Все в имени твоем - [51]
Лир, уже подросший и ставший большой лохматой собакой, сидел неподалеку и неотрывно следил за действиями хозяйки. Его чересчур разумный вид иногда даже пугал девушку. Казалось, еще чуть-чуть и он заговорит.
Илламэль сосредоточенно сжимала ладони на уровне груди и, медленно выдыхая, образовывала вокруг себя шар из магического пламени.
- Жестче сжимай, и выдох резче, – подсказывал Хиз, – тогда пламя будет сильней и образуется быстрее. А так, пока ты его выдавишь, тебя уже два раза съесть успеют.
Неожиданно из кляксы портальной связи высунулась голова офицера Стражи – помощника Стилла Листа.
- Привет. Слушай, слушай его Ивитт, он у нас в этом толк знает … Его самого точно такой шар когда-то по всей Бугаре гонял.
Илла обернулась, и пламя погасло, всосавшись в ее тело.
- Как это?
- А когда он в первый день в отряд Стражи пришел … весь из себя такой умелый … после курсов-то. Вот Лист и приказал его на задание взять, а там прощупать на смелость и сообразительность, – усмехнулся страж.
- То-то ты до сих пор этого забыть не можешь, – огрызнулся гном. – Тот шар в итоге тебе же штаны и прожег … на видном месте.
Страж-карл беззлобно усмехнулся и признал:
- Было дело.
Марэт оторвался от бумаг, которые просматривал и раскладывал в папки с надписями: «Закрытые» и «Открытые».
- У Стилла что-то есть для меня?
- Убийство. Парк Веселых Гномов. Лист передал: дело номер один. Сказал, вы поймете.
Марэт побледнел как полотно. Илламэль недоуменно взглянула на Хиза. Но тот тоже растерянно смотрел на лорда.
- Сейчас будем.
Кивнув, голова стража исчезла. Клякса испарилась.
Марэт вышел из-за стола, накинул на плечи меховой плащ с капюшоном и остановился напротив уже открытого портала, ожидая, когда Хиз и Ивитт присоединятся к нему. Илламэль была поражена тем, с какой силой он сжимал зубы и кулаки.
Они вышли в центре парка. Был выходной день и ледяные горки, катки и лыжня оказались полны народа. Все веселились, гуляли и радовались жизни, не подозревая, что неподалеку лежит тот, кто уже никогда не примет участия в их развлечениях.
Лорд Марэт быстрым шагом направился по боковой аллее к окраине парка.
Илламэль и Хиз поспешали за ним, отстав на несколько шагов. Лир неотступно следовал за Илламэль и тревожно втягивал носом морозный воздух.
- Откуда Марэт знает куда идти? – шепотом спросила Илла.
Хиз только пожал плечами.
Аллеи дальше центра были занесены снегом, и горожане зимой сюда не совались. Марэт уверенно прокладывал дорожку сквозь завалы снега и вскоре они вышли на тонкую тропинку. Видимо, командир Патруля уже распорядился и маг-стихийник, оставив широкую нетронутую полосу из сугробов, чтобы оградиться от любопытствующих зевак, расчистил отсюда путь к месту преступления.
Парк доходил своей окраиной до скалистого обрыва в океан. Густые заросли деревьев и кустов в этом месте походили скорее на густой дикий лес, чем место отдыха в черте города.
Пройдя еще пару сотен метров, они вышли к обрыву в океан. По самому его краю стояло ограждение в виде невысокого металлического забора с ажурными решетками. Вдоль него пролегала аллея, заросшая и неухоженная. Все звуки города глохли за плотной стеной деревьев, в далеком ворчании прибоя и шорохе бесконечного снегопада.
Марэт помчался по алее, казалось, его подстегивало какое-то странное болезненное нетерпение. Илла с удивлением наблюдала за ним со стороны. Лорд выглядел так, словно должен был увидеть нечто страшное, но ожидаемое. Злой взгляд желто-серых глаз, тонкий нос заострился еще сильней, тонкие губы превратились в прямую линию. Сейчас он как никогда напоминал хищника.
Впереди послышались голоса, и за очередным крутым поворотом Хиза с Илламэль ждало настоящее потрясение. Даже Марэт, несомненно, знавший, что его ждет, остановился как вкопанный, и Илла услышала, как он сначала резко вздохнул, потом задержал дыхание.
Илламэль застыла на месте. Хиз схватил ее за руку и завел себе за спину. Лир глухо заворчал, развернулся к Марэту и присел, как будто готовился к атаке.
Марэт стоял смертельно-бледный. Очертание его человеческого тела то расплывалось, являя волчий облик, то вновь возвращалось в прежний вид. Илла видела, как Марэт изо всех сил старался совладать с собой, но не мог. Девушка перестала дышать: малейшее движение и он разорвет их на клочья. Во время трансформации существа собой не владеют.
Несколько минут лорд Марэт боролся с собой и одержал победу. Не оборачиваясь назад, чтобы проверить, как себя чувствуют его подчиненные, бросил резкий приказ:
- Илламэль, стоять здесь. Близко не подходить. У тебя пять минут, чтобы осмотреться, потом марш в бюро. Хиз, от нее ни на шаг. Мрак непроглядный, это намного хуже, чем в прошлый раз.
Марэт сорвался с места и подлетел к стражам.
- Эрвилл в курсе? – спросил он у Листа.
- Да. Сейчас будет … да вон он уже идет.
Илламэль сделала еще пару шагов и встала так, чтобы ей была видна вся картина в целом.
За ограждением, на самом краешке обрыва, утопая в сугробе, стояли три высоких столба с перекладиной. На этих своеобразных крестах висели три женских трупа. Первым от них – труп молодой длинноволосой девушки. Она была обнаженной, и только волосы прикрывали ее посиневшее тело. Второй труп был женщины средних лет. Она была одета только в длинную юбку. Волосы аккуратно собраны в пучок на затылке. Как ни странно Илла увидела на ее лице признаки спокойствия и умиротворенности. Третий трупп был самым примечательным – это была старуха. Но какая! Седые длинные космы даже после смерти торчали во все стороны под неестественным углом. Мертвые глаза навыкате злобно таращились перед собой. Свирепый оскал – словно застывший крик.
История главного героя романа, Мишеля де Мореля, семнадцатилетнего юноши начинается в средневековой Франции, проходит через нашу современность и заканчивается в далеком будущем. Преследуя заклятого врага, он узнает, когда и как появились на Земле разумные люди. Открывает тайны працивилизаций планеты. Отправляется в параллельные миры, другие вселенные, изучает следы пребывания инопланетян. Мишель проходит через жестокие и кровавые испытания, теряет родных и друзей, но тяготы только закаляют его. Несмотря на невзгоды, он не утрачивает человечность и через всю жизнь пронесет любовь к единственной женщине.
Совершая опустошительные набеги на Францию, скандинавы приносили немало бед. Подходя к берегам на быстроходных и драконоподобных судах-даккарах, викинги под предводительством своих вождей, ярлов, нападали внезапно, грабя и убивая, сеяли ужас среди местного населения. Их набеги приравнивались к таким бедствиям, как засуха и чума. Существовала даже молитва об избавлении от норманнов, как называли их европейцы.Со временем викинги стали совершать походы не только ради наживы, но и для завоевания новых владений.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Во многих уголках Земли существуют места, где исчезают люди. Николасу Шоу и его прелестной спутнице Линде, путешествующей в компании пекинеса Ланга, не повезло. Получасовой путь по Короткой Дороге привёл их не в лесной посёлок, а в не менее живописную страну, где перемешались века и народности, герои сказаний и высокие технологии из фантастических произведений, чудовища и Древняя Мудрость…
Когда сын мистера Бредли Ньютона-старшего попросил подарить ему маленького пегаса, тот был порядком обескуражен. Пытаясь отговорить сына, он заглянул в энциклопедию и был сильно удивлен...
Другие названия: Phantastes.Перевод на русский: О. Лукманова.Первый роман замечательного шотландского писателя, поэта Джорджа Макдональда, написанный в стиле мифопоэтики и рассказывающий о путешествии и приключениях молодого юноши в Волшебной стране.