Выродок - [33]

Шрифт
Интервал

— Сэр, могу я задать вам один вопрос? Если я вам не мешаю, конечно…

— Задавайте, мистер Малфой, — Уизли предпочитал работать в тишине, но раньше подчиненный никогда ни о чем его не спрашивал, и упускать этот случай было нельзя.

— Сэр, откуда берутся портативные Черные Дыры?

— Они, в отличие от естественных Черных Дыр, безусловно, созданы искусственно. Раньше считалось, что портативки делают либо Пожиратели Смерти, либо сам Волдеморт. Но сейчас злодей погиб, все известные его приспешники, за исключением Фенрира Грейбека, арестованы, а, по словам миссис Константайн, раковину она купила у бродячего торговца всего месяц назад. Надеюсь, что это остатки старых запасов, созданных Пожирателями, но теперь нельзя исключать, что их делает какой‑то темный маг–одиночка. Не думаю, что дружище Фенрир способен на такое: он действует гораздо грубее…

— И нет никаких идей о том, кто делает портативки, сэр?

— К сожалению, нет. Если бы мы знали имя этого мастера, то давно арестовали бы его, мистер Малфой.

— Спасибо за разъяснения, сэр!

Мальчишка вновь переключил свое внимание на отчет, а Артур внимательно взглянул на подчиненного. Что‑то было не так! Уизли не сомневался, что после вчерашнего строптивый мальчишка начнет‑таки называть его сэром, но Малфой все равно вел себя сейчас иначе, чем ожидал его начальник. Артур не предполагал, что его подчиненный будет произносить слово «сэр» так привычно и… заученно. Где высокородный Малфой настолько хорошо успел усвоить нормы вежливости?

Уизли вдруг понял – и грязно выругался про себя. Ну почему он такой идиот?! Да, мальчишка сидел не в Азкабане, а во французской тюрьме, но ведь во Флер–деЛис Пожирателей–англичан держали не в общем, а в специальном английском крыле, и охранниками там тоже были англичане! Стало быть, общался с ними Малфой не по–французски, а по–английски! Да, тюремщики научат вежливости любого…

Артур закусил губу. Он все это время не понимал, почему мальчишка так цепляется за свое хамство – голодает, недосыпает, но упорно отказывается соблюдать общепринятые правила вежливости! А все оказалось очень просто! Для Малфоя обращение «сэр» — память о тюрьме, вот мальчишка и дрался отчаянно за свою свободу, за то, чтобы ничего не напоминало ему о Флер‑де–Лис…

Уизли стиснул руки в кулаки: даже если бы он понял это раньше, то все равно ничего не смог бы сделать. Если бы он сказал Малфою: «Конечно, обращение «сэр» напоминает вам о тюрьме, но, пожалуйста, называйте меня так, чтобы не дразнить министерских гусей», — что бы ответил этот выродок? Наверняка нечто вроде: «Начальничек, обращение «сэр» для меня не напоминание о тюрьме, а норма вежливости, и называть так я тебя не буду, потому что презираю!» От перемены мест слагаемых сумма не меняется…

Артур снова взглянул на подчиненного: Малфой увлекся составлением отчета и выглядел очень довольным: еще бы, он сумел свести тяжелую и безнадежную войну к ничьей! Мальчишка еще не знал, что проиграл вчистую: его непосредственный начальник редко посвящал свое время играм, но уж если этим занимался, то выигрывал всегда. Ничьих Артур не признавал.

Закончив отчет, Драко по просьбе начальника отправился на пятый этаж и отдал документ секретарше, сидящей в огромном кабинете. Большинство министерских шишек с удовольствием посылали подчиненным приказы–самолетики, но сами предпочитали получать документы непосредственно из рук в руки. Ежеутренней пересылкой документов Артур и так раздражал слишком многих…

В 12:30 пришел новый вызов на местность, так что обед Уизли решил перенести на более позднее время, а Малфою все равно есть было нечего.

Артур и Драко поднялись на лифте на первый этаж и направились к выходу из здания. В холле было людно, как и всегда во время обеда: посетители и чиновники сновали туда–сюда. Остановившись в центре помещения, Уизли громко сказал, перекрывая царящий вокруг шум:

— Мистер Малфой, я забыл захватить с собой прибор по обнаружению портативных Черных Дыр. Пожалуйста, спуститесь к нам и возьмите его! Этот прибор лежит на верхней полке в третьем справа от входа шкафу. Вы все поняли?

Драко вздрогнул, его обычно бледное лицо посерело, лоб прорезала глубокая морщина. Юноша взглянул на начальника глазами крысы, попавшей в капкан.

— Вы слышите меня, мистер Малфой? – крикнул Артур еще громче. – Вы все поняли?

Юноша облизнул губы и стиснул руки в кулаки.

— Да, сэр, — тихо сказал он.

— Я не слышу вас, мистер Малфой!

В глазах Драко полыхнула бешеная ярость, но он сдержался и прокричал так громко, что на них многие оглянулись:

— Да, сэр! Я все понял, сэр! Прибор лежит в третьем справа от входа шкафу! Сейчас принесу, сэр!

Затем Малфой резко отвернулся и быстро зашагал к лифту.

Артур Уизли отошел к стене. Он знал, что все сделал правильно, но на душе у него было тошно.

В кабинете Сектора выявления и конфискации поддельных защитных заклинаний и оберегов Драко уткнулся лицом в фальшивое стекло фальшивого окна и завыл. Очень хотелось заплакать, но слез не было.

Только сейчас юноша в полной мере оценил задумку Министерства. Ублюдок Уизли с самого начала допускал, что не сумеет сломать нового сотрудника, и рассчитал все верно. После долгой голодовки Драко все равно совершал бы ошибки при ликвидации заклятий, и рано или поздно нищеброду пришлось бы спасать жизнь своего подчиненного. Конечно, высокородный Малфой мог и не голодать – если бы согласился пойти на поклон к начальничку, или к тете–предательнице, или к бывшему высокородному Блейзу. Но Драко выбрал голод – и это означало, что рано или поздно он назовет ублюдка Уизли сэром в благодарность за спасение своей жизни.


Рекомендуем почитать
Приятно тебя общать

Возьмите в равных пропорциях роботов, инопланетян, привидений и просто людей. Добавьте полкило юмора, 200 граммов сатиры, щепотку антиутопии, горстку романтики и ложечку детского ощущения чуда. По вкусу приправьте озорством. Украсьте забавными словечками и подайте полученный сборник горячим. Вы точно захотите добавки!


Затонувший лес

Она – последний живой заклинатель воды. Настало время напомнить об этом океану. Валлийское княжество Гвелод на пороге великих потрясений. Восемнадцатилетняя заклинательница воды Мер не один год скрывается от князя, который использовал ее дар во зло. Но главный княжеский шпион Ренфру находит девушку и уговаривает помочь ему свергнуть тирана.Зачем читать • Красиво написанная история о магии, уникальной силе, власти и свободе; • Валлийская мифология в основе романа; • Понравится поклонникам фэнтези всех возрастов.


Повесть о Роскошной и Манящей Равнине

Издание продолжает знакомить читателей с литературным наследием Уильяма Морриса. Великий писатель черпал вдохновение в истории Британии и старинном европейском эпосе. «Повесть о Роскошной и Манящей Равнине» и «Лес за Пределами Мира» – блестящие стилизации, напоминающие классические британские и германские саги и лучшие образцы средневекового романа. В то же время уникальные тексты Морриса принято считать первыми крупными сочинениями в жанре фэнтези. Произведения впервые публикуются в блестящем переводе Юрия Соколова.


Тень великого колдуна

Люди слишком много внимания уделяют своему отражению в зеркале, и слишком мало собственной тени. А ведь тень, темное отражение, падающее на окружающий мир от той стороны человека, которая не обращена к свету, может рассказать о своем хозяине куда больше. Больше, чем он сам о себе знает.


Перевоспитание, или Как становятся ведьмами

Жила-была самая обыкновенная девочка Катя. И вдруг – бац! – появилась еще Катерина, точная Катина копия, если не брать во внимание ее отвратительное поведение и тот небольшой нюанс, что Катерина, в общем-то… ведьма. Теперь перед Катей стоит непростая задача: перевоспитать юную ведьмочку. И пока этого не случится, ее собственным мыслям и чувствам придется немного потесниться, ведь сознание Катерины будет жить у нее в голове.


Пришедшие с другой стороны

Поездка Михаила в деревню показывает, что привычный мир совсем не такой, каким кажется. Начинается цепочка удивительных событий, которые показывают, что иногда стоит завернуть за угол, где вы столкнётесь с неизведанным…


Игрок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Любовь- это ты

Автор: yallooРейтинг: PG13Пейринг: СС/ГГЖанр: RomanceДисклаймер: Ничего не надо, все-любимой Роулинг!Саммари: Гермиона и Снейп. Чем жить в 26 лет, если ты все потеряла, а чем в 48, если ты все потерял. А то, что тебе предлагают — ты не можешь принять. Любовь, возникшая ниоткуда, страсть и надежда на счастье, которого могло и не быть!Комментарии: Не судите строго. Мой первый фик. Хочется, чтобы была любовь, любовь, любовь!!!Статус: Закончен.


Burglars' trip (Взломщики)

Сказки, рассказанные перед сном профессором Зельеварения Северусом Снейпом.


Кто вы, профессор Амбридж?

Проснувшись одним прекрасным утром, женщина бальзаковского возраста понимает, что, кажется, она попала… Причем попала в прямом и переносном смысле слова: не приведи боже учить студентов Хогвартса!