Возвращение чудес - [46]
Всё меняется. Долго устанавливавшийся порядок рухнул в одно мгновение. Мне больше не быть деревенским знахарем-затворником. Даже Клод, пожалуй, едва ли знает, что там произойдёт дальше, но пока ясно одно. Я отправился странствовать.
Как и было решено, выехали мы следующим утром. Застоявшиеся в душной замковой конюшне лошади жадно потянулись к свету и свежему воздуху. Стук копыт эхом пробежал по дворику, а затем перед нами открылся простор.
Мягкие утренние краски скрадывались равномерно-серым облачным покровом. Лишь далеко на востоке виднелся кусочек чистого неба, и сквозь этот разрыв просвечивали розовые лучи восходящего солнца, подкрашивая ближние тучки. Воздух практически не остыл за ночь, хотя откуда-то из-под холма тянуло сыростью. Вдоль петляющей речушки висел слабый туман. Из звуков было стрекотание цикад в высокой траве, заливистое пение какой-то птички, облюбовавшей одно из деревьев внизу холма, и — как ни странно — очень далекий вой, похожий на волчий.
— Хорошее утро! — барон привстал в стременах и потянулся. Затем посмотрел на меня. — Ты всё еще уверен в своих планах?
Правильнее было бы спросить, имеются ли у меня вообще эти самые планы.
— Уверен, — кивнул я. — Случайные раздумья не в силах изменить решение, принятое сердцем.
Этвик ухмыльнулся:
— Именно на такой ответ я и рассчитывал. Поехали, нас ждет долгая дорога.
И он первым направил коня вниз по тропе.
Я услышал, как сзади зашушукалась свита, однако они не тронулись с места, пока мы с Бенедиктом пристраивались следом за Этвиком. Вероятно, у нас на правах гостей были особые привилегии.
Мой давешний похититель выглядел сегодня куда лучше, чем во время нашей вчерашней встречи. Одежда была очищена от колючек и пуха, а сон в нормальной постели снял все признаки усталости. Кое-что угрюмое в облике, правда, все же просвечивало, но вряд ли на этом основании стоит приписывать барону плохое гостеприимство. Еще бы: любезность Этвика шагнула настолько далеко, что он даже снабдил Бенедикта вполне хорошей лошадью. Впрочем, распорядился он об этом с таким видом, будто своего лучшего скакуна отдавал на мясо.
Спустившись с холма, барон натянул поводья.
— Сейчас мы можем поехать к северу, — сообщил он громко, махнув рукой в нужном направлении. — Это самый короткий путь. Но так мы уже через два дня выедем за пределы моих земель. Начнется территория графа Оро, там дорога опаснее. А еще дальше пойдут леса, где полно разбойников. На нас они вряд ли нападут, хотя зарекаться не нужно.
Он сделал многозначительную паузу.
Бенедикт не проявил к заявлению ни малейшего интереса. Я же молча ждал продолжения.
— Есть другой вариант, — барон на месте повернул коня и теперь указывал на восток. — Можно поехать по владениям Этвиков. Так мы потратим на неделю больше, но точно не встретим никаких разбойников и ночевать всегда будем под крышей. Готовая еда, вино, постели…
— Но — еще одна неделя в пути, — уточнил я.
— Верно, — кивнул Этвик. — Что ты об этом думаешь, Азар?
А какая мне, собственно, разница? Неделя туда, неделя сюда… К тому же разбойники — дело неприятное, от них лучше держаться подальше. Я ведь не какой-нибудь полоумный рыцарь, желающий в одиночку сразиться с целым миром. Спокойно ехать, вдоволь кушать, удобно спать…
— Северная дорога мне больше по душе, — отметил я вслух. — Не люблю длинные обходные пути. Потом всегда оказывается, что бояться было нечего.
— В жизни всегда все оказывается не так, как предполагаешь, — усмехнулся барон. — Когда хочешь сделать что-то побыстрее, тратишь трижды больше времени. Не мне спорить с твоей мудростью, знахарь Азар, но подумай еще раз. Неделя — срок малый.
Я обратился к Бенедикту:
— А какую дорогу выбрали вы, когда везли меня?
Рыцарь, казалось, не слышал моего вопроса. Он смотрел куда-то вдаль, мимо барона, а выражение его лица было более чем равнодушным. Брезгует общаться со мной, что ли?
Тем не менее Бенедикт, выдержав эффектную паузу, все-таки ответил:
— Северную. Мы спешили выполнить королевский приказ.
— Вот и результат вашей спешки, — хмыкнул барон, оживившись. У меня возникло подозрение, что он от всей души желает отправить нас на восток.
Только зачем? Сделать экскурсию по своим территориям? Рассказать о славном прошлом и настоящем рода Этвиков? Сдается мне, этот хитрый лис что-то задумал и не хочет посвящать нас в свои планы.
Ну тогда делаем обратное. Если у него есть какие-нибудь основательные причины для выбора пути, пусть сообщит их.
— А как вы ехали за мной? — спросил я у Бенедикта. — Той дорогой, или какой-либо еще?
— Той, — снова нехотя произнес он.
— Ну и что там насчет разбойников? Опасно?
— Не более, чем во многих других местах, — лаконично заявил рыцарь.
Барон снова хмыкнул и пожал плечами, однако возражать не счел нужным. Может, ему в самом деле безразлично, что мы выберем? Гм… И почему читать мысли так сложно?…
Пока я думал об истинных мотивах и природе вещей, Бенедикт неожиданно разговорился:
— Я нахожу странной эту боязнь сэра Этвика. Барон, вы носите меч. Вы умеете сражаться. А из-за каких-то разбойников готовы терпеть неудобства длинного пути. Где же ваша мужская отвага?
В результате секретного эксперимента главный герой раздваивается. Теперь их двое: Алек и Луи. Времени почти нет – нужно срочно бежать, иначе…Но куда бежать? Наиболее подходящее место – планета Сайгус. Вот там-то и начинаются самые большие неприятности. И делать нечего – приходится Алеку вспоминать свое старое ремесло – ловкость и смекалку агента космической полиции. Все должно получиться. В конце концов боги помогут…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Это место, где становятся явью все кошмары. Это мир, который так похож на наш… но он другой. Здесь царствует пустота… Стоит лишь вам однажды заснуть, и вы можете проснуться здесь. В полном одиночестве. В давящей тишине. Постоянный звон в ушах сводит с ума. Медленно накатывающая паника подводит к черте безумия… Здесь время не властно. Солнце замерло на линии горизонта, словно на материальной плоскости, готовое покатиться. Реальность оранжевого цвета. Мир, наполненный ужасом твоего мозга, где твой страх обретает вязкую темную плоть.
Другие названия: Phantastes.Перевод на русский: О. Лукманова.Первый роман замечательного шотландского писателя, поэта Джорджа Макдональда, написанный в стиле мифопоэтики и рассказывающий о путешествии и приключениях молодого юноши в Волшебной стране.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.