Вызывающий бури - [4]
— Перестаньте! — крикнула девушка.
— Не ори! Сейчас мы сделаем тебе по-настоящему хорошо. Все разом!
Мужские лапищи пригвоздили к полу бледные, отчаянно мечущиеся руки, грубые губы потянулись к сладким губам…
И вдруг всех бросило в дрожь. Даже объятая ужасом Лина забыла о борьбе. Четыре тела, сплетенные в клубок, застыли, четыре пары глаз сфокусировались на одной и той же точке во тьме.
Из темных тайных глубин появилась смутная фигура, показавшаяся людям темнее мрака, заполнявшего пространство.
— Одна цивилизация уже встретила здесь свой конец, — произнес тихий, словно тронутый ржавчиной, голос. — Остановить время невозможно, но будьте добры, проявите уважение к утраченному.
Лина отползла и укрылась за спиной новоявленного персонажа, а дружинники не могли ни пальцем пошевелить, ни слова вымолвить. Животный инстинкт, отточенный всей их предыдущей жизнью, подсказал, с кем они столкнулись. Реальность намного превзошла ожидания.
Зазвучали и замерли шаги у входа в зал.
— Ч-ч-ч… что за хрень?
Неудивительно, что заговорить удалось именно некстати появившемуся на сцене предводителю отряда неудачников, хотя получилось это без всякого пафоса: голос дрожал, а зубы стучали, свидетельствуя о том, что и его полностью подавила и опрокинула жуткая призрачная аура, пребывающая выше человеческого понимания. Единственной в этот момент мыслью, занимавшей людей Хейга, была мысль о том, как бы побыстрее спуститься с холма.
— Уходите. Здесь вам не место.
Едва прозвучал приказ чужака, мужчины поднялись и начали пятиться к выходу. Лица их были обращены к темному силуэту, и не потому, что нельзя обращаться к неприятелю спиной, но из ужаса перед тем, что может произойти, если они отвернутся. Есть вещи похуже смерти — это любой понимает.
Когда дружинники покинули зал, присутствие духа, пусть и не в полной мере, вернулось к ним, ведь потолок лишенного окон коридора прорезали трещины, пропускавшие солнечный свет.
Хейг достал из кармана бутылку с «коктейлем Молотова», а один из его товарищей вытащил спички. Чиркнув серной головкой по собственной штанине, парень поднес огонек к лоскуту-затычке, а Хейг метнул зажигательную бомбу с такой силой, словно хотел подорвать собственные страхи. Меньше всего он думал сейчас о безопасности Лины.
Пылавшая бутыль, прочертив во мраке плавную дугу, приземлилась у ног чужака. Однако долгожданное двухтысячеградусное озеро пламени не разлилось. Бутылка аккуратно встала на донце прямиком на изукрашенный замысловатой мозаикой пол. Что-то мелодично звякнуло у самого горлышка, и горящая тряпка упала на каменные плиты.
Мужчины даже не заметили серебристой молнии, расколовшей воздух.
Их охватила паника.
Отчаянно вопя, они бросились прочь по коридору, отпихивая друг друга. Дружинники не оглядывались. Страх перед сверхъестественным взорвал их рассудок, и материализация этого страха могла не заставить себя долго ждать, так что мужчины работали ногами что есть мочи, только бы подальше отсюда.
Убедившись, что шагов насильников больше не слышно, Лина вышла из-за спины незнакомца. Высунув остренький язычок, она повернулась к выходу и воспроизвела самый грубый из известных ей жестов. Девушка, вероятно, обладала удивительно мужественным характером, поскольку во взгляде ее, переместившемся с обезглавленной бутылки на мускулистого незнакомца, не было ни капли страха — одно лишь восхищение.
— Это поистине поразительно, ты… — начала она, но осеклась на полуслове.
Привыкшие к темноте глаза остановились на лице спасителя — лице совершенном, как вечная безмолвная зимняя ночь.
— В чем дело?
Приведенная в чувство звуком его голоса, Лина брякнула первое пришедшее ей на ум. Она была весьма прямолинейной девушкой.
— Ты очень красивый. Аж дух захватывает.
— Лучше иди домой. Тебе тут не место, — повторил обладатель великолепной внешности, и слова его были не столь холодны, сколь бесстрастны.
Лина уже совершенно оправилась и беззастенчиво разглядывала мужчину с головы до пят.
Ему никак не могло быть больше двадцати. Черный плащ, широкополая дорожная шляпа и элегантно изогнутый длинный меч за спиной говорили о том, что юноша отнюдь не праздный путешественник. На груди странника висел голубой медальон. Этот глубокий, бередящий душу цвет очень шел молодому человеку.
«Черта с два я уйду. Отправлюсь туда, куда пожелаю», — хотела сказать Лина, но то, что она поспешно выпалила, было прямой противоположностью тому, что девушка чувствовала на самом деле.
— Если настаиваешь, то самое меньшее, что ты можешь сделать, — это проводить меня.
Юноша, вняв неожиданной просьбе, молча направился к выходу.
— Эй, ты, погоди секунду. Торопыга какой!
Взволнованная Лина кинулась следом. Она подумывала схватить чужака за полу плаща, а то и взять за руку, но до этого не дошло. Было в молодом человеке нечто такое, что отсекало его от остального мира.
Безмолвно ступая за незнакомцем, девушка вновь оказалась во дворе.
Юноша, к большому удивлению Лины, тут же развернулся и направился к входу в развалины. Девушка даже подпрыгнула:
— Ради всего святого, можешь ты подождать минутку? Ты даже не дал мне возможности сказать тебе спасибо, оболтус!

В результате Последней Войны, закончившейся за 10 тысяч лет до этого, человечество оказалось на краю гибели. Власть над миром захватили вампиры, терроризировавшие человечество. Из-за щедрой награды за их головы появился особый класс наёмников, охотников на вампиров, изрядно уменьшивших их численность. Выжившие вампиры спрятались в недоступные убежища, откуда продолжали совершать кровавые налёты. Автор обложки и иллюстраций Ёситака Амано.

Предположительно непроходимая пустыня находится между Внутренним и Внешним Фронтиром. Чтобы пересечь её, столетняя Бабуля-Гадюка ищет некую сильную резервную копию. Бабуля — Искатель Людей, и она должна переправить свою последнюю находку — молодую женщину по имени Таэ — в город Варнава за следующие четыре дня. Поскольку Таэ 8 лет жила в замке вампира Градинии, она находится в розыске, как «похищенная». Её единственная надежда на будущее счастье связана с прибытием в Варнаву, прежде чем последние из её близких родственников пойдут за ней.

Классическое произведение мастера японской фантастики ужасов Хидеюки Кикути, по которому снято прогремевшее на весь мир аниме «Ди, охотник на вампиров», поклонники ждали много лет, и теперь издательство «Азбука» счастливо представить: впервые на русском языке первая книга из серии о знаменитом охотнике на вампиров Ди!Год 12090. Мир погиб, разрушенный безумными человеческими войнами. Но некоторым людям удалось пережить катастрофу. Некоторым людям… и кое-кому ещё.Дорис Лэнг отлично представляла, какая судьба ждёт её — девушку, укушенную вампиром, графом Магнусом Ли.

Ди приходит в процветающий город, где в прошлые века смертные и Аристократы жили вместе мирно. 17-летняя красавица Сибилла Шмитц спала там 30 лет с тех пор, как её укусил Аристократ, не просыпаясь и не старея. Это — мечты о том, что она танцует в призрачном замке, залитом синим светом, который заманивает Ди туда, где весь город уже мечтает об этом красивом дампире. Есть много людей, которые чувствуют, что, пробуждая спящую женщину, Охотник на вампиров разрушит их мирный мир, и они с удовольствием убили бы Ди, чтобы предотвратить это.

Вампир-аристократ похитил у деревенского старосты красавицу-дочь! Чтобы догнать и уничтожить чудовище, нанят сразу целый клан охотников — четверо братьев Маркус и их сестра Лейла. Но у команды внезапно обнаруживается серьезный конкурент — загадочный полукровка по имени Ди. Он мчит по следу черной кареты, уносящей вампира и его добычу к Базе Клеймор — древнему космодрому. Зачем вампиру космодром, до которого много дней пути по опасным дорогам Фронтира? Ведь осушить свою жертву или обратить ее в вампира можно и в менее труднодоступном месте.