Второй мессия - [13]
Нам всегда казалось странным, что название часовни пишется как «Rosslyn», тогда как сама деревня называется «Roslin». В ответ на наши расспросы мы получали следующий ответ: название часовни изменили в 50-х годах двадцатого века, придав ему кельтское звучание.
Известно, что кельтские имена всегда имеют определенный смысл. Так, например, название валлийской деревушки «Llanfairpwllgwyngethgogerwyllyndrobwllllantisiliogogogoc», которое считается одним из самых длинных в мире, переводится как «церковь Марии у быстрого водоворота рядом с дуплистым белым орехом напротив красной пещеры св. Силио». Тем не менее мы были удивлены, что название «Рослин» переводится с гэльского как «водопад» или «мыс», что не соответствует окружающему ландшафту — ни в прошлом, ни теперь. Для обозначения мыса в гэльском языке чаще всего используются такие слова, как roinn, rubha, maoil или caenntire, а для обозначения водопада — eas или leum-uisge. Дополнительное значение корня «ross», встречающегося лишь в ирландских названиях, — это поросший лесом мыс. Данное обстоятельство либо указывает на ирландские связи, либо свидетельствует о том, что предыдущие исследователи ошибочно использовали ирландский диалект гэльского.
Поскольку Роберт говорил на валлийском языке, он знал, что название деревни, которое произносится как «Roslin», может записываться в виде «Rhos Llyn», что означает «озеро на болоте». Мы не удивились тому, что валлийская транскрипция, подобно ирландской, не описывает этого места, и стали разыскивать два подходящих слога в словаре шотландского диалекта гэльского языка. Вот что мы нашли:
Ros: Существительное, означающее знание
Linn: Существительное, означающее поколение
Похоже, что слово «Roslinn» с гэльского языка можно перевести как знание поколений.
Мы прекрасно понимали, что на словари надеяться нельзя, поскольку это может привести к грубым ошибкам, и решили обратиться к специалисту по гэльскому языку.
При посещении Великой Ложи Шотландии в 1996 году мы познакомились с Тессой Рэнсфорд, директором Шотландской поэтической библиотеки в Эдинбурге. Мы были чрезвычайно польщены, что Тесса, известный шотландский поэт, написала стихотворение, посвященное нашей предыдущей книге. Одна из главных задач библиотеки — знакомить широкую публику с поэзией Шотландии, на каком бы языке она ни была написана. Это означало, что Тесса, вышедшая замуж за уроженца острова Скай, родным языком которого был гэльский, регулярно встречается с людьми, обладающими глубокими знаниями этого языка.
Поэтому мы связались с Тессой и попросили ее проверить правильность нашего перевода названия «Roslin», и она великодушно согласилась обсудить этот вопрос. Через несколько дней она позвонила нам и сообщила, что в нашем переводе отсутствует важный побочный смысл слова «Ros», которое правильнее было бы переводить как «древнее знание». Таким образом, более точный перевод названия «Roslin» звучит следующим образом: древнее знание, передающееся из поколения в поколение.
Тесса и ее коллеги были удивлены, а мы взволнованы тем, что этот более точный перевод, похоже, соответствовал назначению часовни Росслин как хранилища древних свитков.
Следующий вопрос звучал так: когда именно впервые появилось название «Roslin» (или «Roslinn», поскольку в те времена еще не существовало общепринятого написания)? Нам было известно, что оно существовало задолго до того, как Уильям Сен-Клер построил свою «часовню», и поэтому вполне возможно, что свитки, извлеченные из-под храма Ирода, сначала хранились в замке.
Нам не составило особого труда узнать родословную шотландского рода Сен-Клеров, которая начинается с рыцаря по имени Вильгельм де Сен-Клер, которого прозвали Вильгельм Красивый. Он был родом из Нормандии, а его семья считалась врагом короля Вильгельма I, норманна, который в 1066 году завоевал Англию. Вильгельм де Сен-Клер считал, что у него имеются законные основания претендовать на английский престол, поскольку его мать Хелена была дочерью пятого герцога Нормандского, а Вильгельм Завоеватель был незаконнорожденным сыном герцога Нормандского Роберта и дочери кожевника по имени Арлетта. Семья Сен-Клеров по-прежнему называла короля Вильгельмом Незаконнорожденным.
Вильгельм де Сен-Клер стал первым членом семьи, покинувшим Нормандию, и его родным языком был нормандский диалект французского, но его сын Анри уже вырос в эпоху кельтского короля Дональда Брана[43] и свободно владел не только французским, но и гэльским языком (как и все последующие Сен-Клеры, вплоть до сэра Уильяма, строителя часовни[44]). Мы выяснили, что именно Анри Сен-Клер впервые взял себе титул барона Росслина сразу же после возвращения из первого крестового похода.
Этот факт вызвал у нас большое разочарование, поскольку шел вразрез с нашей необыкновенно стройной теорией.
Анри вернулся из крестового похода приблизительно в 1100 году, за восемнадцать лет до того, как тамплиеры приступили к раскопкам. Поэтому имя Росслин (древнее знание, передающееся из поколения в поколение) никак не могло быть связано со свитками, которые еще не были найдены. Тем не менее, тщательно все обдумав, мы поняли, что обнаружили нечто новое и очень важное. Мы отказывались верить, что Анри выбрал это имя для своего нового поместья случайно, и настойчиво искали новые ключи.
От издателя Начав с изучения давно утративших смысл франкмасонских церемониалов, исследователи истории масонства Кристофер Найт и Роберт Ломас, авторы мирового бестселлера "Второй мессия", провели уникальное по своим масштабам историческое расследование. После кропотливых поисков они сумели установить личность человека, которого потомки со временем начали называть Хирамом Абифом, легендарным архитектором Иерусалимского Храма и основоположником Братства вольных каменщиков. Основываясь на исторических документах и вещественных свидетельствах, дошедших до нашего времени, создатели этой книги утверждают: миф об убийстве архитектора Хирама основан на вполне реальных зловещих событиях, которые произошли несколько тысяч лет назад и оставили след в масонских ритуалах.
Кто построил Луну? Этот вопрос мог бы показаться бессмысленным, если бы не убедительные доказательства авторов данной книги: спутник Земли является искусственным объектом. Многочисленные факты и выводы научных исследований свидетельствуют о том, что без гравитационного влияния Луны на Земле не могла появиться разумная жизнь. Какие-то неведомые силы не просто очень точно разместили Луну в Солнечной системе таким образом, чтобы она играла для Земли роль регулирующего и стабилизирующего механизма, но и оставили недвусмысленные указания на то, что это небесное тело является плодом инженерной мысли – в расчете, что на определенной ступени развития цивилизации мы сумеем расшифровать послание из далекого прошлого…Для объяснения того, кто именно построил Луну, Кристофер Найт, автор знаменитых бестселлеров «Ключ Хирама» и «Второй Мессия», и Алан Батлер, создатель книги «Компьютер Бронзового века», не обращаются к теории Бога или инопланетян.
Современные научные исследования показывают, что Земля в прошлом часто сталкивалась с кометами и метеоритами. Порой это приводило к совершенно катастрофическим последствиям, изменениям природной среды и исчезновению с лица Земли жизненных форм, господствовавших в биосфере миллионы лет.В своей новой сенсационной работе исследователи К. Найт и Р. Ломас, авторы бестселлеров «Ключ Хирама» и «Второй мессия», на основе убедительных доказательств и анализа древних текстов выдвигают гипотезу, что древние европейцы не только пережили Всемирный потоп 7640 года до н. э., но и создали высокоразвитую цивилизацию, способную предсказывать столкновения Земли с небесными телами.
Мы привыкли считать, что древние люди были дикарями и обладали лишь зачаточными знаниями об окружающем мире. Однако все новые и новые археологические находки, все новые сведения о прошлом, тщательно анализируемые учеными, убедительно доказывают, что наука древних находилась на таком высоком уровне, что, даже используя современные технологии, порой невозможно повторить многие их достижения. Кристофер Найт, автор международных бестселлеров «Ключ Хирама» и «Второй мессия», и журналист Атан Батлер провели сенсационное научное расследование, доказывающее, что древняя мегалитическая система мер была гораздо гармоничнее и сбалансированнее современных систем, во многом продолжающих на нее опираться.
Имя автора «Рассказы о старых книгах» давно знакомо книговедам и книголюбам страны. У многих библиофилов хранятся в альбомах и папках многочисленные вырезки статей из журналов и газет, в которых А. И. Анушкин рассказывал о редких изданиях, о неожиданных находках в течение своего многолетнего путешествия по просторам страны Библиофилии. А у немногих счастливцев стоит на книжной полке рядом с работами Шилова, Мартынова, Беркова, Смирнова-Сокольского, Уткова, Осетрова, Ласунского и небольшая книжечка Анушкина, выпущенная впервые шесть лет тому назад симферопольским издательством «Таврия».
Сборник, представляемый на суд читателя, - это история страны в документах ЦК КПСС и КГБ, повествующих о репрессиях в СССР, главным образом с 1937 по 1990 год. Сборник составлен из документов Общего отдела ЦК КПСС, куда поступали доклады КГБ о преследованиях граждан страны за инакомыслие. В документах «секретных» и «совершенно секретных», направлявшихся с Лубянки{1} на Старую площадь{2}, сообщалось буквально обо всем: о подготовке агрессии против соседних стран, об арестах и высылке опасных диссидентов П.Г. Григоренко, В.К. Буковского и других, о том, что говорил со сцены сатирик М.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В интересной книге М. Брикнера собраны краткие сведения об умирающем и воскресающем спасителе в восточных религиях (Вавилон, Финикия, М. Азия, Греция, Египет, Персия). Брикнер выясняет отношение восточных религий к христианству, проводит аналогии между древними религиями и христианством. Из данных взятых им из истории религий, Брикнер делает соответствующие выводы, что понятие умирающего и воскресающего мессии существовало в восточных религиях задолго до возникновения христианства.
Знание, однажды обретенное людьми, не умирает даже в самые критические периоды их существования, передаваясь из поколения в поколение вместе с мифами, преданиями и церемониалами. После выхода в свет сенсационной книги «Ключ Хирама» ее авторы, Кристофер Найт и Роберт Ломас, получили доступ к большому количеству текстов тайных масонских ритуалов посвящения в ступени Ремесла. Сведя воедино фрагменты древнего исторического знания «братьев-каменщиков», которые имеют отношение к библейским событиям и персоналиям, но не встречаются в самой Библии, авторы составили на их основе «Масонский Завет» — дополнение к двум каноническим заветам.