Возмездие. Рождественский бал - [27]
У Мигриаули пылали щеки, словно винили лично его.
Автобус подошел битком набитый. Мигриаули все же втиснулся.
Кондуктор, выставив руку с наколками, орал на пассажиров:
— Эй, пошевеливайтесь! Кто еще без билета, передавайте деньги, передавайте живей!
— Не видишь, теснотища, рукой не двинуть! — зло бросил кто-то.
— Вон впереди, справа, посвободней, проталкивайтесь, чего застряли! Давайте, давайте, не вам, что ли, говорят?
— А зачем мне проталкиваться, я не скоро схожу! — резонно отказалась тучная женщина.
— А тебе что, одной ехать надо? Продвигайся, дай сесть другим!
— Проходи, проталкивайся, парень! Лень или зазорно? Не слышишь? Эй, тебе говорю, — негодовал кондуктор, оценивая взглядом вошедших.
— Что ты разоряешься! Можно подумать, автобус пустой, а люди нарочно не садятся, потолкаться хотят! Закрой пасть, оглохли от твоего крика!
Мигриаули взглянул на говорившего и узнал Джумбера Дэвидзе. Он с ненавистью посмотрел на кондуктора и, растолкав людей, продвинулся вперед.
— Еще разок глянь, сопляк! — грубо кинул кондуктор. — Испугался тебя, поджилки трясутся!
Джумбер резко обернулся, на его лице заходили желваки, но пожилой человек по-отечески остановил его:
— Не связывайся! Поорет и уймется.
Джумбер молча протиснулся к выходу.
Мигриаули тоже продвинулся вперед и, выйдя из автобуса, тронул Джумбера за руку.
— Здравствуйте, Джумбер…
— Здравствуйте, откуда вы?..
— В одном автобусе с тобой ехал, ты меня не заметил.
— Кого заметишь в тесноте и ругани.
— Ты очень несдержан, Джумбер. Был бы ты ближе к кондуктору, схватил бы он тебя за шиворот и сдал в милицию.
— Оставьте меня со своей милицией!
— Я не шучу, кондуктор не спустил бы тебе грубости, хотя сам всем хамил. Но в милиции поверили бы ему, а не тебе.
— Потому и слышать не хочу о вашей милиции!
— Любишь — не любишь, ровным счетом ничего не значит. Ты ее не чтишь, а другие видят в ней своего защитника.
Джумбер насупился.
— Ты получил, наверное, повестку? Не забудь явиться.
— Получил, приду, — угрюмо сказал Джумбер и отошел.
19
Зазвонил телефон.
Мигриаули взял трубку.
Сообщили об ограблении магазина.
Мигриаули перезвонил Темуру, который тоже дежурил в этот вечер, и, быстро собравшись, спустился во двор.
Легко работалось с Темуром. Сошлись они характерами.
— Криминалиста предупредил?
— Да, конечно. Как только дежурный сообщил о взломе. Думаю, он уже выехал.
У магазина толпились любопытные, запрудив тротуар.
Люди что-то восклицали, спрашивали, негодовали; всем хотелось разузнать, что тут случилось, но в гуле голосов ничего нельзя было разобрать.
При появлении милицейской машины шум мгновенно стих.
— Прошу отойти от магазина, — распорядился стоявший у входа невысокий милиционер с темными усиками. — Освободите тротуар!
Любопытные покорно попятились, милиционер энергично помогал им.
Подъехали криминалист и врач-эксперт.
К Мигриаули подошел сержант милиции и доложил о взломе.
— В магазин никто не входил?
— Нет. Но внутри, возможно, есть раненые или убитые.
— В таком случае начнем осмотр изнутри. — И Мигриаули обратился к криминалисту: — Батоно Александр, осмотрите замок, побыстрей, пожалуйста, дорога каждая минута, — внутри может оказаться раненый.
Александр живо сделал несколько снимков замка, осмотрел его и уверенно заявил:
— Никаких признаков взлома. Входите.
Джуаншер и сам видел, что замок не поврежден.
В магазине было темно.
Александр осветил фонарем стены и нашел выключатель.
Витрина с внутренней стороны оказалась занавешенной грубым холстом. На прилавке навалены были кипы всевозможных тканей. У двери, ведущей из торгового помещения в служебное, Джуаншер заметил большое темное пятно, которое тускло отсвечивало в электрическом свете.
Он осторожно открыл дверь, ожидая увидеть тело, и не ошибся.
На полу, распластавшись, лежал рослый мужчина.
— Продавец! Я знал его! — воскликнул сержант.
— Осмотрите его поскорей, — Джуаншер обернулся к врачу.
Лежавшего в крови человека сфотографировали, потом осмотрели.
— Жив! — радостно воскликнул врач.
Облегченно вздохнул и Мигриаули.
— Но в тяжелом состоянии. Потерял много крови.
Мигриаули обыскал карманы раненого.
— Темур, ты поедешь с раненым, одежду опечатай, ни на шаг не отходи от него, может, заговорит во время операции.
Врачи «скорой» перевязали продавцу рану и увезли в больницу.
Мигриаули с криминалистом обследовали магазин.
Особого беспорядка не обнаружили. Под прилавком валялись темные очки от солнца, импортные, и кепка из букле кустарного пошива. Никаких других личных вещей не нашли.
Граждане, приглашенные в качестве понятых, внимательно наблюдали за оперативниками.
Составили акт. Покончив с осмотром магазина, Мигриаули вышел на улицу расспросить толпившихся там людей — среди них могли быть очевидцы происшествия.
Пока он решал, с кого начать разговор, к нему подошел тучный краснолицый мужчина и, вежливо поклонившись, назвался управляющим домами этого квартала.
— Я с утра из кабинета не выходил, много дел накопилось, и жильцы, как сговорились, один за другим шли с жалобами: водопровод лопнул, надо было срочно починить, а за мастерами, сами знаете, глаз да глаз, мало того что спустя рукава работают, ровно в шесть сматываются, тени их потом не найдешь, ну и стоял у них над головой, не отпускал, пока не исправили. И сам потому задержался, не ушел в положенный час, — как бы оправдываясь, рассказывал управдом как нечто важное. Его мучила одышка, он помолчал, переводя дух.
Многослойный автобиографический роман о трех женщинах, трех городах и одной семье. Рассказчица – писательница, решившая однажды подыскать определение той отторгнутости, которая преследовала ее на протяжении всей жизни и которую она давно приняла как норму. Рассказывая историю Риты, Салли и Катрин, она прослеживает, как секреты, ложь и табу переходят от одного поколения семьи к другому. Погружаясь в жизнь женщин предыдущих поколений в своей семье, Элизабет Осбринк пытается докопаться до корней своей отчужденности от людей, понять, почему и на нее давит тот же странный груз, что мешал жить и ее родным.
В книге представлены 4 главных романа: от ранних произведений «По эту сторону рая» и «Прекрасные и обреченные», своеобразных манифестов молодежи «века джаза», до поздних признанных шедевров – «Великий Гэтсби», «Ночь нежна». «По эту сторону рая». История Эмори Блейна, молодого и амбициозного американца, способного пойти на многое ради достижения своих целей, стала олицетворением «века джаза», его чаяний и разочарований. Как сказал сам Фицджеральд – «автор должен писать для молодежи своего поколения, для критиков следующего и для профессоров всех последующих». «Прекрасные и проклятые».
Читайте в одном томе: «Ловец на хлебном поле», «Девять рассказов», «Фрэнни и Зуи», «Потолок поднимайте, плотники. Симор. Вводный курс». Приоткрыть тайну Сэлинджера, понять истинную причину его исчезновения в зените славы помогут его знаменитые произведения, вошедшие в книгу.
В 1960 году Анне Броделе, известной латышской писательнице, исполнилось пятьдесят лет. Ее творческий путь начался в буржуазной Латвии 30-х годов. Вышедшая в переводе на русский язык повесть «Марта» воспроизводит обстановку тех лет, рассказывает о жизненном пути девушки-работницы, которую поиски справедливости приводят в революционное подполье. У писательницы острое чувство современности. В ее произведениях — будь то стихи, пьесы, рассказы — всегда чувствуется присутствие автора, который активно вмешивается в жизнь, умеет разглядеть в ней главное, ищет и находит правильные ответы на вопросы, выдвинутые действительностью. В романе «Верность» писательница приводит нас в латышскую деревню после XX съезда КПСС, знакомит с мужественными, убежденными, страстными людьми.
Что делать, если ты застала любимого мужчину в бане с проститутками? Пригласить в тот же номер мальчика по вызову. И посмотреть, как изменятся ваши отношения… Недавняя выпускница журфака Лиза Чайкина попала именно в такую ситуацию. Но не успела она вернуть свою первую школьную любовь, как в ее жизнь ворвался главный редактор популярной газеты. Стать очередной игрушкой опытного ловеласа или воспользоваться им? Соблазн велик, риск — тоже. И если любовь — игра, то все ли способы хороши, чтобы победить?