— Спокойно, девочка, все хорошо, — сказал он, протянув вперед руку и ободряюще похлопав кобылу по крутой шее. — Позволь нам как следует усесться.
Женщина повернулась к нему:
— Я узнала, как зовут вашу лошадь, но еще не знаю, как зовут вас.
— Джейк. Джейк Маккейб. — Он настороженно ждал ее реакции. Когда-то его имя было синонимом Сатаны — по крайней мере, в его родном городе Буффало.
Но лицо женщины совершенно не изменилось.
— Я Каролин… Франклин. — Голос ее был странно вызывающим, когда она добавила: — Друзья зовут меня Кара.
— Ну, Кара, вы готовы?
Она кивнула, и они тронулись в путь.
До гостиницы они добирались дольше, чем предполагал Джейк. Погода резко ухудшилась — метель усилилась, снег мгновенно заметал следы лошадиных копыт.
Джейк вздохнул с облегчением, когда увидел здание гостиницы, пусть и обветшавшее. Это место всегда действовало на него успокаивающе: окруженное высокими деревьями, оно не было видно со стороны главной дороги. Просторная терраса была заметена снегом, несмотря на то, что Джейк почистил ее перед своим уходом. Он представлял себе, как летом расставит на террасе кресла-качалки, изготовленные его собственными руками…
Джейк всегда любил работать с деревом, причем это у него получалась прекрасно. Сказывались уроки отца, который терпеливо обучал его ремеслу краснодеревщика. В то время как некоторые полицейские обращались к алкоголю, чтобы развеяться после тяжелого дня, Джейк брал в руки пилу, долото, рубанок…
Это занятие позволило ему не сойти с ума и в прошлом году, когда он ожидал окончания внутреннего расследования. Оно проводилось после рокового убийства женщины и ребенка. Они погибли во время штурма дома, где, как предполагалось, скрывался главарь наркомафии.
Джейк тогда возглавлял операцию. Его команда приехала по неправильному адресу…
И прежде чем расследование было завершено, он смастерил два кресла. Особенно старательно он занимался их отделкой — сделал резные ножки и спинки. Джейк понимал: он делает это, чтобы восстановить над собой контроль. В конце концов он остался доволен креслами, но был потрясен результатами расследования.
Ему сообщили, что адрес дали правильный, а вот он неправильно его прочитал. «Не может быть! — была его первая реакция. — Я не мог так ошибиться!» Но доказать что-либо не было возможности — некоторые документы были потеряны. Джейк больше не мог быть уверен в себе. После расследования ему объявили строгий выговор с занесением в личное дело, но все же оставили работать в полиции. Но тут дело приняло еще более страшный оборот. Новичок-полицейский, который застрелил двух ни в чем не повинных людей, женщину и ребенка, не выдержал и покончил жизнь самоубийством.
В глазах общественного мнения за это тоже должен был ответить Джейк.
Он работал в Буффало полицейским больше десяти лет — после окончания полицейской академии, а теперь стал парией.
Конечно, некоторые поддерживали его, устраивали публичные митинги. И профсоюз поклялся оспорить результаты расследования. Но когда к нему подошел капитан и тихо предложил ему пакет с документами на увольнение, Джейк безропотно принял его. На самом деле он сам хотел уйти. Он не видел смысла бороться. Женщина и ребенок были мертвы. Новичок-полицейский тоже. Даже если Джейк не ошибся с адресом, это случилось в его смену.
А затем была Миранда…
Поэтому, собрав вещи, Джейк покинул и полицию, и Буффало.
Где-то через полгода он наткнулся на эту гостиницу. Семья его часто останавливалась здесь, когда он был еще мальчиком. В детстве он очень любил эти места — Зеленые Горы. Но гостиница была закрыта, на ней висело объявление о продаже. Взглянув на здание, Джейк почувствовал, как сердце его дрогнуло. Дом находился в плачевном состоянии. Но все равно он купил его.
Местные жители были такими же, какими он их помнил — не очень-то приветливыми с незнакомыми людьми. И Джейка это вполне устраивало. Он приехал сюда совсем не для того, чтобы заводить друзей. Он просто хотел покоя.
— Это гостиница?
Джейк не сразу понял, что лошадь, пройдя мимо гостиницы, остановилась возле маленького строения, где находился денник.
— Думаю, что Бесс тоже захотела поскорее спрятаться от снежной бури.
— А Бесс здесь живет? — Кара повернулась в седле, чтобы видеть его лицо. — И вы живете здесь?
— Да. Я владелец гостиницы.
Брови Кары поднялись. Она наверняка ожидала увидеть радушного хозяина, какие обычно бывают в таких маленьких гостиницах. К тому же это строение выглядит совсем нежилым: с облупившейся краской, расшатанными досками и непомерно разросшимися кустами вокруг.
— Сейчас гостиница не работает. Но в ней тепло и сухо. Я покажу вам ваш номер, а затем поеду назад, за вашей сумкой. — И, обратившись к лошади, Джейк добавил: — Прости, девочка, но твой рабочий день еще не окончен.
Метель еще больше разбушевалась. Хлопья снега были такими большими, будто снаряды в небесной снежной битве. Джейк спрыгнул с седла и потянулся к Каре. Даже сквозь ее одежду он почувствовал, какая тонкая у нее талия, а весила она не больше чем ребенок. Наверное, соблюдает какую-нибудь глупую диету, ест лишь фрукты или пьет какие-нибудь особые коктейли. «Женщины есть женщины, — со вздохом подумал Джейк. — Я их никогда пойму».