Игра слов: smart alec означает «всезнайка, самоуверенный человек, хлыщ».
Конечно, все знают, что так американцы называют нормальный человеческий футбол в отличие от своего, американского, который вовсе и не футбол, а разновидность регби. Просто я посчитала нужным отделить одно от другого, чтобы не было разночтений.
Шортстоп — бейсболист между 2 и 3 базами, который должен останавливать мячи, попадающие в эту зону.
По сути, это то же самое, что электромобили-толкачи, только вся забава происходит не на автодроме, а в бассейне, наполненном водой, и лодки — круглые, с резиновыми надувными бортами — передвигаются с помощью бензиновых моторов.
Пятая поправка к Биллю о правах (Конституции США) в числе прочего гласит, что лицо, обвиняемое в совершении преступления, не должно принуждаться к свидетельству против себя; то есть, имеет право молчать. В последнее время появилась тенденция рассматривать молчание как косвенное признание своей вины.
Те, кто читал первую книгу из этой серии, «Теневой клуб», помнят, наверно, что там она называлась «неполной» старшей. Просто для меня было трудновато как-то привести в систему все эти термины, потому что в российской системе образования принята другая градация и точных соответствий в терминах нет. Старшая школа в США (high school) состоит, как правило, из четырёх учебных лет. В данной книге говорится о «начальной старшей школе» (вернее, «„младшей“ старшей школе» — junior high school) и «конечной старшей школе» («„старшей“ старшей школе» — senior high school)
Для тех, кто незнаком или подзабыл: в старшей школе США (а также в колледже) не принята нумерация учебных годов. Вместо них используются названия: 1-й год — фрешман; 2-й — софомор; 3-й — юниор (букв. «младший»); 4-й — сениор (букв. «старший»). Таким образом, в «нормальной» старшей школе в рассказе Джареда отсутствует первый, фрешман-год.
Лайнбэкер в американском футболе — одно из амплуа, что-то вроде полузащитника. На эти роли подбираются особо крупные ребята.
Это выражение Бретт явно почерпнул из «Звёздного пути».
А это — из «Секретных материалов».
Чили кон карне ( исп. chili con carne), также известно просто как чили — блюдо мексиканской и техасской кухонь. Название взято из испанского языка и означает буквально «чили с мясом». Основными компонентами являются острый перец чили и измельчённое мясо.
Имеется в виду знаменитый эпизод «Ученик чародея» из диснеевской «Фантазии».
Каждый третий понедельник февраля в США празднуется «Президентский день» (англ. Presidents' Day, Washington's Birthday) — «День президентов», «День рождения Вашингтона»), посвящённый должности президента Соединённых Штатов Америки. Праздник приурочен к дню рождения Джорджа Вашингтона — 22-му февраля.
«Шоколадная война» — роман канадского писателя Роберта Кормье.
Так у Шустермана. 20 американских галлонов примерно равны 76 литрам, тогда как обычный объём таких бутылей — 5 галлонов, то есть примерно 19 литров. Возможно, автор слегка напутал.