Я - моя собственная жена - [8]
Просто чудо!
(Затем он опять становиться Шарлоттой и продолжает)
— Сегодня наконец пришла твоя записка. Я думал, если я сегодня не получу письма, то сам тоже не стану писать больше. Я умру, потерянный и забытый миром. Итак, она пришла во время. Ты подбадриваешь меня, «Не унывай! Тебя не забыли! У тебя много друзей, что же еще? Ты всегда радовал людей, и этого достаточно». Какие сладкие сантименты, Шарлотта. Ради тебя я не буду сдаваться, и буду жить терпеливо в ожидании того дня, когда выйду на свободу.
Ночью, я зарылся в одеяло. У меня все еще болит голова и головокружения, но не думаю, что это из-за здешних условий. Думаю, это просто возраст. Я так плохо вижу, что едва могу читать. Я хожу от одного доктора к другому. Они осматривают меня, делают запись в бумагах, и — вуаля — электрокардиограмма. Дантист здесь настоящий тиран. Он выдергивает у меня зуб за зубом. К тому моменту, когда ты получишь это письмо, у меня не будет ничего, кроме дырок. Не очень все это симпатично.
(Алфред открывает рот и демонстрирует отсутствующие зуб, делает гримасу).
Пожалуйста, передай привет своей семье. Скажи им, что я по-прежнему все тот же старина Алфред-
(Обращаясь к охраннику, куда-то в темноту):
— Меня не сломать!
(Опять к Шарлотте)
Когда я выйду на свободу, я точно знаю, что сделаю. Я сыграю мой любимый вальс на пианино. Штрауса, может быть. Потом, поставлю «Fruhlingskinder» и послушаю его тоже.
С симфоническим приветом, твой Альфред.
(Альфред снимает очки и становится Дугом. Дуг смотрит на очки, разглядывая их какое-то время.)
Дуг:
Шарлотта,
Боюсь признаться, но досье Штази на Вас меня огорчило.
(Дуг кладет очки на ближайший буфет. В то время, как он говорит, он снимает шапку Алфреда. Под ней — черный платок Шарлотты.)
Я заметил повторяющиеся упоминания Вашего друга антиквара; иногда они используют слово Kunsthadler. В другой раз они называют его Sammler. Но всякий раз, когда употребляется его настоящее имя — оно закрашено. Я подносил бумагу на свет, пытаясь прочесть буквы, но безуспешно.
(Дуг расстегивает Робу Алфреда и оказывается одет в платье Шарлотты, на шее нитка жемчуга. Он снимает штаны Алфреда, под ними юбка).
«Сегодня информатор Парк встречался за чаем с Бланком. Парк получил от Бланка открытку к дню рождения. В 2-30 по полудню Парк звонил Бланку».
(Дуг сейчас в облике Шарлотты. Он кладет одежду Алфреда на буфет.)
Мне кажется Вы хотите поговорить о нем. Иначе, зачем, зачем вам упоминать его имя.
Пожалуйста, пригасите свет, если можно.
(Деликатно она поворачивает очки Алфреда на серванте так, что создается впечатление, что он смотрит на нее. Она рассматривает его мгновение, затем говорит нежно.)
Шарлотта. У меня до сих пор храниться его свидетельство о рождении. Алфред Кушнер, родился первого сентября 1911 года.
Мы встретились, потому что лил дождь. Я гуляла по улицам Берлина, и увидела антикварный магазин. У меня не было денег покупать что-либо, я лишь хотела переждать непогоду. Когда я вошла и стала осматриваться, то сразу увидела Альфреда. Он стоял у полифона.
(Она обращается к Алфреду, играя обе роли)
Вы купили его?
Альфред. Конечно. Я коллекционер. Я коллекционирую с пеленок.
Шарлотта. Я тоже.
Альфред. У меня дома… я живу недалеко отсюда… у меня около пятнадцати тысяч пластинок.
Шарлотта.(игриво) Touche! А у меня всего двадцать тысяч.
Альфред. И где же Вы живете?
Шарлотта.(мнет юбку, очень деликатно) В Мальсдорфе. За свинофермой. Около бумажной фабрики.
Альфред. Погода ужасная сегодня; почему бы нам не поехать в Мулакштрассе? Путь в Мальсдорф слишком утомителен в такую погоду.
Шарлотта.(с почтением и восхищением) Мулакштрассе? Вы там живете?
Альфред. У Вас что-то с этим связано?
Шарлотта. Помните, старый паб, Мулак Ритц? Теперь он у меня в музее!
Альфред.(с оттенком соблазнения) Я слышал о Вашем музее, и о Вас — но, вот, я и встретил Вас во плоти…
Шарлотта. И мы отправились в его апартаменты. Он сварил немного Kaffe mit Schlag und Kuchen. И мы завели большой полифон. И вскоре он сказал:
Альфред. Осмотрим мою комнату.
Шарлотта. Я согласилась. Там повсюду были пластинки. Шуточные песенки, танцевальная музыка, оркестровые записи, джаз, опера. Полифоническая музыка, граммофонные записи, фонографы, Эхофоны, Каллиопы, Виктролы, Эдисон стандарт, Амберолс, Бумажные трубы, шарманки, органчики. Часы тоже, конечно. Настенные часы, каминные часы, напольные часы, маятники от Ленцкирха и Густава Беккера, часы с кукушкой, будильники, хронометры, карманные часы. Средневековый панцирь. Все знали о том, что Алфред — гомосексуалист, я бывала у него дома. Часто гомосексуалисты стояли у его двери, как проститутки.
Молодой гомосексуалист. Сейчас к нему нельзя. У него в гостях мужчина. Надо подождать, пока он освободиться, когда справит свои сексуальные нужды.
Шарлотта. Я пришла поменять граммофонные пластинки.
Молодой гомосексуалист. О, да Вы трансвестит!
Шарлотта. И они кудахтали, пока Алфред не открыл дверь и пригласил меня зайти внутрь.
(Шарлотта вступает в пятно света, принимая роль рассказчика в последующей истории)
Однажды, он купил часы у местного дилера. Альфред вел машину по Мулакштрассе и заметил, что за его машиной кто-то следует. В той машине было два американских солдата. Один из Солдатов опустил стекло машины: