. Он помог мне, когда я в этом нуждался. Он разрешил разделить с ним контору, причем бесплатно, пока я не смогу выплатить свою половину. Он рекомендовал меня при случае, и про это не забуду; но я был бы лгуном, если бы стал утверждать, что только из этих соображений хочу принять участие в расследовании этого дела.
— Понимаете, мне нужна реклама. Я надеюсь превратить нашу контору в небольшое, но процветающее агентство. Мне нравится эта работа. Вот и получается, что если вы хотите разобраться в этом деле исключительно ради Тома, то я так же думаю и о собственных выгодах…
Такая откровенность произвела впечатление на Мердока. Он сказал:
— Иными словами, вы надеетесь использовать меня в своих интересах?
— Если я буду полезен… Вы — пресса — вы не станете преувеличивать мои заслуги, но не станете их и преуменьшать… Вот почему я и спрашиваю, станем ли мы союзниками? Или же лучше сформулировать это иначе?.. Ведь не со всем придешь в полицию, не так ли?
Мердок совершенно искренне ответил «да» Y пожаловался, что он не имеет понятия, что ему делать. Потом он добавил, что может рассказать Кэрби про две вещи, о которых тот ничего не знает, и упомянул в первую очередь об инциденте в квартире Тома.
Зеленовато-серые глаза Кэрби широко раскрылись. Он даже тихо присвистнул.
— Будь я неладен! — воскликнул он. — Вас же запросто могли пристрелить.
— Да, пожалуй, если бы я включил свет.
— Непременно бы! Вы же его поймали на месте. Раз вы его увидели, ему ничего не оставалось бы другого, как вас ликвидировать…
Он покачал головой и нахмурился:
— Но почему? Вы знали, что полиция произвела обыск в его квартире?
Мердок ответил, что теперь ему понятно, что это была несостоятельная идея, но в то же время ему казалось, что полиция тогда случайно что-то проглядела.
— И еще у меня была парочка гостей, — продолжал он, — когда я вернулся домой, — возможно тех самых, которые напали на Салли и утащили ее сумочку.
Он подробно описал, как все происходило и что сказал Бейкон по поводу этих проходимцев. Лейтенант не сообщил ему их имен, но сам, очевидно, их знает.
— Их выпустят сегодня под залог, — сказал он. — Бейкон надеется, что они смогут привести его к тому, кто их нанимает.
— Возможно, я смогу помочь в этом вопросе, — сказал Кэрби, — смогу узнать, кто они такие. У меня есть связи среди людей, которые располагают подобными сведениями. Да… это олл райт, это может стать руководящей ниточкой.
Он оказался быстрее Мердока, когда официант принес счет.
— И не спорьте, — сказал он Мердоку, когда тот попробовал протестовать. — Не спорьте, поскольку я был больше заинтересован в этом разговоре, я имею право вас угостить.
Он положил на стол полдоллара и отодвинул стул.
— Если у вас нет лучшего занятия, то подумайте об Олдерсонах, — сказал он. — Вы можете работать в этом плане «изнутри». Потому что вы со всеми ними знакомы. Ну, а коли вам понадобится помощь извне — предупредите меня.
Подмигнув, он добавил:
— Я ничего не имею против того, чтобы заняться блондинкой… Как ее зовут? Рита… настоящая куколка… Я зайду еще раз позднее и мы сравним наши действия. О’кей?
Вернувшись в студию, Мердок узнал, что его дожидается еще один человек. Делони заметил, как он проходил по коридору, и крикнул, что его ожидает какая-то женщина.
— Она не назвала своего имени, — сказала только, что вы ее друг.
Мердок обошел кругом перегородки, отделявшей его кабинет, и увидел сидящую на стуле у окна миловидную женщину лет тридцати, у которой уже появились признаки зрелости, но все еще сохранился свежий цвет лица и превосходная фигура. Она была одета во все черное. Ее звали Алисой, но фамилии он не помнил, потому что она для него всегда была дочерью Тома Брэди.
Она поднялась, когда увидела его, и протянула к нему обе руки. На мгновение ее темные глаза наполнились слезами, но она часто заморгала, чтобы их прогнать, и выдавила из себя улыбку. Когда она наконец заговорила, голос у нее звучал хотя и напряженно, но спокойно, и со своими эмоциями она справилась.
— Хэлло, Кент.
Мердок не знал, что сказать. В этот момент у него в голове промелькнуло множество мыслей, но все они казались такими неподходящими и пустыми, что единственное, что он мог сделать, это повторить приветствие:
— Хэлло, Алиса.
Он оглянулся, понимая, что это не подходящее место для разговора.
— Выйдем отсюда, — сказал он ей.
Взяв ее под руку, он провел ее к лифту и поднялся на пятый этаж, где был сооружен целый ряд малюсеньких кабинетиков для репортеров, чтобы в спокойной обстановке они обрабатывали свои заметки. Один из них предназначен для автора передовых статей, но он им никогда не пользовался. Сейчас Мердок сразу же» направился к нему, убедился, что помещение свободно и пропустил вперед себя Алису.
— Мне позвонили ночью, — начала Алиса, садясь на стул и отводя глаза в сторону, как будто не желая выслушивать слова сочувствия. — Кто-то из полиции.
Элегантный психологизм М. Лебрюна, мощь преступной логики к сила страсти в романе П. Квентина, изысканная простота и предельная напряженность повествования Джорджа X. Кокса — все это делает сборник интересным для самого широкого круга читателей.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Несмотря на то что произведения, включенные в сборник, весьма разнятся по стилю и идейно-художественной направленности, всех их объединяют захватывающий динамизм и глубина авторского осмысления реалий сегодняшнего мира.
Первым в сборнике — роман Хораса Маккоя, в котором наряду с криминальной интригой, автор развенчивает идеи своекорыстного насилия и имморализма. Романы Джорджа Кокса и Роберта Пайка построены по трем классическим принципам детективного жанра: остросюжетность, психологизм, отточенность мышления следователя-аналитика.
Роман Джорджа Кокса построен по трем классическим принципам детективного жанра: остросюжетность, психологизм, отточенность мышления следователя-аналитика.
Он неуловим и необычайно умен. Решителен, храбр и неимоверно предан своему делу. Его вера в справедливость непоколебима. Он умеет мастерски перевоплощаться в кого угодно: в женщину, юного афроамериканца или аристократа, старуху или пожилого мужчину. Его имя – Ник Картер. Он – американский Шерлок Холмс, самый гениальный сыщик детективного мира. Ему противостоят опаснейшие виртуозы преступного мира: короли мафии, сильные мира сего, ученые, обернувшие свои знания во зло, неуловимые шпионы и агенты разведки. Но кто бы ни был соперником или врагом Картера, феноменальный сыщик всегда опережает его на один шаг, блестяще раскрывая любое, даже самое запутанное преступление.
Каролина не помнит своих родителей. Из детдома она давно перебралась в танцевальное училище. Жизнь девушки полна приключений, интриг и загадок. Всё это потому, что она служит в секретном отделе полиции и вскоре ей придётся расследовать запутанное дело. Жизнь Лины в любой момент может кардинально измениться. И только ей решать, как повернётся её судьба.
Уже как полгода Майкл Рейв прячется в подземном изолированном бункере от смертельного бактериального вируса. Он регулярно выходит на связь со своей любимой женой Лорис, которая по счастливой случайности также сумела спастись. Через здоровенный монитор, что транслирует происходящее на поверхности, Майкл наблюдает за воспрянувшей на руинах природой. Пройдёт несколько дней, и двое влюблённых снова будут вместе, а пока между ними роют тоннель, Рейву предстоит впервые поведать Лорис о своём последнем дне на поверхности Земли.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
СодержаниеСкандальное происшествие с отцом Брауном. Перевод И. БернштейнУбийство на скорую руку. Перевод Н. ЛанчиковаПроклятая книга. Перевод Н. ТраубергЗеленый человек. Перевод Л. СуммПреследование синего человека. Под редакцией Н. ТраубергПреступление коммуниста. Перевод И. ПетровскогоОстрие булавки. Перевод Н. РахмановойНеразрешимая загадка. Перевод Н. ТраубергСельский вампир. Перевод Н. Трауберг.
Странные события в поместье настолько тревожат его хозяина, что он обращается за помощью к доктору Феллу, умнице и любителю головоломок.