Враги королевы - [3]
Герцог Эфиопии: Нет же, Королева, мы не думаем о вас дурно.
Королева: О, вам в голову приходят ужасные мысли.
Жрец Гора: Мы не думаем о вас дурно, Сиятельная Госпожа.
Королева: Я опасалась, что ежели при мне окажутся слуги, вы решите... вы скажете:"Эта злобная Королева, враг наш, прикажет им напасть на нас, пока мы пируем".
(Первый Герцог Эфиопии исподтишка протягивает еду своему Рабу, стоящему у него за спиною; Раб пробует).
Вы просто не знаете, как я боюсь крови; никогда и ни за что не приказала бы я слугам ничего подобного. Вид крови просто отвратителен.
Жрец Гора: Мы доверяем вам, Сиятельная Госпожа.
(Он проделывает с едой то же самое.)
Королева: Я сказала:"На мили и мили вокруг Храма и вдоль по реке пусть ни будет ни души". Так повелела я, и так стало. Ну, теперь-то вы мне доверяете?
(Зофернес проделывает с едой то же самое, и все гости, один за другим, следуют его примеру.)
Жрец Гора: Воистину мы вам доверяем.
Королева: А вы, принц Зофернес, чей свирепый взгляд внушает мне такой ужас, - вы отказываетесь довериться мне?
Зофернес: Так учит нас воинское искусство, о Королева, - не терять бдительности, находясь во враждебной стране; а мы столь долго воевали с вашими полководцами, что против воли вспоминаем заповеди военного дела. Не то чтобы мы вам не доверяли, нет.
Королева: Я совсем одна, при мне только служанка, и никто мне не доверяет! О Аказарпсес, мне страшно; что, если враги мои меня убьют, и вынесут наверх мое тело, и бросят в унылый Нил?
Аказарпсес: Нет, Сиятельная Госпожа, нет. Они не причинят вам зла. Они не ведают, как огорчают вас их свирепые взгляды. Они не знают, сколь вы ранимы.
Жрец Гора: (к Аказарпсес) 0Воистину мы доверяем Королеве и никто не причинит ей зла.
(Аказарпсес утешает Королеву.)
Радамандаспес: (к Зофернесу) 0Сдается мне, мы несправедливы в своих подозрениях; видно же, что она здесь одна.
Зофернес: (к Радамандаспесу) 0Однако хотелось бы мне, чтобы пир уже подошел к концу.
Королева: (к Аказарпсес и Жрецу Гора, но так, чтобы слышали все) Однако они не притрагиваются к яствам, что я поставила перед ними.
Герцог Эфиопии: У нас в Эфиопии, когда мы пируем с королевами, обычай велит не набрасываться на еду тотчас же, но подождать, пока вкусит Королева.
Королева: (ест) 0Так взгляните же: я ем.
(Она смотрит на Жреца Гора.)
Жрец Гора: Всем, кто носил мой сан с тех самых времен, когда по земле ходили дети Луны, обычай велит не вкушать пищи до тех пор, пока яства не будут посвящены богам при помощи наших священных обрядов.
(Он принимается совершать пассы над блюдом.)
Королева: И Король Четырех Земель не ест. А вы, принц Радамандаспес, вы отдали королевское вино рабу.
Радамандаспес: О Королева, таков обычай в нашей династии... право же, давний, древний обычай... как говорится... знать не должна вкушать пищи, пока не насытятся низкорожденные, напоминая нам, что и наши тела ничем не отличны от жалкой плоти низкорожденных...
Королева: Почему вы так пристально смотрите на своего раба, принц Радамандаспес?
Радамандаспес: Только чтобы напомнить себе, что я поступил именно так, как принято в нашей династии.
Королева: Увы мне, Аказарпсес, они отказываются пировать со мной, они насмехаются надо мною, потому что я слаба и одинока. Ох, мне не уснуть сегодня ночью, ни за что не уснуть.
(Она рыдает.)
Аказарпсес: Нет же, нет, Сиятельная Госпожа, вы непременно уснете. Терпение - и все будет хорошо, и вам удастся уснуть.
Радамандаспес: Но Королева, Королева, мы сейчас все съедим.
Герцог Эфиопии: Да, да, конечно; мы вовсе не насмехаемся над вами.
Король Четырех Земель: Королева, мы не насмехаемся.
Королева: Они... отдают мое угощение рабам.
Жрец Гора: По ошибке.
Королева: Вовсе... не по ошибке.
Жрец Гора: Рабы проголодались.
Королева: (по-прежнему рыдая) 0Они полагают, будто я хочу отравить их.
Жрец Гора: Нет, нет, Сиятельная Госпожа, ничего они такого не думают.
Королева: Они уверены, что я отравлю их.
Аказарпсес: (утешая ее) 0Тише, о тише; они сами не понимают, как жестоки; они не нарочно.
Жрец Гора: Они вовсе не думают, что вы намерены отравить их. Однако, как знать? - а вдруг дичь убили отравленной стрелой, или гадюка по чистой случайности надкусила плод? Подобные вещи случаются; но никто и не думает, что вы способны отравить гостей.
Королева: Они думают, что я хочу их отравить.
Радамандаспес: Нет же, Королева; взгляните - мы едим.
(Они торопливо шепчут что-то рабам.)
Первый Герцог Эфиопии: Мы вкушаем ваши яства, Королева.
Второй Герцог Эфиопии: Мы пьем ваше вино.
Король Четырех Земель: Мы едим ваши сочные гранаты и египетский виноград.
Зофернес: Да едим мы, едим!
(Все едят.)
Жрец Гора: (любезно улыбаясь) 0И я 0тоже отведаю ваших роскошных яств, о Королева.
(Он медленно очищает плод, то и дело поглядывая на остальных.)
(Тем временем прерывистое дыхание Королевы становится ровнее, она утирает слезы.)
Аказарпсес: (ей на ухо) 0Они едят.
(Аказарпсес поднимает голову и наблюдает за гостями.)
Королева: Может быть, вино отравлено?
Жрец Гора: Да нет же, нет, Сиятельная Госпожа.
Королева: Может быть, виноград срезали отравленной стрелой?
Этот выпуск серии ведет читателя в необъяснимое, увлекательное, а порой жутковатое путешествие в мир теней прошлого, призраков, видений, пророчеств, загадочных событий, свидетелями которых в разные эпохи — от седой древности, средневековья до наших дней — были и простые обыватели, и крупные ученые, и всемирно известные писатели, и государственные деятели.
Его рассказы о сверхъестественном отвергают как аллегорические толкования, так и научные объяснения. Их нельзя свести ни к Эзопу, ни к Г.Дж. Уэллсу. Еще меньше они нуждаются в многозначительных толкованиях болтунов-психоаналитиков. Они просто волшебны.В данном сборнике рассказы о том, что испытали Боги и люди в Ярните, в Авероне, в Зарканду и в других странах моих грез.
Его рассказы о сверхъестественном отвергают как аллегорические толкования, так и научные объяснения. Их нельзя свести ни к Эзопу, ни к Г. Дж. Уэллсу. Еще меньше они нуждаются в многозначительных толкованиях болтунов-психоаналитиков. Они просто волшебны.
Его рассказы о сверхъестественном отвергают как аллегорические толкования, так и научные объяснения. Их нельзя свести ни к Эзопу, ни к Г. Дж. Уэллсу. Еще меньше они нуждаются в многозначительных толкованиях болтунов-психоаналитиков. Они просто волшебны.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В пятнадцати томах «Антологии мировой фантастики» собраны произведения лучших зарубежных и российских мастеров этого рода литературы, всего более сотни блистательных имен. Каждый том серии посвящен какой-нибудь излюбленной теме фантастов: контакт с инопланетным разумом, путешествия во времени, исследования космоса и т. д. В составлении томов приняли участие наиболее известные отечественные критики и литературоведы, профессионально занимающиеся изучением фантастики. В каждую книгу серии вошли справочные материалы, а также обзор фантастической литературы по теме, которой посвящен этот том. «Антология мировой фантастики» рассчитана на всех интересующихся такого рода литературой, но особенно полезна будет для школьников.
«ВМЭН» — самая первая повесть автора. Задумывавшаяся как своеобразная шутка над жанром «фэнтези», эта повесть неожиданно выросла до размеров эпического полотна с ярким сюжетом, харизматичными героями, захватывающими сражениями и увлекательной битвой умов, происходящей на фоне впечатляющего противостояния магии и науки.
Что ни ночь, то русский народный праздник приходит с волшебницей-матрешкой в этот удивительный дом. Сегодня здесь зима и Святки с волшебными колядками и гаданиями в сопровождении восковой невесты. Завтра Масленица с куклой-стригушкой и скоморохами. Будет ночной гостьей и капелька-купалинка с жемчужными глазками, и другие. Какой ещё круговорот праздников ждет хозяек дома, двух сестричек-сирот Таню и Лизу? Какая тайна кроется в этом доме? И что получат девочки в дар от последней крошки-матрешки?
Карн вспомнил все, а Мидас все понял. Ночь битвы за Арброт, напоенная лязгом гибельной стали и предсмертной агонией оборванных жизней, подарила обоим кровавое откровение. Всеотец поведал им тайну тайн, историю восхождения человеческой расы и краткий миг ее краха, который привел к появлению жестокого и беспощадного мира, имя которому Хельхейм. Туда лежит их путь, туда их ведет сила, которой покоряется даже Левиафан. Сквозь времена и эпохи, навстречу прошлому, которое не изменить… .
Каждый однажды находит свое место в этом мире, каким бы ни было это место. Но из всякого правила бывают исключения, особенно если речь заходит о тех, кто потерялся не только в жизненных целях, но и во времени.
Вторая война уже окончилась. Наконец-то окончилась служба в Стражах. Что же теперь ты будешь делать? Ведь впереди темное будущее…Примечания автора: Продолжение Рико — https://ficbook.net/readfic/4928129 Рико 3: https://ficbook.net/readfic/7369759Беты (редакторы): ptichkin, Лиса-ЛисьФэндом: NarutoРейтинг: NC-17Жанры: Фэнтези, Экшн (action), AU, Мифические существаПредупреждения: OOC, Насилие, Нецензурная лексика, Мэри Сью (Марти Стью), ОМП, ОЖП, Элементы гета, Элементы фемслэшаРазмер: Макси, 290 страницКол-во частей: 46Статус: законченПубликация на других ресурсах: Уточнять у автора/переводчика.
Двенадцать принцесс страдают от таинственного — и абсолютно глупого — проклятия. Любой, кто положит ему конец, получит награду. Ревека — умная, но недостаточно почтительная ученица знахаря, тоже хочет получить вознаграждение. Но её расследования раскрывают глубинные тайны и ставят девочку перед непростым выбором: сможет ли она разрушить заклятие, если опасности подвергается её собственная душа?