Времена меняются [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Времена меняются, но мы НЕ БУДЕМ меняться

2

Песня «Конец охоты на волков, или Охота с вертолётов» написана Высоцким в реальной истории в следующем 1978 году.

3

сиквел — от лат. sequella «продолжение; приложение» повествование, по сюжету, являющемся продолжением какого-либо произведения.

4

Контора — жаргонное название Комитета Государственной безопасности

5

«Черные волки» — музыкальная группа, созданная студентами музучилища во второй части романа

6

ширик (фотожарг.) — широкоугольный объектив

7

пыха (фотожарг.) — вспышка

8

кипишить (жарг.) — скандалить, раздражаться

9

НШФ — Новосибирская шоколадная фабрика

10

Иван Павлович Севостьянов — Председатель Совета Народных Депутатов г. Новосибирска с 1963 по 1982 год

11

Александр Сергеевич Чернобровцев — Новосибирский художник монументалист, почётный житель города, автор мемориального ансамбля «Монумент славы»

12

имеется в виду анекдот про полководца Василия Константиновича Блюхера, 51 дивизия которого участвовала в освобождении Новониколаевска от белых в декабре 1919 года.

13

Никогда не выходи замуж за железнодорожника,
Сначала он тебя любит, но потом
Его сердце принадлежит только его новому поезду.
Нет, нет, нет.
Shocking Blue «Never Marry a Railroad Man»

14

У нее есть это.
Да, малыш, у нее есть это.
Я — твоя Венера, я — твой огонь,
На твой выбор.
Bananarama «Venus»

15

Богиня на вершине горы,
Горящая, как серебренное пламя.

16

«Граждан» — жаргонное название проектного института «Новосибгражданпроект».

17

Джей Эф Кей (JFK) — международный аэропорт им. Джона Франклина Кеннеди в Нью-Йорке.

18

Нор-истер (nor'easter) ураганные ветра северо-восточного направления сопровождающиеся часто обильными осадками в виде дождя или снега. Характерно для северо-восточного побережья США.

19

АТТ — Американская телекоммуникационная компания. До разделения в 1982 году по требованию антимонопольного комитета, крупнейшая в мире. Активно сотрудничает с АНБ и ЦРУ.

20

Glenfiddich — бренд односолодового шотландского виски

21

«Клив» — Клив Бакстер эксперт-графолог, основатель школы детекции лжи в ЦРУ

22

термех (студенч. жаргон) — теоретическая механика наука об общих законах механического движения материальных тел

23

Бутенин — имеется в виду учебник «Курс теоретической механики» 1974 г.

24

песенка «Всё могут короли» исполнялась Аллой Пугачёвой на концертах с конца 1976 года, диск «Зеркало души» с самыми популярными её песнями был выпущен только в 1978 году.

25

об этом подробно написано во второй книге

26

Главное управление делами дипломатического корпуса

27

«пампары» — название марки лыж, выпускаемых заводом «Пампорово»

28

Быдни Вечер (болг.) — сочельник

29

Рождественнское полено — болгарская народная традиция

30

«девятка» — девятое Управление КГБ занимавшееся охраной высших должностных лиц

31

показуха (арх. жаргон) — демонстрационные материалы

32

кроки — чертеж чего-либо сделанный карандашом от руки.

33

Тошко — уменьшительная форма от имени Тодор.

34

Здравейте, скъпи гости (болг.) — Здравствуйте, гости дорогие.

35

Защо си дошъл? Не ти е мястото сред които живеят сега (болг.) — зачем пришёл? Нет тебе места среди живых.

36

абалаковский рюкзак — разработан альпинистом Виталием Абалаковым

37

имеется в виду Московский институт физкультуры им. Лесгафта

38

«Хоп-хей-хоп» — песенка Пола Маккартни «Mrs Vandebilt»

39

Приятель, ты парень, крепкий орешек
Кричишь на улице, когда-нибудь захватишь мир
У тебя кровь на лице, ты сильно опозорен
Размахиваешь своим баннером повсюду
Queen «We Will Rock You»

40

перкаль — материал из хлопкового полотна с водоотталкивающей масляной пропиткой

41

Подойдите, пожалуйста, к палатке администрации, вас ожидают

42

държавна сигурност (болг.) — государственная безопасность

43

поздрав (болг) — привет

44

мелба — болгарский десерт из мороженого и фруктов

45

чекай (болг.) — подожди

46

академ (студенч. жаргон) — академический отпуск, предоставляемый по медицинским показаниям или в других исключительных случаях

47

песенка «Юноша» из репертуара Бисера Кирова

48

Слова песни «Дождь» действительно прямой перевод с немецкого, а Мари Лафоре исполняет песню с совершенно другим текстом.

49

каракачан — порода балканских овчарок.

50

сложи си място негодник, а това ще ви нестинарам (болг.) — положи на место, негодник, а то отдам тебя нестинарам

51

орфики — последователи древнего фракийского мистического учения

52

богомилы — последователи одного из дуалистических еретических средневековых учений

53

Добри Джуров — Министр обороны БНР, бывший командир партизанского отряда «Чавдар», в котором Тодор Живков был комиссаром.

54

Копривщица — город музей антитурецкого сопротивления болгар

55

катафрактарий и клабинарий — тяжёлые конные войска в Византийской империи

56

Энвер — Энвер Ходжа глава компартии и диктатор Албании

57

ОВД — организация Варшавского договора, военный союз восточно-европейских стран народной демократии

58

СЭВ — совет экономической взаимопомощи социалистических стран

59

МИ6 — Military Intelligence (англ.) — служба внешней разведки Великобритании

60

программа строительства на селе предполагала выделение средств, которые хозяйства не могли использовать из-за слабой строительной базы, привлекая для освоения выделенных средств «шабашников»

61

указ Петра I от 9 декабря 1708 года

62

Я обещаю освоить язык к новому году

63

суггесопедия — педагогика, опирающаяся на неосознаваемые каналы

64

онейрология — наука изучающая сновидения

65

матушка Тереза — будущая Св. Тереза Калькутская, настоящее имя Агнес Гондже Бояджиу, родом из Албании

66

На йесте кала Να είστε καλά (греч.) — Будьте здоровы

67

Исихиро Фрэнсис Фукуяма — американский философ, политолог, политический экономист и писатель, прославившийся книгой «Конец истории», прославляющей либерально-демократические ценности.

68

Обри Ди Грэй — британский футуролог, биолог, геронтолог Разработчик концепции SENS — «стратегии достижения пренебрежимого старения инженерными методами»

69

Джанет Джеппсон — американская писательница, вторая жена Айзека Азимова

70

яйцеголовый, egghead (англ.) — жаргонное название учёных, интеллектуалов, изобретателей

71

Это продуманная дезинформация главного героя

72

Зона племен — территория на границе между Пакистаном и Афганистаном (Территория племён федерального управления — FATA) — семь племенных агентств и шесть пограничных регионов Пакистана.

73

«Пакстил» — металлургический комбинат в 50 км от Карачи строившийся советскими специалистами с 1973 по 81 год.

74

Пяндж — пограничная река между СССР и Афганистаном

75

Маверанахр — сборное название для территории Средней Азии в древности

76

Страна Чистых — прямой перевод названия страны (урду پاکِستان) Пакистан

77

Бхарат بھارت (bharat) — транкрипция названия Индии на языке урду

78

ISI (Inter-Services Intelligence(англ.) — Пакистанская межведомственная разведка

79

Лима — кодовое слово в авиации, этой фразой экипаж дает знать диспетчеру, что он прослушал информацию АТИС, о текущей погоде

80

Минар-э-Пакистан — символическая башня-минарет в честь провозглашения единого исламского государства

81

ПНП — Пакистанская народная партия, партия клана Бхутто, распущенная после прихода к власти Зия Уль Хака

82

«Джеронимо» — жаргонное название воздушно-десантных частей США

83

мухафызлар (турец.), позачитам (болг.) — охранник, пограничник

84

Джок шей билечексын, якында яшланачаксын (турец.) — Будешь много знать, скоро состаришься

85

اللأكبر аллаху акбар (араб.) — аллах велик

86

осознанное сновидение — состояние сознания, при котором человек осознаёт, что видит сон, но может в какой-то мере управлять им.

87

онейронавт — исследователь феномена осознанного сновидения, непосредственный участник таких опытов

88

нащасник (болг.) — негодяй

89

за това, за това (болг.) — о том, о сём

90

рокусякубо — боевой шест в японских боевых единоборствах

91

НИОКР — научно-исследовательские и опытно-конструкторские разработки


Еще от автора Борис Григорьевич Рогов
Сунул Грека руку в реку

Попытка мысленного эксперимента, исследующего возможность изменить историю СССР 70-х с помощью послезнания, без привлечения технологий 21 века.


Против течения

Попытка мысленного эксперимента, исследующего возможность изменить историю СССР 70-х с помощью послезнания, без привлечения технологий XXI века. История не знает сослагательного наклонения. Однако мысленные эксперименты по переносу в тот или иной временной пласт, позволяют получить удовольствие от со-переживания, со-чувствия, со-знания давно минувших лет и со-бытий.


Анархист

Алтайский партизан-анархист Григорий Рогов не погиб 3 июля 1920 года. Его спас телеутский шаман, платой за спасение стало изменение личности Григория. С этого момента он рассудителен, расчётлив и хладнокровен. Под воздействием обстоятельств он начинает борьбу за независимость Южной Сибири и в конце концов достигает цели. Большинство героев существовали в действительности и вели себя соответственно. Все места и природные объекты существуют в реальности.


Сальто мортале

Документальная фантастика на материале событий 70-х годов прошлого века.


Сальто назад

В стычке с американским шпионом ГГ получает пулю в голову. По счастливому стечению обстоятельств ему везёт. Он выживает, но попадает в кому. Сознание из 2018 г. подселившаяся в мозг в момент ранения возвращается в своё время. На этом заканчивается первый роман в жанре «альтернативная биография», который назывался «САЛЬТО-МОРТАЛЕ». Читайте продолжение нашумевшего культового боевика, заслуженного мастера жанра, Бориса Рогова «САЛЬТО НАЗАД».открытьЧерез две недели комы сознание возвращается к ГГ, но помнит он только свою жизнь до сентября 1975 года.


Тернии и звёзды

Вторая часть романа-исследования "Альтерэго" про приключения души из 21 века в 70-х годах века минувшего.


Рекомендуем почитать
Дьявольский кредит

Бесцветный мир мёртвых, на что только не пойдёшь, чтобы вновь ощутить краски жизни, вкус еды, запахи… Даже сделка с демоном, в которой на кону стоит душа, не выглядит столь уж плохим вариантом, если даст второй шанс и новую жизнь. В книге присутствуют сцены насилия и жестокости (и их много). Не рекомендуется детям и людям со слабой психикой.


Тихая деревня

Вторая книга о приключениях Зеоса в мире Фарнеус. Что же ждет его в тихой деревне? Сможет ли он приспособиться к этой новой жизни? Будет ли его детство светлым и беззаботным или нашему главному герою придется пережить новые, еще более опасные испытания? Об этом и многом другом вы узнаете из этой книги.


Злобная сказка

Чистый стёб. Разозлилась после разговора с коммунальщиками, захотелось кого-нибудь прибить. Вот и прибила.


Хозяйка Долины

Бойтесь своих желаний. Они могут сбыться. И вы окажетесь хозяйкой магической долины. Все чудесно, но если не справитесь, то растворитесь в звездах. Мечтали о честных сотрудниках? Наивнее и преданнее единорогов вам не найти. А любовь вообще свалилась с неба. Правда, в нерабочем состоянии. Как прагматичной девушке XXI века выжить в волшебном мире и найти свое маленькое милое верное счастье с большими перспективами. ЧЕРНОВИК.


Министерство несбывшихся желаний

В мире Министерства несбывшихся желаний, населенном волшебниками, чей род деятельности связан с хранением и исполнением людских желаний, совершился переворот. Младший брат Министра похищает девушку Дашу из мира людей, тем самым втянув ее в коварные игры в борьбе за власть. Здесь ее ждут невероятные события, захватывающие приключения, волнующие встречи, настоящие чувства и реальная опасность… Но почему именно Даша оказалась разменной монетой в интригах министерской семьи и захочет ли теперь, уже найдя ответ на этот вопрос, вернуться домой и раскрасить жизнь свежими красками?


Демонология Агапи

Ад для меня — это не жаркое пламя под котлами с кипящей смолой. Это ледяной ветер в торосах и бессилие…