Все стороны злосчастной медали - [10]
Я прервал её:
— Смотри, а во мне пуля была, — и оголил правый бок.
Она без интереса посмотрела и продолжила рассказ. Ах ты ж!
— Не будь ребенком, Карл. Мы следили за тобой от самого аэропорта.
— И не смогли убрать синий седан?
— Я же предупредила тебя.
— А, это была ты.
Тут я кое-что вспомнил и спросил:
— Элен, ты была в том ангаре в Польше?
— Да.
— Тебя выдал парфюм, — я улыбнулся. Мне всё-таки приятно было её видеть. — Какие имена еще вам известны?
Мне очень не хотелось услышать знакомое имя, но.
— Юстин Радич.
— Так он связан как-то с мафией?
— Нет. Единственный, кто был честен с тобой?
— Похоже на то, — мне было искренне его жаль. Но, вспомнив, что должен ему, спросил: — Я могу сделать что-нибудь?
— Вряд ли. Он ответит в полной мере.
Этого я не хотел.
— Тогда я не пойду на сделку.
— Я передам это.
Минут пять мы сидели в тишине.
— Почему ты пришла?
— Это неофициальный визит.
— Забота? — я ухмыльнулся и получил легкий удар в плечо.
Я закурил и подошел к окну, за которым внизу расстелился быт города: люди шли с работы и на работу, влюблялись и женились, переезжали. В общем, жили.
— Знаешь, — паузы появлялись случайно, — я ведь и правда… любил тебя. А ты… меня?
— Карл. Давай не об этом.
Самое важное в моей жизни оказалось игрой. Теперь и умирать не жалко. Люблю я такой драматизм.
В дверь постучали.
— Ты ждешь кого-то? — спросила Элен.
— А ты?
И мы оба поняли, что дела плохи.
Глава 7. Хлорид натрия
Смысл жизни иногда можно понять в одно мгновение. Или его отсутствие.
— Карл, у тебя есть оружие?
— Ну, вам же виднее должно быть, — съехидничал я.
Она строго посмотрела на меня, и я мысленно согласился, что шутить не время.
Я вспомнил об оставленной в машине металлической трубе, которую я называл штырем. В сумке оставался кухонный нож. Элен взглядом дала понять, что позволяет мне орудовать им в целях обороны.
В дверь постучали второй раз. Еще сильнее. Я прикинул, что если расположусь справа за дверью, то останусь незамеченным. Элен придется открыть дверь. Они, конечно, будут искать меня, поэтому не тронут её. Очень надеюсь.
— Расплети волосы.
— Что?
— Так на тебя не обратят внимания.
— Глупости.
Конечно, глупости. Просто так ты сексуальнее.
Она сделала то, что я велел. Потом, открыв дверь, изобразила сонный голос:
— Добрый вечер?
Вошедший первым схватил её за руку и провел в комнату.
Я дёрнулся, но выходить было рано.
Второй гость остановился в проходе и решил проверить ванную комнату, которая примыкала с противоположной стороны. Держа в правой руке пистолет, левой он начал открывать дверь ванной комнаты. Медлительность этого джентльмена позволила мне совершить быстрый выпад в его сторону. Нож вошел в правую часть шеи, немного выше ключицы. Кровь быстрыми струйками начала обливать всё вокруг, а незнакомец пошатнулся и уперся спиной в дверной косяк. Тело его было повернуто теперь ко мне и он, уходя на тот свет, решил забрать меня с собой — пистолет смотрел ровно на меня. Может быть, я успел бы выбить его или навалиться на стрелка, но ужасный грохот и непонятный удар в комнате отвлекли меня. Элен! Но с ней всё было в порядке. Каким-то образом ей удалось оглушить первого гостя вазой.
А через секунду мне пришлось заново пережить и гулкий хлопок, и красное пятно на одежде. Только теперь оно виднелось по середине живота. Твою мать!
Стрелок улыбнулся и замер, продолжая заполнять прихожую кровью. Я же, отшатнувшись назад, скатился по стене напротив него. Боль на этот раз оказалась стягивающей. Вся живая часть моего живота стремилась заполнить образовавшуюся пустоту. Туда, похоже, затягивало и моё сознание. Меня тряхнуло, глаза стали слипаться. Элен, подбежавшая в тот момент ко мне крикнула:
— Карл!
— Да, Элен, — попытался ответить я, но понял, что слова потерялись в глотке, не найдя выхода.
Я закрыл глаза и провалился в бездну. Именно ту, о которой недавно мечтал.
Представьте, что вам снится пустой сон. Совсем пустой. Нет ничего, кроме темноты. Вы явно сидите на стуле, но не можете этого увидеть. Нельзя встать, нельзя повернуться. Да и было бы чем поворачивать. Тело не ощущается, но вы непременно уверены, что оно здесь. Если бы вы могли опустить взгляд, увидели бы ноги. Но вы не можете.
Не знаю, каждый ли находящийся на грани проходит через это, но мне пришлось. Это жутко, и всё, что вы знаете — нужно ждать. Непонятно чего, непонятно когда. Ожидайте. Вас вызовут.
Я очнулся в палате. Не было комаров, чтобы доказать, что я жив, поэтому их писк заменил аппарат, измеряющий пульс. Пип. Пип. Пип. Надоедливый.
Белые стены. Зачем? Было бы приятнее увидеть цветные. Белый я и так увижу. В конце тоннеля, гыгы.
Элен сидела слева от меня и вскочила, едва я открыл глаза:
— Слава Богу, ты жив, Карл!
— А я…, — я начал было фразу, но вовремя понял, что едва открываю рот. Тогда я напрягся и продолжил: — А я и не собирался пока…
Договорить не получилось. Улыбнувшись, я будто задел тягу, связывавшую уголок рта и рану в моем брюхе. Элен это заметила.
— Не трать силы, — заговорила она шаблонными фразами, — Тебе сделали две операции и…
Она не успела договорить.
— Уходи, — смог осознанно произнести я.
Она побледнела и непонимающе взглянула на меня. А мне её было не жаль.
Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.