Вторая записка Абу Дулафа - [9]
В ал-Баз̱з̱айне есть место площадью в три джариба. Рассказывают, что там есть такая стоянка для ноги>79, что кто бы ни ступил на нее, обращаясь к Аллаху с мольбой, >|| (185А) будет услышан им. Там же были подняты знамена одетых в красное, известных под именем хуррамиты>80. Оттуда выступил Бāбак>81, и там ожидают ал-Махдӣ >82. Ниже него находится большая река; если кто-либо с застарелой лихорадкой искупается в этой реке, она избавляет его от этой лихорадки.
Около него — река ар-Расс >83, вдоль по реке — чудесные гранаты, подобных которым я не видел ни в одной стране. Там же — восхитительные смоквы. Изюм же его сушится в печах, потому что у них солнце не показывается из-за частых туманов>84 и небо никогда не бывает ясным. У них мало серы, которую находят кусками у ручьев. Если женщины пьют ее с похлебкой, они полнеют.
Река ар-Расс выходит в Баласаджāнскую степь>85, которая простирается (по широте?) до берега моря, а по долготе>86 от Барзанда>87 до Барда‛а>88. В этой же степи — Варс̱āн>89 и ал-Байлак̣āн>90. В этой степи находится пять тысяч или более заброшенных селений, хотя стены и постройки, уцелевшие от разрушения благодаря хорошей и здоровой почве, продолжают стоять. Говорят, что те селения принадлежали властителям ар-Расса, которых упоминает Аллах всевышний в Коране>91. Говорят, что они — воинство Джāлӯта >92, которое погубили Дā’ӯд>93 и Сулаймāн >94, — мир им — когда они отказались платить харадж>95. Джāлӯт был убит в Урмии>96, и там его могила. В Урмии также находятся храм Победы и храм Величия >97.
В Урмии>98 есть еще горькое озеро, вокруг которого нет никакой растительности и близ которого не водятся никакие животные. Посреди его — горы, называемые Кабӯз̱āн >99, и там расположены селения, в которых живут матросы [с] судов этого озера. А его окружность равна 50 фарсахам, и пересечь его поперек можно за одну ночь. Из него добывают блестящую соль, которая походит на цинк. На его восточном берегу бьют ключи, вода>100 которых при соприкосновении с воздухом превращается в камень, и ключи, которые несут в озеро горькую, кислую и соленую воду, которая, будучи вылита на ртуть, тотчас расщепляет и превращает ее в сухой камень.
Там же находятся мягкие белые камни, которыми обеляется свинец>101 при плавлении, так что ему придается белизна олова>102 и он приближается к серебру. По его берегам стоят неприступные крепости>103. Берег озера доходит до местности, называемой Вāдӣ-л-Курд>104, где имеются редкостные камни. И на этом вāдӣ, в сторону Салмāса>105, находится замечательный, высокого достоинства, большого >|| (185Б) значения и весьма полезный горячий источник>106. По общему мнению и согласию, он считается лучшим из того, что вытекает из недр земли. Его называют Зарāванд>107; от него получил свое название заравандский баурак̣. Дело в том, что, когда человека или животное с закрывшимися и зарубцевавшимися язвами, под которыми находятся ослабленные кости, скрытые осколки стекла и глубоко засевшие занозы, погружают в него, их отверстия открываются и выделяется оттуда гной и прочее. Раны, очистившись, срастаются, и человек избавляется от этой напасти. Я знал человека, которого я взялся отвести к этому источнику. Его болезнями были короста>108, золотуха, колики, стригущий лишай, боли в голенях и расслабление связок, постоянно беспокоившие его и вызывавшие жар>109. Еще в нем была стрела, которая углубилась в тело и острие которой заросло мясом. Мы все опасались, что в любое утро или вечер она прорвет его печень. Он пробыл [у источника] три дня, и стрела вышла у него через бок, так как бок — самое тонкое место, где она нашла выход. Подобную этой воде я видел только в стране ат-Тӣз>110 и ал-Мукрāн>111. Я упомяну причину этого, если пожелает Аллах- единый, когда буду рассказывать о том, как я проходил через эти места. К достоинствам этого горячего источника относится то, что рядом с его руслом протекает пресная, прозрачная, холодная вода; если человек выпьет ее, то он обезопасит себя от воспаления горла, от расширения тонких сосудов селезенки и без труда облегчит черную желчь. Если человек с плохим зрением смочит глаза холодной водой этого источника, то он будет хорошо видеть. И у того, кто вдохнет запах его глины, глаза не будут страдать снежной слепотой. Если животное вступит в этот источник, то ни оно, ни его детеныши никогда не заболеют коростой. В это озеро вливается много рек.
В Армении баурак̣ имеется в этом источнике, в озере, в котором ловят т̣иррӣх̮>112, и в Бāджунайсе >113 — области банӯ сулайм>114. В этой области имеются соляные разработки, в которых добывается отличная соль; там же — копи андеранской соли>115 и магнезита и медный рудник — тот, что в Хӣзāне>116. Из него получают тӯтию ал-мах̣мӯдӣ и тӯтию ад̣-д̣афāди‛ӣ>117, и в нем имеется некоторое количество черного купороса>118, в котором нет никакой пользы. Соль его хуже хизанской. Там же имеется набāт ал-х̮узāмā>119 и цитварная полынь>120, которая обладает глистогонными свойствами>121, однако тюркская полынь лучше и действует сильнее. Там же имеется хорошая горькая полынь>122, >|| (186А) превосходная сурьма (рвотный камень?)
Впервые изданный в 1859 г. сборник Rubaiyat of Omar Khayyam познакомил читающую по-английски публику с великим персидским поэтом-суфием и стал классикой английской и мировой литературы. К настоящему времени он является, по мнению специалистов, самым популярным поэтическим произведением, когда-либо написанным на английском языке. Именно написанном — потому что английские стихи «Рубайат» можно назвать переводом только условно, за неимением лучшего слова. Продуманно расположив стихотворения, Фитцджеральд придал им стройную композицию, превратив собрание рубаи в законченную поэму. В тонкой и изящной интерпретации переводчик представил современному читателю, согласуясь с особенностями его восприятия, образы и идеи персидско-таджикских средневековых стихов.
Эта книга необычна, потому что необычен сам предмет, о котором идет речь. Евнухи! Что мы знаем о них, кроме высказываний, полных недоумения, порой презрения, обычно основанных на незнании или непонимании существа сложного явления. Кто эти люди, как они стали скопцами, какое место они занимали в обществе? В книге речь пойдет о Китае — стране, где институт евнухов существовал много веков. С евнухами были связаны секреты двора, придворные интриги, интимные тайны… Это картины китайской истории, мало известные в самом Китае, и тем более, вне его.
В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.
Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.
В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.
В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Седьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145—87 гг. до н.э.) на русский язык. Том открывает 5-й и последний раздел памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания»). «Ле чжуань» включает в себя 70 глав биографий более 300 наиболее ярких и значительных фигур Древнего Китая. В книге 25 глав, персонажами которых являются выдающиеся политические деятели, философы, полководцы, поэты. Через драматические повороты личных судеб героев Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая в VI—III вв.
«Исторические записки» древнекитайского историка Сыма Цяня (145-86? гг. до н. э.) — выдающийся памятник китайской историографии. До настоящего времени этот труд остается незаменимым источником разнообразных сведений о древнем Китае. В первый том вошли четыре главы «Основных записей» — первой части книги Сыма Цяня.