Возможности - [15]

Шрифт
Интервал

Первая женщина. Хорошо, пусть они страдают и рыдают. Иди же, ванна переливается.


>Мужчина оборачивается.


Ты просто красавец. Твои бедра, твои напряженные ляжки — все в тебе совершенно. Все мне нравится: и твой нрав, и твоя речь.


>Пауза. Мужчина выходит. Входит Вторая женщина.


Вторая женщина. Ну что, он уже?..

Первая женщина. О боже, я умираю от желания.

Вторая женщина. Как прекрасно! А что он, он уже?..

Первая женщина. Я отослала его помыться.

Вторая женщина. Я пойду.

Первая женщина. Нет-нет, побудь со мной. Я дрожу от желания, посмотри на мои пальцы. А его нагота…

Вторая женщина. Не смею даже вообразить…

Первая женщина. Его голос…

Вторая женщина. Прекрасный голос.

Первая женщина. Слова, голос…

Вторая женщина. Замечательные слова. (Пауза.) Но он ли это? (Пауза.) Это ведь не он, правда не он? (Пауза.) Тш-ш-ш! Возвращается. Видно, что ужасно торопится.


>Уходит. Входит Мужчина.


Первая женщина. Так быстро?

Мужчина. Я не стал задерживаться.

Первая женщина. Быстрее, чем…

Мужчина. Даже не полежал.

Первая женщина. Кожа…

Мужчина. …еще влажная, я не…

Первая женщина. Влажная, как земля.

Мужчина. Дотронься до полотенца.

Первая женщина. Ш-ш-ш…

Мужчина (после паузы). Ну, как тебе?

Первая женщина (после паузы). Послушай, а эти головы…

Мужчина. Головы?

Первая женщина. Они бормочут.

Мужчина. Бормочут?

Первая женщина. Воют.

Мужчина. Я их уберу.

Первая женщина. Нет, это мы должны уйти.

Мужчина. Уйти? Но…

Первая женщина. Я знаю одно место.

Мужчина. А как же наше?..

Первая женщина. Не здесь. (Пауза.) Я отведу тебя в другое место.

Мужчина. Какое другое место? У нас нет другого места. Мы крестьяне, а не помещики. Какое место?

Первая Женщина. Я знаю место, куда я тебя отведу.


>Пауза.


Мужчина. Нет. Здесь и сейчас.

Первая женщина. Нет. Туда — и как можно скорее.

Мужчина. В чем дело?


>Она смотрит на него. Пауза.


Хорошо. Хочешь — в поле, хочешь — в сарае или в хлеву. Прекрасно!


>Уходят. Пауза. Входит Вторая женщина, садится, ждет. Возвращается Первая женщина.


Первая женщина. Я беременна.

Вторая женщина (радостно). Надеюсь.

Первая женщина. О да. Его страсть достигла предела. И всю ее он выплеснул в меня. Теперь у меня будет ребенок или я просто не знаю, чему верить….

Вторая женщина. Он кричал?

Первая женщина. Кричал тем жутким криком, каким кричат все мужчины — когда не верят тому, что с ними происходит. А потом его взгляд сделался отсутствующим.

Вторая женщина (после паузы). Ты убила своего мужа?!

Первая женщина. Ш-ш-ш!

Вторая женщина. Тыубила…

Первая женщина. Ш-ш-ш! (Пауза. Она садится.) Он разжег мою страсть. Его рассказы об этих жестокостях распалили меня. А убийства — наполнили желанием.

Вторая женщина. Это был он.

Первая женщина. Да, это был он. Подумать только: ведь он надеялся обмануть меня!


Причина падения императора

Действующие лица

Александр

Офицер

Слуга

>Ночь. Палатка императора Александра. В ней — походная кровать. У выхода — караульный Офицер. Через короткие интервалы доносятся жуткие звуки.


Александр. Слышишь? Это враги приканчивают моих солдат.

Офицер. Это волки.

Александр. Нет, это враги режут глотки нашим солдатам.


>Пауза.


Офицер. Идите лучше спать.

Александр. Нет, я должен это слушать.

Офицер. Зачем?

Александр. Я должен.

Офицер. Да, это они. Они не подбирают раненых, как мы. Они не такие, как мы. И эти ужасные звуки!

Александр. Ты ведь был рядом. Скажи, я дрожал?

Офицер. Не слишком.

Александр. Дрожал?

Офицер. Вы дрожали, но не от…

Александр. Не от страха ведь, нет?

Офицер. Скорее, от жалости. А в какой-то момент мне показалось, что вы оглохли.

Александр. Я все слышал.

Офицер. Потом вы опрокинули коньяк прямо на ноги генералам, стаканы покатились по полу наблюдательного пункта и разбились. А сейчас — идите спать. Завтра ожидается новая атака.

Александр. Они умирают с моим именем на устах. Слышите? Кричат и умирают. Не могу больше выносить эти крики. Нельзя ли выслать патруль?

Офицер. Нет. Это слишком близко к их укреплениям.

Александр. Какие ужасные звуки!

Офицер. Они молят о пощаде.

Александр. Ужаснее этих криков мне ничего не приходилось слышать. Ужаснее и быть не может.

Офицер. Они молят о пощаде, но враги всё равно режут им глотки. Так велика их ненависть к нам. Я принесу воск залепить уши?

Александр. Не надо.

Офицер. Офицеры раздали воск часовым. Но его все равно не хватит на всю армию. К тому же так просто проблему не решить: с одной стороны, без воска наши солдаты знают о мучениях своих товарищей, и это увеличивает их ненависть к врагам. С другой, если залепить им уши воском, то к завтрашнему дню кровь у них поостынет и пыл поугаснет. Впрочем, за воском уже послано в столицу. Однако, дороги тут плохие.

Александр. А теперь оставьте меня одного.

Офицер. Как хотите. Но мой совет — ложитесь спать. Наутро вы посвежеете, и солдаты устремятся к победе, если обретут уверенность в своем Императоре. Если же вы будете выглядеть усталым или огорченным, они пойдут в атаку безо всякой охоты, ибо откуда им будет взять надежду?

Александр. Так это — в их интересах, чтобы я не слышал криков?

Офицер. Конечно. Вы уверены, что вам не нужен воск?

Александр. Спокойной ночи.


>Офицер выходит. Император ложится. Слышно, как снаружи чистят обувь. Внезапно садится на кровати.


Рекомендуем почитать
Белое внутри черного, черное внутри белого

И еще одна документальная проза: если дневники Ф. Кельнера дают представление о сумасшествии, постигшем нацистскую Германию, то Лена Син-Лин (1937) описывает безумие на другом конце света: годы «культурной революции» в коммунистическом Китае. «ИЛ» печатает главы из книги ее мемуаров «Белое внутри черного, черное внутри белого».


Два эссе о Шекспире

Французский поэт, прозаик, историк культуры и эссеист Ив Бонфуа (1923) в двух эссе о Шекспире предлагает свое понимание философского смысла «Гамлета», «Короля Лира» и «Макбета». Перевод Марка Гринберга.


Шарль Бодлер

В рубрике «Литературное наследие» — восторженная статья совсем молодого Поля Верлена (1844–1896) «Шарль Бодлер» в переводе с французского Елизаветы Аль-Фарадж.


Два рассказа

Два рассказа польского прозаика, публициста и режиссера Петра Войцеховского (1938). Первый — «Одесса, все пляжи». Беспутный поляк выигрывает в телевикторине поездку в Одессу, где с ним происходит история, очень похожая на правду, как бывает только с талантливо выдуманными историями. Перевод Ксении Старосельской. Сюжет второго рассказа — «Пришли фото, черкни пару слов» — тоже необычный: одинокий пенсионер пытается возобновить знакомство с забытыми и полузабытыми людьми, дававшими ему некогда свои визитки.