Врата Вайптауна - [57]
— Мэйси? — Снова спросил Рик.
— Рик Мур. — Начала она совсем тихо. Рик едва расслышал. — Я хочу, чтобы… чтобы мы с тобой сделали то, что делают взрослые мужчина и женщина.
— Ох, твою же мать… — Вздохнул Рик.
— Рик Мур, ты сильный и красивый. И ты спас меня.
— Мэйси, я… — Начал, было, он.
— Молчи! — Сказала она резко. — Пожалуйста. Просто сделай это.
Мэйси ещё сильнее впилась в его руку, и притянула её к своим трусикам. Ладонь Рика наткнулась на нечто теплое и влажное. Даже сквозь нижнее бельё Рик почувствовал, насколько она возбуждена.
Мэйси, не дожидаясь какой-либо реакции, обхватила Рика за талию и нелепо прижалась своими губами к его губам.
Рик не сразу, но ответил ей. Он открыл рот и ощутил, как её язык напористо ворвался туда.
(Целоваться она не умеет, но очень хочет)
Мэйси кусала его губы и облизывала их. Затем переключилась на мочку уха и шею. Рик тем временем гладил её низ ладонью. Мэйси застонала, и возбужденно виляя бедрами, стянула с себя трусики.
— Шлепни меня, пожалуйста. — Горячее дыхание ворвалось Рику прямо в ухо.
Рик не заставил её долго ждать. Раздался шлепок. Следом — стон. Потом ещё раз. И ещё. Она стянула ночную рубашку через голову и легла животом на стол, на котором ещё несколько минут назад штопала Рика.
— Давай, Рик Мур. Сделай мне больно.
Низ живота приятно тянуло, словно от адреналина. Тело двигалось само по себе, а руки то хлестали, то крепко хватали извивающееся женское тело, в то время, как мысли в голове смешивались и наслаивались друг на друга. Злость, усталость, напряжение, агрессия, желание. События последних часов были невероятными, и произошедшими, словно он был лишь сторонним зрителем на представлении. Рику казалось, что голова вот-вот лопнет от такого сумасшедшего количества информации. И только трахая девушку, он сможет избавиться от всего этого. Вытравить, выпустить, выплеснуть всё это из себя.
Мэйси стонала от боли и удовольствия, и успела дважды получить оргазм. Рик же кончил внезапно и быстро. Оно подкатило и выжало его наизнанку. Он отошел от Мэйси и буквально рухнул на стул. Девушка всё ещё постанывала, и тяжело дышала, практически не шевелясь.
В голове вдруг стало пусто. Звонкая тишина заполнила его мозг и Рик застыл. Он не знал, сколько просидел в забытьи, прежде чем ладонь Мэйси легла ему на плечо. Рик дернулся. Девушка уже успела одеться и отдышаться.
— Пойдем, Рик Мур. Ты же отведешь меня домой?
Только сейчас он понял, что сидит со спущенными штанами. Его на секунду охватило смущение и глупость ситуации. Впрочем, всё это так же быстро исчезло, уступив место холодному спокойствию. Рик натянул джинсы, поморщившись, когда ткань задела рану, и перед тем, как выйти на улицу, крепко взял Мэйси за руку.
— Нам нельзя домой. Ни тебе, ни мне. Эта дрянь в долине, она что-то сделала с этим местом. Оно как будто наполняется безумием. Мраком. Я… я не знаю, что это такое. — Рик закачал головой. Город стал каким-то выцветшим и серым. Сгущающиеся сумерки разбавляло алое зарево в небе. В целом картина была инфернальной, и походила на полотна с изображением библейского апокалипсиса.
— А куда мы пойдем? Мы зайдем ко мне домой за вещами? Мы уйдём из города? — Мэйси крепко держала Рика за руку и вертела головой по сторонам. Мотоциклетная куртка, которую надел на неё Рик, была ей слегка великовата, и приятно хрустела кожей.
— Нет, мы не будем никуда заходить. Мы просто уйдем из Вайптауна. — Рик искренне надеялся, что им удастся покинуть черту города невредимыми. Будто усмешка судьбы — бедро отозвалось резкой болью.
— А как же вещи? Нам могут понадобиться некоторые вещи. — Не успокаивалась девушка.
— Мэйси, мы не будем заходить за вещами. Разве что у тебя есть транспорт, или… — Рик с сожалением вспомнил про свой байк, а потом разве что не ударил себя по лбу, когда увидел велопарковку возле продуктового магазина. — Мэйси? — Он остановился и возбужденно посмотрел ей в лицо. — А ты умеешь кататься на велосипеде?
Голова гудела, словно её скрутили железным ободом. Майлз тяжело и медленно поднимался. Вернее, он уже в процессе осознал, что две пары крепких рук поднимают его с горячего асфальта.
— Отставить, я сам! — Прокашлял Чиф.
Когда его отпустили, пол под ногами внезапно качнулся и дал крен. По ощущениям, всё было именно так. На самом деле (и Майлз нехотя это признавал), его шатало из стороны в сторону. Он притронулся к болящему виску, и его пальцы нащупали липкое.
— Вот теперь я согласен, что слишком стар для всего этого… — Едва слышно произнес Майлз.
— Что вы говорите, шериф? — Хью наклонился, чтобы лучше услышать старика, стоящего сгорбившись, и упершего руки в колени.
— Давай обратно в участок, Хью! — Будто ничего не произошло, произнес шериф. — А куда подевался Лэнг? — Спросил он, оглядываясь по сторонам.
— Ушел, сэр. Он с ранеными, вроде.
— Хрен бы с ним. — Проворчал чиф. — Пошли.
Народу на улицах заметно поубавилось. Майлз неохотно признал, что это последние деньки города. Возможно, конец уже наступил, только они ещё не осознали это. Жуткие твари, голодный бог, авария и серый воздух, отдающий пеплом и песком. Майлз верил в Бога. Искренне. Только сейчас Бог, видимо ушел отсюда. Возможно, даже ему неподвластно то, что сейчас происходит. И он будет смотреть со стороны, как Вайптаун превратится в очередной город-призрак в пустыне.
Каждый имеет право на любовь. В стенах морга подобное существительное смотрится особо пикантно... или отвратительно, — зависит от того, кто смотрит. 18+.
«…Любое человеческое деяние можно разложить в вектор поступков и мотивов. Два фунта невежества, полмили честолюбия, побольше жадности… помножить на матрицу — давало, скажем, потерю овцы, неуважение отца и неурожайный год. В общем, от умножения поступков на матрицу получался вектор награды, или, чаще, наказания».
Группа людей пробуждается в странном домике посреди леса. Пытаясь найти объяснение произошедшему, они отправляются в путь по не менее странной дороге, не подозревая о том, что следует за ними по пятам и какую правду им предстоит узнать. Изображение на обложке на этот раз предложено автором.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«В жизни мне не раз встречались неудачливые люди, но ни один не пробудил такого сочувствия, как мертвый Роберт Дж. Динкл… Живым я знал его хорошо, призраком он мне понравился еще больше».
В книге впервые собраны мистико-фантастические рассказы Е. А. Нагродской (1866–1930), одной из самых популярных писательниц дореволюционной России, автора нашумевших в то время эротических бестселлеров и произведений о женском «раскрепощении» — а также, несмотря на устоявшуюся «бульварную» репутацию, писательницы оригинальной и бесспорно заслуживающей внимания.