Хоул-ин-ван («hole-in-one») – попадание одним ударом в лунку с ти-бокса. Бывает очень редко, вероятность попадания у «среднего» игрока 1 к 46 000. Иногда на соревнованиях за это устанавливают специальные призы.
Целиком историю можно прочитать в романе «Зильбер – Первый дневник сновидений».
Мы помним: около тридцати пяти процентов всех сновидений – о сексе. Фу-у-у.
А однажды мы даже побывали на кладбище – а именно на Хайгейтском кладбище, – чтобы проверить, не получила ли я из-за Аннабель и Артура «кладбищенскую травму». Не получила. Я считала, что это грандиозно.
Общаясь с ней, можно было узнать много новых заумных слов. Негодующе. Враждебность. Бесцеремонность. Смущение. Багровый. Национальный фонд. Поразительно. Мезальянс. Все слова, которые еще три недели назад я не могла произнести, теперь отскакивали у меня от зубов.
Куонисбергли – горнолыжная трасса в швейцарском Адельбодене.
Раклет – швейцарское национальное блюдо из жирного расплавленного сыра.
«Хайди» – повесть Иоханны Спири.
Причина, по которой Хейзл тоже входила в список подозреваемых Миа, крылась в теории моей сестренки, согласно которой Леди Тайна была достаточно опытной, чтобы не бояться немного посмеяться над собой, дабы скрыть свою личность.
Я знала об этом, потому что Лотти дружила в Утрехте с одним симпатичным финном, который научил нас нескольким совершенно бесполезным финским фразам. Матти. Что же с ним случилось? Он был намного милее Чарльза, стоматолога и любителя дурацких шапок...
Начало гимна Нидерландов (пер. И. Косич)
Начало гимна США (пер. М. Наймиллер)
Я могла бы, к примеру, осмотреть ее простую белую блузку и черную юбку и сказать:
– Ну, если быть стильной означает одеваться так, будто тебя приняли сюда на работу официанткой, то я предпочту вовсе не иметь стиля.
Мы не были нормальными подругами в обычном смысле этого слова, и тем более родственными душами. Просто однажды Персефона решила стать моей лучшей подругой. Не спросив меня. И не предупредив. Сумасшедшая, но я к ней привыкла. В какой-то момент она даже начала мне немножко нравиться.
О прошедшем времени (фр.)
Теодор Шторм, «Knecht Ruprecht», пер. М.Музафаров
Этим она добавила новый пункт в список имен, которыми она называла Лотти. В этом списке уже значились: 1) Мисс Э-э; 2) Мисс Вистлвастл; 3) Мисс Вастлпупер; 4) Мисс Вастл-Гитлер; 5) Мисс «Хороший персонал так трудно найти»; 6) Мисс Вистлхупер.
А еще говорят, что дисгармония в семье влияет на интеллектуальные способности детей. Это к нам не относится, наш лексикон значительно расширился.