Все о футболе для настоящих мужиков [заметки]
1
Ник Хорнби (р. 1957) — популярный английский писатель, один из романов которого — «Футбольная горячка» («Fever Pich», 1992) — посвящен футболу и футбольным фанатам. (Здесь и далее — прим. пер.)
2
Джереми Кларксон (р. 1960) — британский журналист, ведущий телевизионных передач об автоспорте.
3
Комедийный сериал, выходивший на канале Би-би-си-1 с 1992 по 1998 г.
4
Комедийный сериал Би-би-си, 1995–1998 гг.
5
Программа на британском телевидении, выходившая в эфир с января 1994 по май 1996 г., ведущие — Фрэнк Скиннер и Дэвид Бэддиэл. На программу приглашались знаменитости, с которыми ведущие обсуждали футбол, их любимые команды и игроков.
6
Гимн английской национальной сборной на чемпионате Европы 1996 г., который проводился в Англии.
7
На Викаридж Роуд находится домашний стадион «Уотфорда».
8
Популярный сериал Би-би-си, в эфире с 1985 г. и посей день.
9
Популярный британский сериал, на экранах с 1960 г.
10
«Молотки» — так именуют игроков «Вест Хэма».
11
Цвета «Манчестер Сити» — голубой и белый.
12
Популярная британская рок-группа.
13
Пол Гаскойн (р. 1967 г.) — английский футболист.
14
Дэнни Бейкер (р. 1957) — британский теле- и радиожурналист.
15
Крис Эванс (р. 1966) — популярный ведущий передач на британском радио и телевидении.
16
Билл Шенкли (1913–1981) — один из самых уважаемых и успешных тренеров в истории британского футбола, в 1959–1974 гг. — тренер «Ливерпуля».
17
Намек на цвет формы «Уотфорда».
18
См. классификацию болельщиков в главе 7.
19
«МЮ» — сокращенное от «Манчестер Юнайтед».
20
«Лидс Юнайтед» и «Ланкастер» — заклятые враги (противостояние опирается в том числе и на исторические мотивы — вспомним «Войну роз» в XV в.)
21
Рууд ван Нистелрой (р. 1976) — голландский футболист, в настоящее время выступает за «Манчестер Юнайтед».
22
Black country — урбанизированная территория к северу и западу от Бирмингема, в районе угольных копей на юге Стаффордшира.
23
Волки — прозвище клуба «Вулверхэмптон Уандерерз».
24
Мешки — прозвище клуба «Вест Бромвич Альбион» — так прозвали их, потому что форменные трусы когда-то были очень длинными и не по моде мешковатыми (это самая популярная легенда).
25
Алан Ширер (р. 1970 г.) — английский футболист.
26
Гари Линекер (р. 1960) — в прошлом знаменитый английский футболист, ныне комментатор.
27
Питер Осгуд (р. 1947) играл за «Челси» и английскую национальную сборную в 1960-х и 1970-х гг.
28
«Манчестер Сити».
29
Бруксайд — британская мыльная опера, место действия — Ливерпуль, 1983–2002.
30
Джимми Тарбак (р. 1940) — английский комик, ведущий популярных телешоу на британском телевидении.
31
Джорди (уменьш. от Джордж) — это жители Тайнсайда (конурбации с центром в Ньюкасле) и северной части графства Дарем. Так раньше называли всех болельщиков «Ньюкасл Юнайтед».
32
Ангус Дэйтон (р.1956) — английский комедийный актер и телеведущий.
33
Том Уотт — известный английский спортивный комментатор и телеведущий.
34
Эрнест Ставро Блофилд — персонаж историй о Джеймсе Бонде, главный его враг.
35
Имеется в виду владелец «Челси» Кен Бейтс (на момент написания книги).
36
Мидленд — собирательное название центральных графств Англии.
37
«Суиндон» — клуб первой лиги.
38
«Теско» — британская сеть супермаркетов (теперь и в других странах).
39
«Аптон Парк» — домашний стадион «Вест Хэм Юнайтед;
40
Грэм Тейлор — тренер «Уотфорда» (на момент написания книги).
41
Potteries — область в Стаффордшире, включающая в себя город Стоук-он-Трент и прилегающие к нему Ньюкасл-анде-Лайм и Кидсгроув. Получила это название, потому что раньше славилась производством фарфора и керамики.
42
Кевин Киган (р. 1951) — известный английский футболист и тренер.
43
White Hart Lane — домашний стадион «Тоттенхэма».
44
Хайбери — домашний стадион «Арсенала».
45
Настольная игра для двух игроков, один из которых придумывает шифр, а другой его разгадывает.
46
News of the World — британский таблоид, выходит по воскресеньям
47
We hate Luton — «Мы ненавидим Лютон», Watford forever — ««Уотфорд» навсегда».
48
Мик Хакнелл (р. 1960) — вокалист британской группы «Simply Red».
49
Клайв Андерсон (р. 1952) — британский телеведущий.
50
Old Bill — прозвище полицейских.
51
Ронни Корбетг (р. 1930) — британский комедийный актер.
52
Тонкая и легкая куртка из хлопчатобумажной ткани с удобными врезными карманами, застежкой-«молнией» и хорошо заметными полосками на воротнике, запястьях и поясе. Такие куртки подходят для летней погоды, поэтому их, как правило, шьют из ткани светлых тонов.
53
The Sun, The Star, The Sport — английские таблоиды.
54
Намек на лондонский паб «Lion’s Den».
55
Дэвид Меллop (р. 1949) — британский политический деятель, адвокат.
56
Делиа Смит — ведущая кулинарных программ на британском телевидении и самый популярный в Британии автор книг по кулинарии.
57
Дэвид Аттенборо (р. 1926) — автор многих популярных документальных фильмов Би-би-си о диких животных.
58
Лайам Галлахер — вокалист рок-группы «Оазис».
59
«Мы отстой, и мы об этом знаем», — поется на мотив песни «Go West» группы «Pet Shop Boys».
60
В Ирландии «Майкл» — очень распространенное имя, поэтому англичане их кличут «миками».
61
Прозвище Пола Гаскойна.
62
Боинг! — восклицание, выражающее восхищение.
63
Уэйн Слип (р. 1948) — английский киноактер.
64
ВВС Radio 5 — спортивный канал.
65
Артур Скарджилл (р. 1938) — английский политический деятель.
66
Майк Болдуин — персонаж сериала «Коронейшн-стрит».
67
Headhunters (англ.) — охотники за головами.
68
Все термины и реалии переведены дословно, эквиваленты, принятые у российских болельщиков, не даются умышленно в силу различий между болельщицкими традициями наших стран.
69
Британский сериал о буднях полиции на канале Ай-Ти-Ви (1975–1978).
70
Город в Великобритании, в графстве Девоншир.
71
Combined Union of Tree Surgeons, сокращенно CUNTS, то есть вульг, — влагалища.
72
Шергар — знаменитая скаковая лошадь, победитель дерби в Эпсоме в 1981 г., в 1983 был похищен, за него потребовали выкуп, но денег не выплатили, лошадь пропала, о судьбе ее до сих пор ничего неизвестно.
73
Джон Олдридж (р. 1958) — знаменитый футболист, прославился как бомбардир «Ливерпуля» в 1980-х годах.
74
Песня болельщиков «Вест Хэма».
75
Кенилворт Роуд — домашний стадион «Лутона» и улица, рядом с которой он находится.
76
Информация в этом глоссарии была действительна на момент написания книги (1998 г.)
77
Английский актер (р. 1953). Известен своими резкими политическими высказываниями и не всегда корректными шутками.
78
Оба прозвища могут служить намеком на нетрадиционную сексуальную ориентацию Бой Джорджа.
79
Силла Блэк — певица родом из Ливерпуля, популярная в 1960-х годах.
80
Джимми Тарбак — комик, родом из Ливерпуля.
81
Персонаж британского сериала «Блэкэддер» («Blackadder»), известный своей смекалкой.
82
Черная страна — так называется область к северо-западу от Бирмингема и к юго-востоку от Вулверхемптона.
83
Лорд Тейлор — британский политик, член Палаты лордов, первый темнокожий член тори.
84
Дейл Винтон (р. 1955) — ведущий передач на британском радио и телевидении.
«То, что автобиографии футбольных хулиганов стали очень популярны, доказывает, что лицо футбольного насилия стремительно меняется. И чем дальше, тем быстрее развивается культура хулиганизма сегодняшнего. И чем дальше, тем более захватывающим это становится для участников. Соблазн стать членом „фирмы“ заставляет людей совершать все более жестокие поступки, в результате „фирмы“ растут, и полиции требуется все больше усилий, чтобы нейтрализовать их. Чем больше полиции, чем опаснее игра, тем интереснее она становится для хулиганов.
«Дни дерби» — это проникновение в мир страстей, кипящих вокруг футбола. Самые известные британские авторы, пишущие о футбольном хулиганизме, излагают свою точку зрения на игру, пытаясь понять, почему матчи столь важны для болельщиков и до чего могут дойти фанаты в своем стремлении превзойти соперника.
К футбольным хулиганам относятся поразному: их то резко осуждают, то пытаются образумить, но, как и прежде, насилие на стадионах остается камнем преткновения для властей. Английский писатель Дуги Бримсон, бывший профессиональный футбольный болельщик, предлагает взглянуть на мир футбольных вандалов изнутри.Триллер Бримсона «Команда» — ужасающая в своей обыденности история борьбы одной из группировок английских «хулс» со стражами правопорядка. Ее главарь, удачливый бизнесмен Билли Эванс, задумывает хитроумную аферу, надеясь с помощью своих «бойцов» обвести вокруг пальца СкотландЯрд.
Дуги Бримсон — один из самых известных и противоречивых исследователей движения футбольных фанатов — рассказывает, почему хулиганы остаются главной проблемой футбола, и объясняет, как конфликты на трибунах за тридцать лет превратились в тщательно продуманные хулиганские акции.
Футбольные страсти становятся смыслом существования, ради благополучия любимой команды фанаты готовы пойти на преступление, сломать чужую жизнь, но наступает момент истины, и...«Топ Дог» (буквально «Вожак стаи») — такое прозвище получает в одноименном романе Дуги Бримсона — продолжении нашумевшего триллера «Команда» — главарь одной из группировок футбольных хулиганов Билли Эванс. На этот раз Билли, сумевший уйти от правосудия в финале предыдущего романа, оказывается во главе службы безопасности футбольного клуба...Данный текст является первым вышедшим в России переводом книги Дуги Бримсона «Top Dog». Существует и другая, более поздняя, версия перевода, также выпущенная издательством «Амфора», под названием «Самый крутой».
Футбольный вандализм, который долго считали сугубо английской болезнью, становится обычным явлением и для других европейских стран. Но если о выходках английских хулиганов говорят все, то на ситуацию в остальной Европе даже футбольные власти предпочитают закрывать глаза.В своей книге «Eurotrashed», изданной в России под названием «Фанаты», Дуги Бримсон, популярный английский писатель и признанный авторитет в области борьбы с футбольным насилием, размышляет об истинном положении дел в европейском футболе, отдельно останавливаясь на особенностях в поведении фанатов разных стран: увлечении политикой испанцев и итальянцев, эстетизме французов, жестокости поляков и россиян...Но всех их отличает одно – нетерпимость, а с этим, по мнению Д.Бримсона, можно бороться лишь сообща.
В рекламном бизнесе совесть — понятие устаревшее. А уж чтобы провести успешную кампанию очередного моющего средства — и вовсе все средства хороши. Участие в ролике настоящей уличной банды? Великолепно! Настоящее, реальное избиение в кадре? Гениально! Потому что цель оправдывает средства. Потому что победителей не судят!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Книга? Какая еще книга?Одна из причин всей затеи — распространение (на нескольких языках) идиотских книг якобы про гениального музыканта XX века Фрэнка Винсента Заппу (1940–1993).«Я подумал, — писал он, — что где-нибудь должна появиться хотя бы одна книга, в которой будет что-то настоящее. Только учтите, пожалуйста: данная книга не претендует на то, чтобы стать какой-нибудь «полной» изустной историей. Ее надлежит потреблять только в качестве легкого чтива».«Эта книга должна быть в каждом доме» — убеждена газета «Нью-Йорк пост».Поздравляем — теперь она есть и у вас.
Здесь представлены рассказы из книги «Страх гиацинтов» Филипа Ридли — один из самых ярких писателей британской новой волны. В своих романах, рассказах, пьесах и фильмах (культовые ленты "Зеркальная кожа" и "Темный полдень") он создает мир, пронизанный черным юмором и эротическим символизмом, обнажает темную сторону человеческой природы, исследуя двусмысленность чудовищного и прекрасного…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.