Взмах крыльев [заметки]
1
Бутлег — аудиозапись и/или видеозапись, составленная и распространяемая без санкции правообладателей.
2
Сквоттеры — самовольного заселяют покинутые или незанятые здания, не являясь их юридическими собственниками или арендаторами.
3
Llygad — око, хранитель истории, наблюдатель.
4
Tayeaux — зверушки.
5
Mon cher — мой дорогой.
6
Mon ami — друг мой.
7
Merci beaucoup, chérie — спасибо, моя дорогая.
8
Petit — малыш.
9
Merci — спасибо.
10
Скечерсы — спортивная обувь от компании Skechers.
11
Je regrette — прошу прощения.
12
Sa vaut pas la peine — оно того не стоит.
13
Новый Орлеан, Луизиана, США.
14
Mon beau diable — мой прекрасный дьявол.
15
Tais toi — замолчи.
16
Père de sang — Кровавый отец.
17
Je va te voir plus tard — увидимся позже.
18
Merci beaucoup — премного благодарен.
19
Big Easy — разг. название Нового Орлеана.
20
S’il te plaît — пожалуйста.
21
Harrah’s — комплекс отелей-казино.
22
Нью-Орлеан Сэйнтс — профессиональный футбольный клуб из города Новый Орлеан, штата Луизиана, выступающий в Национальной футбольной лиге.
23
Viens ici — подойди.
24
J’ai faim — я голоден.
25
Отсылка к фильму «Подглядывающий» (англ. Peeping Tom) режиссёра Майкла Пауэлла. Психологический триллер о маньяке-убийце.
26
M’sieu — сэр.
27
Foute ton quant d’ici — убирайся.
28
T’est blême comme un mort — ты бледная, как призрак.
29
Bon à rien — бесполезные.
30
ПДНО — Полицейский департамент Нового Орлеана
31
Très bien, mon ami — очень хорошо, мой друг.
32
Et toi — и тебе.
33
ППНП — Программа предотвращения насильственных преступлений.
34
НЦАНП — Национальный центр анализа насильственных преступлений.
35
Fille de sang — дочь крови.
36
Слэм-толпа — действие публики на музыкальных концертах, при котором люди толкаются и врезаются друг в друга.
37
Weapons of Mass Destructions — Оружие Массового Поражения.
38
Merci beaucoup, mon ange de sang — Благодарю, мой ангел крови.
39
Pour quoi? Sa fini pas — Почему? Это никогда не закончится.
40
C’est bon — Это хорошо.
41
Gètte le — Наблюдай за ним.
42
T’es sûr de sa? — Ты уверен?
43
Клодия (англ. Claudia) — вымышленный персонаж серии романов Энн Райс «Вампирские хроники».
44
СВДС — синдром внезапной детской смерти.
45
Band-Aids — фирменное название бактерицидного лейкопластыря компании «Джонсон энд Джонсон».
46
Je suis ici — я здесь.
47
Шейная гривна — украшение; обруч, цепь или ожерелье, носимое на шее или на груди.
48
Sanctus Dominus Deus Sabaoth (лат.) — Свят Бог Саваоф.
49
Тряпичный Энди — вымышленный персонаж книги, кукла.
50
Глиф — элемент письма, от греч. γλύφω — вырезаю, гравирую.
51
Dentyne — ментоловая жвачка.
52
S’il te plaît — пожалуйста.
53
Je sais pas — я не знаю.
54
L’ange de sang — кровавый ангел.
55
Прим. пер. as the crow flies — устоявшееся словосочетание, переводится как «кратчайшим путем/напрямик». Ворона (crow) здесь — игра слов.
56
Зидеко — Популярный негритянский музыкальный стиль южной Луизианы, соединяющий в себе танцевальные мелодии каджунов, ритмы блюзов и музыки стран Карибского бассейна.
57
Брут — товарный знак ряда косметических товаров для мужчин (лосьонов после бритья, антиперспирантов и др.) производства компании «Юнилевер Ю-Эс».
58
Abita — марка пива.
59
Comment Ça va — что-то пошло не так.
60
Лоа — вуду-бог на Гаити.
61
Манильская папка — бумажная папка для документов, желтого цвета, такие обычно используют в ФБР.
62
D’accord — ладно.
63
Très belle — очень красивая.
64
NIN — Nine Inch Nails — американская индастриал-группа.
65
Эггног — напиток на основе взбитых яиц с добавлением молока, коньяка или рома, сахара, специй; подаётся горячим или холодным.
66
АСС — режим, при котором ток подается только на магнитолу и другие аксессуары, машина не заводится.
67
Почему ты покинул нас? Не знаю, что я сделала не так, и ты ушел, но умоляю, спаси своего сына.
68
Забери его. Убереги от опасностей. Он мой свет и мое сердце — как и ты когда-то был. Люсьен, мой ангел, пожалуйста, услышь меня.
69
Très joli — прелестный.
70
Ссылка на городскую легенду Hook or Hookman, где рассказывается, как двое влюбленных посреди ночи в машине занимались любовью. По радио сообщили, что сбежал серийный убийца, у которого крюк вместо одной руки. Чуть позже парочка нашла на крыше/ручке двери машины этот самый крюк.
71
Sa fini pas — это никогда не закончится.
72
Mère de sang — Кровавая мать
73
J’ai faim — я голоден.
74
Mon fils — мой сын.
75
Каутеризация — прижигание.
76
Ca va bien — Я в норме.
Захватывающее продолжение фэнтези-дебюта «Взмах крыльев», получившего признание критиков. Книга, написанная в лучших традициях бестселлеров Лорел К. Гамильтон и Патриции Бриггз. Роман, которой доставит удовольствие, заставит сердце колотиться сильнее и гарантированно понравится фанатам темного фэнтези. ДАНТЕ ЖИВЕТ. Вампир. Рок звезда. Родной сын Падшего ангела Люсьена. Данте Батист в поисках правды о своем прошлом продолжает бороться с ночными кошмарами и приступами мигрени. Этот поиск так же притягателен, как его поцелуй, так же неуправляем, как его жажда, и так же неумолим, как его решимость защитить смертную женщину любой ценой. ЗНАНИЕ УБИВАЕТ. Специальный агент ФБР Хэзер Уоллес теперь знает, насколько безнравственны и коррумпированы люди из Бюро, которые ее окружают, но боится, что проигрывает битву.
Оборотень Виктория устраивается на работу в сомнительное агентство С.У.П. для обычной работы секретаря. Но кто ж знал, что агентство занимается устранением тёмных рас, а его руководитель, тот самый мужчина, что чуть не убил её недавно в клубе? Законченно. Не вычитанно, будет полностью переписанно.
Тьма — как много значений кроется в одном коротком слове. Она многолика, капризна и неоднозначна. Она станет для меня убийцей, палачом всех моих свершений и единственной надеждой на возрождение. Тьма прячет под своим чернильным покровом блуждающего серийного убийцу, который обезумев, ищет справедливость. Она хранит давние секреты родовитых блистательных семейств. Тьма раскроет мне все свои тайны, если я добровольно вознесу свое сердце и душу ей на жертвенный алтарь.
Смогут ли они одолеть страх, чтобы спасти магию мира? Рочио Лопез и Финн Локвуд воссоединились, но ситуация хуже некуда. Магия бушует, общество магов в хаосе, Конфед пытается сохранить свои тайны. Рочио верит, что раскрытие этих тайн — ключ к спасению магии мира. Она не хотела быть лидером революции, но с ее уникальным пониманием кризиса приходится брать миссию в свои руки. Финн отдаляется от своей прежней жизни после катастрофы в семье и пытается поддержать мятеж, как может. Но его связи с миром старой магии — единственное, что может пригодиться, если он найдет способ пересечь брешь. Напряжение растет и со стороны властей простаков и магов, революции может не хватить, чтобы изменить ситуацию.
Магия может исцелить жуткие раны… или сделать их глубже. Рочио Лопез и Финн Локвуд пережили испытания Экзамена магов, пытаясь сохранить свою магию. Но мир снаружи опасен сам по себе. Попав в особый военный отряд, Рочио сталкивается с тем, что ей нужно отыскать границу между сотрудничеством и сопротивлением, или все, кого она любит, заплатят. Мольбы магии становятся все громче, но как ей вступиться за магию? Лишенный таланта, Финн хочет бороться с прогнившим правительством магов, чтобы отыскать путь к девушке, которую полюбил.
Каждый год Конфедерация магов Северной Америки оценивает шестнадцатилетних магов. Некоторых избирают. Остальные должны пройти процедуру, что разрушает их магические способности, если не проявят себя на загадочном и жестоком Экзамене магов. Из-за низкого положения родителей Рочио Лопез посвятила жизнь развитию своего таланта, чтобы заслужить место в Конфедерации. Их отказ задевает ее, но она готова биться за свою магию. Стыдясь своих посредственных способностей, Финн Локвуд знает, что Конфедерация приняла его только из-за его выдающейся семьи.
От автора бестселлеров по версии USA TODAY и WALL STREET JOURNAL — увлекательная история сверхъестественной войны в суровой альтернативной версии Земли. Содержит сильные романтические элементы. Апокалипсис. Сверхъестественная романтика. «Я думал, вы двое страшны по отдельности…» Преследуемые пророческими кошмарами и враждебно настроенными видящими, севшими им на хвост, Элли и Ревик вместе с остатками их союзников организовывают лагерь в Нью-Йорке. Затем вирус, убивающий людей, наносит удар по Сан-Франциско. Те, кто дорог Элли, начинают исчезать. Элли и Ревик вынуждены принимать немыслимые решения: грабить банки, разбираться с двойными агентами, охотиться на ассасинов и шпионов, превращать пятизвёздочный отель в лагерь беженцев… восстанавливать свой брак. Тем временем, брат Элли, Джон, сам переживает большие перемены. Он вместе с бывшим повстанцем Врегом ищет людей из списка, помечающего их как ключевых игроков в апокалипсисе — апокалипсисе, который, похоже, уже в процессе. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: эта книга содержит нецензурную брань, секс и жестокость.