Лурд — знаменитое место паломничества во Франции. Воды источника Лурд считались исцеляющими от всех недугов.
Согласно мифу, мать купала Ахилла в реке Стикс, желая сделать его неуязвимым. (Здесь и далее примеч. перев.)
ASA — Ассоциация пловцов-любителей (англ.).
Имеют ноги, но не ходят (лат.).
Вулкан — римский бог огня и металла; упав с Олимпа, он навсегда остался хромым; Жорж Кутон (1755–1794) — общественный деятель времен французской революции; Талейран-Перигор (1754–1838) — французский дипломат и министр иностранных дел; Коринна (V в. до н. э.) — древнегреческая поэтесса. Все они были калеками.
Темпль — рынок в Париже, на котором торгуют подержанными и уцененными вещами.
Сен-Сир — военная академия
В Жуэнвиле находятся крупнейшие киностудии Франции.
Эгерия — по римской мифологии, нимфа, покровительница и советчица царя Нумы Помпилия. В переносном смысле — мудрая наставница.
Нужного человека на нужном месте (англ.).
«Те Deum laudamus» — «Тебе бога хвалим» (лат.), торжественный католический гимн.
Синий шнурок — знак отличия, выдаваемый победителю на конкурсе поваров; в переносном смысле — искусная кухарка.
Трините — крупнейшая протестантская церковь в Париже.
Ссылка на евангельское предание об искушении Христа сатаной.
Имя «Рош» и фамилия «Роко» во французском языке по звучанию похожи на слово «скала»
Метод внушения, разработанный доктором Куэ (1857–1926)
Генерал Колиньи (1519–1572) — глава протестантов, был убит во время Варфоломеевской ночи
Autarkeia-самоудовлетворение (греч.). Экономическая политика, направленная на обособление национального хозяйства.
Здесь: желание темнить (англ.)
Анонимное произведение религиозного содержания, написанное по-латыни
Карта Страны нежности — изображение «страны любви» в романе французской писательницы Мадлен Скюдери (1607–1701) «Клелия».
Девушка, фото которой помещают на обложке журнала (англ.).
На Кэ-дез-Орфевр помещается префектура полиции
«Возвысьте ваши сердца» (лат.) — слова, которые произносит священник в начале мессы, чтобы призвать к возвышенным чувствам.