Numero Uno — номер первый (исп.).
Muchacho — парень (исп.).
К вашим услугам, сеньор (исп.).
К вашим услугам, сеньоры (исп.).
Quiensabe? — Кто знает? (исп.)
Жаргонное словечко, соответствующее русскому «Пшик!».
Бедняга, несчастный (исп.)
Чочо — буквально «никчемный», презрительное прозвище западных соседей.
Соединенные Штаты (исп.).
Коронадо — прозвище коренного жителя Санта-Кроче, самоназвание.
Коммодор — во многих военных флотах чин, соответствующий капитану первого ранга.
Подождите, сеньор (исп.).
Буквально — североамериканец, но применяется главным образом к жителям США.
Чудесная погода сегодня, сеньор, не правда ли? (исп.)
Примерный смысл: «Стало быть, что творится?» (исп.)
Не говорю по-испански (ломаный испанский).
Не говорю по-английски (исп.)
Вагабундос — бродяги (исп.)
Ты никогда не узнаешь, как сильно я люблю тебя,
Ты никогда не узнаешь, как ты нужна мне.
Послушай, хочешь, открою тебе тайну?
Обещаешь никому не рассказывать?
Стоять, руки вверх! (исп.)
Бак — носовая часть судна.
Счастливого пути, ребята! (исп.)
Ладно, почему бы и нет? (исп.)
Ломаный испанский, примерно: «Тык точно, дарагие сеньорита!»
В США — воображаемая граница между Севером и Югом.
Хорошо, очень хорошо (кит.).
О мертвых либо хорошо, либо ничего (лат.).
На месте преступления (лат.)
Фатом — морская единица измерения (морская сажень) = 1,83 м.