Возвращенная драгоценность. Китайские повести XVII века - [24]

Шрифт
Интервал

— Великолепно сложено! — воскликнули они в восхищении. — И совершенно ново по содержанию!

Хор подобострастного восхваления был нарушен громким смехом одного гостя.

— Ваша светлость, стихотворение о драконовой свирели действительно прекрасно, — проговорил гость, оказавшийся помощником правителя округа Кун Дэмином, — однако каждая его строка взята из стихов старых поэтов.

— Может быть, господин Кун соблаговолит объяснить? — проговорил обескураженный Хун.

— Извольте! — Кун подошел к столу, за которым сидел хозяин, и стал разъяснять фразу за фразой.

— Вот ваша первая фраза: — «Из башни нефритовой звуки свирели до слуха вдруг донеслись». Она взята из стихотворения «Отшельник» сунского поэта Чжан Цзывэя[73]. Помните, что в нем говорится?

Как же узнать, почему так свежи
краски дворцовых террас?
В небе взойдя. Пэнлай и Инчжоу[74]
луна озарила тотчас.
В Хладном Дворце[75] мелодия циня
плывет-возносится ввысь,
Из башни нефритовой звуки свирели
до слуха вдруг донеслись.
Черпает ворон студеную воду
в колодце своем золотом.
В убогой хижине ложе из камня,
облачко в небе ночном.
Будто стою над Яшмовым Прудом[76]
сон мне привиделся вдруг.
Один бреду вдоль садовой ограды —
тишина ночная вокруг.

А вот ваша вторая фраза «Песнь, бирюзовое небо пронзая, летит стремительно ввысь». Ведь она позаимствована из стихотворения ученого Ло «Песнь о Ван грациозной».

Когда-то Се Ань[77] услыхал на пиру
звуки волшебной песни.
Кто-то за тонким пологом пел —
мотива не сыщешь чудесней.
Песнь, бирюзовое небо пронзая,
летит стремительно ввысь,
И облака улетать не хотели —
застыли вдруг в поднебесье.

А ваша третья фраза? Она взята у Бессмертной Цао[78] из ее стихотворения «Звуки ветра».

Словно тончайшие нити нефрита
оплетают небесный свод,
Мелодии гун, шан, цзяо и юй
на закат плывут, на восход.
И этой дивной чарующей песни
долго звучал мотив,
Покуда не слил его с новой мелодией
легкого ветра порыв.

Четвертая ваша строка напоминает о стихотворении «Весло» поэта Су Дунпо:

С ужасным ревом стремнина бурлит,
стрелою несется вода.
Небесных пределов не видно мне,
скроюсь там без следа.
Дальний свет заливает меня,
начинает светлеть небосвод.
В изумлении вижу: встревожен дракон
в бирюзовой пучине вод.

Ваша следующая строка заимствована из стихотворения «Дикий гусь» сунской поэтессы Чжу Шэчжэнь[79]:

Острая боль пронзила меня
и в душе постоянно живет.
Дикий гусь на юг залетел —
не найдет пристанища здесь.
Он кружится, печально крича,
словно кого-то зовет.
Устремляются звонкие чистые звуки
в голубой небосвод.

И шестая строка вовсе не ваша. Вы ее взяли из стихотворения «Песни и танцы» поэта Цинь Шаою:

Гнется-кружится в стремительном танце
тонкий девичий стан.
Словно печальная песня иволги,
нежный напев плывет.
Словно парча окутала залу,
как золотой туман.
Знаю, вовеки мне не забыть
Лянчжоуской песни полет.

Если говорить о следующей фразе, то она заимствована из стихотворения сунского полководца Лю Ци «Фейерверк на воде»:

Над водой загремели шутихи,
словно небесный гром.
Вздыбились тысячи волн, разбудив
рыб и драконов кругом.
Песня насквозь пронзит облака,
камни она разорвет.
Песня мгновенно исчезнет вдали,
бесследно ввысь уплывет.
Мощью своею разгонит она
всякую нечисть и муть,
Людям поможет вернуться опять
на чистый праведный путь.

И наконец, последние строки. Вы их взяли у сунского поэта Лю Гайчжи[80], который однажды сложил стихи по поводу посещения учжоуского советника Чэня. Стихотворение называлось «В праздник Юаньсяо[81] смотрю на Южноречье». Помните его?

Юаньсяо веселый праздник,
Повсюду радость царит.
Тонкие ветви ивы
свет фонарей золотит.
Цветы мэйхуа облетают —
Чудится:
В воздухе тихо звенит
Драгоценный нефрит.
Веселится мудрый правитель, —
для всех его дом открыт.
Барабаны грозно гудят,
Флейты нежно свистят,
Фонарики разноцветные
озаряют праздничный град.
Шумом разбужен Лунный Дворец,
где царствует вечный хлад.
Слышится грохот повозок,
цокот конских копыт.
В праздник, отринув заботы,
веселиться всяк норовит.

Подробные разъяснения Кун Дэмина привели Хуна и всех присутствующих в восторг.

— Непостижимо! — раздались восхищенные голоса. — Удивительно!

Хун Май приказал слугам наполнить чару вина и поднести Кун Дэмину.

— Ваши объяснения стихов превосходны! — сказал он. — Просто великолепны!.. Но мне бы хотелось, чтобы вы сложили свое стихотворение, скажем, на размер «Драконовой свирели». Этим вы сделаете мне поистине драгоценный подарок!

Кун поблагодарил хозяина и тут же сложил стихотворение, которое он назвал «Песнь ноющей воды». Послушайте его.

Девица прекрасная, как яшма,
одежда ее бела.
К ярко-алым губам
руки она поднесла,
И тотчас свирель с головою дракона
печальный звук издала,
Радуя слух гостей
мелодия поплыла.
Если хочешь песню Нинвана[82]
на свирели сыграть красиво,
Не подражай Хуань И[83],
твердившему три мотива.
Знай, музыканты великие
когда-то, в былые года,
Кэтинский бамбук[84] для свирелей своих
старались выбрать всегда.
Глубокая ночь светла,
В небе луна взошла,
К звездному небу возносится песнь
стремительно, словно стрела,
Летит над землей, над зеленой водой,
перед ней расступается мгла.
Прекрасны окрестные виды,
здесь царствует праздничный дух,
И мощные звуки циской свирели

Еще от автора Фэн Мэнлун
Развеянные чары

Роман «Развеянные чары» был создан известным писателем Ло Гуаньчжуном в XIV в., а свою окончательную редакцию приобрел после переработки его Фэн Мэнлуном в начале XVII в. Это первый и наиболее значительный из так называемых «романов о чудесах», пользующихся в китайском народе огромной популярностью.Роман представляет собой едкую сатиру на китайское общество XIV–XVII вв.


Рекомендуем почитать
Багдадские воры

Публикуемые рассказы извлечены из разных рукописных сборников и сочинений, но все они – читатель легко это заметит – представляют народную литературу. В них много искрометного народного юмора и народного здравого смысла, фантазии и наблюдательности. Множество различных тем, пестрая вереница персонажей, целый хор голосов – все это вместила в себя средневековая прозаическая литература на персидском языке, многоликая и разнообразная, широко отразившая жизнь общества своего времени.


Забавные рассказы про великомудрого и хитроумного Бирбала

Сборник легенд, шуток и анекдотов, связанных с именем исторического лица – Бирбала, министра могущественного падишаха Акбара из династии Великих Моголов (XVI в.). Бирбал – популярнейший герой индийского фольклора Мудрец, поэт, острослов, балагур, он – правдолюбец, защитник бедных. Тонкий ум, ловкость, находчивость помогают ему противостоять козням и интригам завистников – вельмож Акбара.


Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Книга 2

«Повесть о Гэндзи» («Гэндзи-моногатари»), величайший памятник японской и мировой литературы, создана на рубеже X – XI вв., в эпоху становления и бурного расцвета японской культуры. Автор ее – придворная дама, известная под именем Мурасаки Сикибу. В переводе на русский язык памятник издается впервые. В книге 2 публикуются очередные главы «Повести».


Ожерелье голубки

Арабская поэзия XI в, пытавшаяся первое время в Испании хранить старые традиции и воспевать никогда не виданного этими поэтами верблюда, постепенно под местными влияниями ожила, приобрела индивидуальный характер и, как это можно теперь считать доказанным, в свою очередь оказала могучее влияние на лирику европейских трубадуров. Вот на такой-то почве и возникло предлагаемое сейчас русскому читателю произведение Абу Мухаммеда Али ибн Ахмада ибн Хазма, родившегося в Кордове 7 ноября 994 года, — книга «Ожерелье голубки» (Тоукал-хаммана)


Подсчитали - прослезились бы, да некому

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


И барабан цел, и ответчик не в обиде

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.