Вредная привычка выходить замуж. Короткие повести и рассказы о любви - [8]

Шрифт
Интервал

А еще — он получал кайф от бесконечного лазания по стройплощадкам, от каски и комбинезона. От гадкого растворимого кофе в вагончике. Летом в этих вагончиках было страшно холодно, зимой — страшно жарко. Сплит-системы создавали совершенно особенный, «строительный» микроклимат. Летом, после раскаленного солнца, хотелось вечной мерзлоты; зимой, после пронизывающего ветра, продувающего стройплощадку, хотелось Сахары. Результат — хронические, изматывающие ангины.

Секретарши и прокуренные стопки документов. Обеды из ресторана, расставленные между чертежей. Бесконечные проблемы (подпочвенные воды, плывуны, обнаруженная трещина в фундаменте) — и блестящие инженерные решения. Юбки секретарш, на пять сантиметров ниже уровня стола.

Вот, представляете, такая строительная экзотика! Обожал он эту экзотику, и эти строительно-полевые романы. А если учесть, что фирма была только частью солидного семейного состояния — было очевидно, что Филипп был счастливчиком! Редко кому так везет, чтобы хобби и бизнес были единым целым.

— Филипп, дорогой, место, в котором я буду без тебя скучать, я буду выбирать сама. Все, точка. Я же не говорю, что хочу дом в Стамбуле или Анкаре. Но и не Анталия. Оптимальный вариант — Мармарис. Или — Бодрум. К черту бассейн и два этажа, мне нужны четыре спальни, гараж, хороший вид, соседи, и море в тридцати метрах. И УЧАСТОК!!! Я хочу много олеандров и сосны. И кипарисы. И чтобы пахло розами. И никаких пальм.

Адель начала обустраиваться. Почти как она хотела — три спальни, большой участок. Просторная студия, комната со стеклянной стеной и фонарем для Лильки. И без бассейна. Клинило ее от стереотипа — дама на краю бассейна со стаканом фреша. Бр-р-р. Соседи англичане, с обеих сторон. Кто сказал, что англичане — сдержаны и ненавязчивы? Они тут же пришли знакомиться к Адели и обязали нанести ответные визиты. А еще соседи справа таскали ей пудинги. В ответ Адель приглашала их на русско-турецкие файв-о-клоки с баранками, орешками, кишмишем и сухофруктами.

Бесконечный шопинг. Видимость работы с дизайнерами — ландшафтным и «интерьерным». Через четыре месяца Филипп приехал из очередной командировки, поразился вялости и безразличию Адели в супружеской постели. Задумался и купил… маленькое турбюро. Сказал — работай!

Адель поняла: это как с хомячками. Чтобы они были веселы, подвижны и энергичны, им ставят лесенки, качельки и колесо, в котором можно бегать без остановки целый день.

Адель быстро нашла, кому его сплавить, это колесо для хомячка. Она познакомилась в кафешке на набережной с русской девочкой, Светочкой, из Новосибирска. Девочка была замужем. Тоже за строителем, с той лишь разницей, что у ее мужа-электрика, Огуза, не было собственного бизнеса. Точно так же, по шесть месяцев он пропадал в командировках. И повсюду возил фотографию жены и сына.

Психолог по образованию, Светлана рьяно взялась управлять маленьким бизнесом Адели. Бюро даже начало приносить доход. И Адель могла продолжать свои занятия — шопинг, прогулки, болтовня с соседями, встречи-проводы золовок и племянниц. Мармарис — действительно — Рай на земле!

— Что ты пишешь? — Филипп никогда не лез в личную переписку Адели, но это бумажное письмо на испанском его заинтересовало.

— Бабушке Лильки, на Кубу. Мы с ней переписываемся.

— Зачем тебе это? Что тебя может связывать с этим человеком? Он отказался от ребенка, не заботился о своей семье! — Филипп искренне недоумевал.

— Ты не слушаешь меня. Это письмо Лилькиной бабушке, а не ее отцу, прости Господи!

— А бабушка тут вообще причем? Зачем тебе это, ты можешь объяснить? Адель, ты проявляешь странную безответственность. У тебя есть семья, о которой ты должна думать, интересами которой ты должна жить! Что она сделала для тебя, эта бабушка Лейлы?

— Она продала свою брошку…

— Какую брошку?

— Медную.

Что-то неуловимое проскользнуло в этом коротком разговоре. Филипп сам не понял, что сказал. Но Адель поняла отлично. Значит, она не живет интересами семьи. А что это вообще значит? Крутить педали на тренажере в компании сестер, снохи и племянниц Филиппа? Или — заниматься бизнесом вместе с ним, помогать ему в делах? Быть секретарем-референтом и всегда при нем? Да, вот этого он точно не пережил бы…

Нет, нет. Раньше его не волновало, живет ли она этими самыми интересами. Просто ночь не опрокидывает больше все звезды с небес на их постель. Ушло безумие отчаянной страсти. И дело не в Филиппе, а в ней. Адель прибывала в состоянии полного покоя. Отдыхала каждая клеточка тела, души, мозга. Ей было лень думать, шевелиться, заниматься сексом.

Адель сделала выводы и стала собирать чемоданы. И еще — много работать в своем бюро. Светка, конечно, была молодец, но такой хватки, чутья и знания жизни, как у Адели, у нее не было. Через два месяца они открыли второе бюро в Москве.

Глава 6. Филлип № 1, 2009 г.

— Здравствуй, Адель. Как ты живешь?

— Все нормально. Как ты?

— Хорошо.

Ночной звонок, ничего незначащий разговор. Черт. Кроме матери, дать ему телефон было некому. Чтобы мама — дала Филиппу ее телефон?! Адель подбросило — он не мог позвонить, если не уверен на сто процентов, что мужа нет дома. Он не будет звонить ей, замужней даме, посреди ночи, если хоть один шанс из ста, что трубку возьмет муж. Значит, Филипп следил за ней? Он рядом, он здесь! Он звонил ей из Мармариса?!


Рекомендуем почитать
Усталость (или жизнь по Шимону Афлало)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мюсли

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Самый малый атлас мира

«Мне кажется, что рассказы Игоря Кудрявцева — о разрывах. Написаны эти рассказы в конце прошлого — начале нового века. В те времена живая ткань существования рвалась чуть ли не повсюду. И в этих рассказах художественно убедительно зафиксированы точки разрывов. Тут семейная ссора — не штатный ремонт (Ключевский), а дежурное крушение.Люди постарше помнят перестроечное воодушевление, обернувшееся на деле засыханием потенциала альтернативности. Забывать об этом энтузиазме и последующем опустошении не надо. Надо — от них освободиться.


Понятие о времени

День и ночь перепутались, поменялись местами. Такие странности — спутник возраста бабушки? А может быть, действительно порой трудно отличить закат от восхода…


Рассказы из книги «Посягая на авторство»

На перевоплощение в чужой стиль, а именно этим занимается испанка Каре Сантос в книге «Посягая на авторство», — писательницу подвигла, по ее же признанию, страсть к творчеству учителей — испаноязычных классиков. Три из восьми таких литературных «приношений» — Хорхе Луису Борхесу, Хулио Кортасару и Хуану Рульфо — «ИЛ» печатает в переводе Татьяны Ильинской.


Жуткие чудо-дети

В рубрике «В тени псевдонимов» напечатаны «Жуткие чудо-дети» Линды Квилт.«Сборник „правдивых историй“, — пишет в заметке „От переводчика“ Наталия Васильева, — вышел в свет в 2006 году в одном из ведущих немецких издательств „Ханзер“. Судя по указанию на титульном листе, книга эта — перевод с английского… Книга неизвестной писательницы была хорошо принята в Германии, выдержала второе издание, переведена на испанский, итальянский, французский, португальский и японский языки… На обложке английского издания книги… интригующе значится: „Линда Квилт, при некотором содействии Ханса Магнуса Энценсбергера“».