Выше Эвереста [заметки]
1
Гуру Нанак — основатель религии сикхизма (здесь и далее примеч. ред.).
2
Индийская армия — в данном случае официальное название сипайской армии периода колониализма, то есть армии, состоявшей из солдат (сипаев) — индийцев, руководимых главным образом английскими офицерами. Наряду с Индийской армией и Индии находились и английские королевские войска.
3
Сахиб (хинди) — «господин», почтительное обращение к старшему по возрасту, должности или общественному статусу.
4
Дхоби — человек, принадлежащий к касте прачек.
5
Шервани — длинный сюртук со стоячим воротником, с пуговицами от шеи до низа.
6
Чуридар — узкие длинные штаны, обычно закатанные снизу.
7
Тонга — легкая двухколесная повозка индийского извозчика.
8
Курта — просторная мужская рубашка из белой хлопчатобумажной материн с большим вырезом спереди и сзади.
9
Пайджама — просторные штаны из легкой ткани.
10
Грам — вид гороха.
11
Айкан — мужская верхняя одежда, вид длиннополого кафтана
12
Дарбар — съезд вассальных правителей при дворе сюзерена.
13
Золотой храм — главное святилище сикхов, существующее с конца XVIII в.; расположено посреди искусственного озера в г. Амритсаре. Получило название «золотой» по цвету медных куполов.
14
Автор называет своего брата инициалами его имени в английском произношении букв. Подобное обозначение принято в Индии и носит характер интимности и фамильярности.
15
Публичные школы — так в Англии, а по ее примеру и в Индии называют привилегированные учебные заведения для детей высокопоставленных и состоятельных лиц.
16
Пахари — собирательное название группы народностей, населяющих южные предгорья Гималаев от Кашмира до Непала (по данным на 1961 год их насчитывалось около трех с половиной миллионов человек).
17
Пури — жаренная на топленом или растительном масле пшеничная лепешка.
18
Низам — титул правителя княжества Хайдарабад (Центральная Индия, 1725–1948 гг.).
19
Шерпы — народность в Непале и Индии (всего около пятидесяти тысяч человек по оценке на 1975 г.), родственная тибетцам. Их представители неизменно участвуют в высокогорных экспедициях в качестве носильщиков и проводников.
20
Морена — скопление обломков горных пород, перенесенных ранее или переносимых движущимся ледником.
21
Кошки — металлические приспособления с десятью или двенадцатью острыми зубьями, надеваемые на обувь для улучшения сцепления с поверхностью крутого склона, покрытого льдом или твердым снегом.
22
Цирк — котловина или окруженное крутыми склонами расширение в верхней части горной долины.
23
Контрфорс — узкая скальная гряда на крутом склоне, начинающаяся от гребня.
24
Дуссехра (Дашахпа) — праздник в честь богини реки Ганга: празднуется в сентябре — октябре, приходится на разные дни — в зависимости от положения Луны.
25
Глетчерная усталость — состояние недомогания, вялости, апатии и сонливости, которое развивается у людей во время интенсивной солнечной радиации в застойном воздухе закрытых цирков ледников в отсутствие ветра.
26
Сирдар — в данном случае начальник над носильщиками
27
Тика — знак на лбу, наносится индуистами растительной краской в знак благословения; также знак касты, обычно высокой.
28
Карри — острый соус, в котором тушатся или мясо, или рыба, или овощи.
29
Цзамба — национальное блюдо тибетцев: мука грубого помола, готовая к употреблению.
30
Гуркхи — так называли жителей области (ранее княжества) Горкха в Центральном Непале. Употребляется и как этноним непальцев (кхасов), говорящих на языке непали. Составляют около половины населения страны Часто гуркхами называют и непальцев и, состоящих на службе в индийской и английской армиях.
31
Лорд Джон Хант — руководитель первой успешной британской экспедиции на Эверест. В 1958 г. приезжал с группой английских альпинистов на Кавказ, а в 1962 г. руководил британо-советской экспедицией на Памир, участники которой совершили совместное восхождение на высочайшую вершину Советского Союза — пик Коммунизма (7495 м). Внес большой личный вклад в дело установления и упрочения дружественных связей между горовосходителями Великобритании и СССР.
32
Юнион Джек — государственный флаг Великобритании.
33
Гомпа — ламаистская часовня; может входить в монастырский комплекс или стоять отдельно.
34
Сераки — ледовые башни на поверхности ледника.
35
Чапатти — пресные пшеничные лепешки.
36
Дал — приправа из вареного гороха.
37
Под влиянием кислородной недостаточности на больших высотах у альпинистов наблюдаются изменения функций высшей нервной деятельности, психики и поведенческих реакций. Одним из явлений этих нарушений являются слуховые и зрительные галлюцинации и иллюзии.
38
Хаким — знахарь.
39
Сардар — обычное вежливое обращение к сикху.
40
В Англии существуют дельцы, которые устанавливают радиопередатчики на специальных судах вне прибрежной зоны Англии и ведут с них музыкальные передачи и рекламу. Их называют «пиратами».
41
Папаплегия — паралич обеих ног.
42
Лок Сабха — нижняя палата парламента Индии.
43
В книге высота основных вершин дана по: Liste a jour ties sommets népalais ouverts aux expéditions. — «Bulletin de I’UIAA». Genéve, 1982, № 99, Septembre, c. 13–14.
44
J. Nehru. Foreword. — in: G. Singh. Lure of Everest. Delhi, 1967, с. V–VII.
45
«Советский спорт». 6.VI.1982.
46
G. Nehru. Foreword. — in: G. Singh. Lure of Everest. Delhi, 1961, с. V–VII.
Марокко, Алжир, Тунис, Ливию и АРЕ проехали на автомобиле трое граждан ГДР. Их «Баркас» пересекал пустыни, взбирался на горные перевалы, переправлялся через реки… Каждый, кто любит путешествовать, с радостью примет участие в их поездке, прочитав живо и интересно написанную книгу, в которой авторы рассказывают о своих приключениях.
Автор книги — известный полярник, посвятивший всю свою сознательную жизнь изучению природы Арктики, Его бесхитростные рассказы, а их в книге девять, наполнены интересным содержанием. Это рассказы о быте и жизни местных жителей: ненцев и эскимосов, с которыми автор жил бок о бок много лет, о жизни на дрейфующих льдинах, о суровой, но прекрасной природе Севера. С большой любовью и тонким мастерством написан рассказ о полярной собаке — Бишке — истинном друге и помощнике человека. Эти рассказы повествуют о том, как живут и работают люди в условиях Арктики, каким подлинным героизмом наполнены их жизнь и труд среди суровой природы севера.
Читатели этой книги вместе с авторами совершат поездку по очень интересной стране. Они пересекут Таиланд с юга на север — от Сиамского залива через засушливое плоскогорье Корат до высокогорных лесов Чиангмая и узнают много нового о природе Таиланда, о культуре, быте и занятиях его тридцатимиллионного населения [Адаптировано для AlReader].
Тад Фалькон-Баркер австралиец по происхождению, живет сейчас и Англии. После войны он, как и многие, увлекся подводным спортом. Впоследствии увлечение перешло в страсть, которая заставила его стать аквалангистом-профессионалом. Фалькон-Баркер участвовал и различных экспедициях, пока в середине 60-х годов не встал во главе группы аквалангистов и археологов любителей, которые на свой страх и риск снарядили экспедицию к берегам Югославии с целью отыскать таинственно исчезнувший древний город. Автор описывает множество приключений, испытанных им и его друзьями.
«Семидесятый меридиан» — книга о современном Пакистане. В. Пакаряков несколько лет работал в стране собственным корреспондентом газеты «Известия» и был очевидцем бурных событий, происходивших в Пакистане в конце 60-х — начале 70-х годов. В очерках он рассказывает о путешествиях, встречах с людьми, исторических памятниках, традициях. Репортажи повествуют о политической жизни страны.
Ирина Летягина в свои 26 лет была успешным юристом в крупной консалтинговой компании, жизнь била ключом, но чего-то явно не хватало. Все твердили о том, как нужно и как правильно жить, но никто не говорил, что на самом деле нужно жить так, как хочется самой. Потеряв всякое желание развиваться в юриспруденции, оставив престижный университет за спиной и бросив нелюбимую работу, Ирина отправляется в путешествие без обратного билета. И все только для того, чтобы найти себя и узнать, какой путь предначертан именно ей.
Книга польского писателя посвящена истории и современному положению островов Микронезии (Марианские, Каролинские и Маршалловы острова). Автор на основе своих непосредственных наблюдений живо и увлекательно описывает жизнь островитян, дает интересные бытовые зарисовки, одновременно показывая сложную политическую ситуацию на этой подопечной США территории, играющей значительную роль в американской глобальной стратегии.
Автор книги, известный советский арабист, повествует о своих впечатлениях от посещения арабских стран Магриба — Алжира, Марокко и Туниса. Рассказы о различных сторонах сегодняшней жизни, быта и культуры народов этих стран сочетаются с экскурсами в их историю. Специальное внимание автор уделяет воздействию на страны Магриба общеарабской специфики, культурных традиций средиземноморского региона.
Автор — выдающийся немецкий писатель и естествоиспытатель — рассказывает о кругосветном плавании на борту русского брига «Рюрик» (1815–1818) под командованием капитана О. Коцебу. В своих путевых заметках он подробно описывает нравы и обычаи коренных жителей островов Тихого океана, рассказывает о встречах на Камчатке, Аляске, Алеутских, Сандвичевых и других островах. В яркой художественной форме он рисует картины повседневной жизни экспедиции, героическую борьбу с трудностями ее участников.
Автор книги — журналист-международник — рассказывает на основе личных встреч, впечатлений и материалов бирманской прессы о жизни, культуре, традициях и обычаях народов сегодняшней Бирмы. Очерки о людях, городах Бирмы, ее исторических памятниках содержат малоизвестные сведения, интересные для советского читателя.