Возлюбленная - [144]
– Мы оба сбились с ног, разыскивая ее. Мы подключили Барни к этому делу, хотя вряд ли он сможет добиться большего, чем мы с тобой, – сказал Морган после мрачного раздумья.
– Завтра я обойду весь Лондон. Может быть, она застряла в одном из лагерей для беженцев. Кроме этого, я должен проверить все подвалы и погреба среди руин.
Морган запнулся, вспомнив рассказы очевидцев об этих заброшенных местах. Люди говорили, что после пожара, уничтожившего притоны Уайтфрайерса, в подобных убежищах обосновались воры и убийцы.
– Послушай, что я скажу тебе, Морган. Прошло более двух недель с того времени, как ты не видел ее. Она могла покинуть Лондон и подыскать себе работу в каком-нибудь тихом месте.
Морган сдвинул брови и сердито посмотрел на Еноха.
– Договаривай до конца, что ты имеешь в виду.
– Может быть, она решила совсем не появляться здесь. Разве можно винить ее за то, что она захотела начать новую жизнь? Ты сам ощутил, насколько эта жизнь тяжела для тебя, пока ты находился в Ньюгейтс. Теперь подумай, какова она была для Дизайр.
– Знаю, ей пришлось несладко. Но она больше никогда не попадет в подобное место. Если бы мы с ней сейчас оказались вместе, я бы увез ее отсюда, и не только из Лондона. Если бы нам представилась возможность соединиться, мы отправились бы в Вест-Индию. Дорога туда мне знакома.
Свойственное Еноху спокойствие начало понемногу иссякать.
– Как долго, по-твоему, мы должны задержаться здесь? – в очередной раз спросил он. – Я уже говорил, что скоро у нас кончатся деньги. И Лена тотчас укажет нам на дверь.
– Думаю, мы сумеем раздобыть деньги.
– Догадываюсь, где ты собираешься достать их. Хочешь опять заняться разбоем. – Енох испытующе посмотрел на Моргана и продолжил: – Сейчас может подвернуться очень удачный случай. Богачи, которые убежали из города, начнут возвращаться. Барни уже навел меня на след одного попугая, которого можно без труда ощипать. Я готов отправиться на дело – стоит тебе только сказать.
Морган покачал головой.
– Нет, Енох. С этим покончено.
– Тогда, может, ты расскажешь, как собираешься жить дальше?
– Когда я через весь Лондон держал путь сюда, как-то возле моста разговорился с одним человеком, который пригласил меня перекусить вместе с ним. Его звали Калеб, – сказал Морган. – Он фокусник.
– И ты решил, что тоже сможешь показывать фокусы на ярмарках и этим зарабатывать себе на хлеб?
Улыбка быстро сошла с лица Еноха под суровым взглядом Моргана.
– Выслушай меня. Калеб сказал, что человек, избравший кочевую жизнь, не сможет вернуться к прежней. Я долго думал над этими словами. Возможно, это справедливо для него, но не для меня.
– Напрасно ты чувствуешь себя так уверенно. Все эти годы ты рыскал, как дикий зверь, – напомнил Енох. – Может быть, тот парень все-таки знает, что говорит.
– Когда мы с тобой уплыли в Вест-Индию, мы находились в безвыходном положении, – продолжал Морган. – Родерик в то время был единственным хозяином Пендаррена. Я был слишком молод, чтобы бороться за свои права. Но все изменилось к нашему возвращению в Англию.
– Не думаю. Что ты мог сделать, когда Пендаррен отдали лорду Уиндхэму – другу короля?
– Вот об этом я как раз и думал все последнее время. Я уж слишком быстро опустил руки и нашел удобный предлог для того, чтобы отправиться на большую дорогу. Возможно, я соблазнился на легкий способ добычи денег. Я никогда ни за что не отвечал и делал все, что мне хотелось. Не правда ли, свободная и беззаботная жизнь!
– Но отнюдь не легкая и, к тому же, чрезвычайно опасная, – поправил его Енох.
– Может быть, мне также нравилось ходить по лезвию ножа. Вспомни, сколько раз я рисковал своей головой и еще чаще – твоей.
– На то была моя добрая воля, – заметил Енох.
– Или преданность мне и моей семье, – добавил Морган.
Некоторое время они сидели молча.
Енох выглядел слегка озадаченным. После паузы он снова начал выкладывать свои соображения.
– Чем бы мы ни решили заняться, нам нельзя оставаться в Лондоне. И нечего тратить драгоценное время на разговоры о прошлом. Надо поскорее убираться из Англии. Скоро объявят о наборе солдат для войны с голландцами. И тогда ни с кем не будут церемониться. Нам нельзя задерживаться, – вот это не вызывает сомнений!
Слова Еноха звучали здраво, и Морган заставил себя задуматься над ними. Нехотя он был вынужден согласиться с другом.
– Хорошо. Ждем еще две недели, – сказал он. – Если мне не удастся отыскать ее, уедем одни.
32
Леди Кастлмейн сидела перед туалетным столиком с легкой улыбкой на устах. Она вынула из бархатной коробочки ожерелье, и ее сине-лиловые глаза заблестели от удовольствия. Она медленно поворачивала его из стороны в сторону; огромный, изумительной красоты сапфир, окруженный бриллиантами, висящий на золотой цепочке, вспыхнул ярким светом в лучах свечи.
– Какая великолепная вещь, ваше величество. Она повернулась к королю и благодарно улыбнулась. Король вошел несколько минут назад, и при его появлении прислуживавшая ей горничная немедленно удалилась. Прошло больше недели с их последней встречи. Каждый лишний час без Карла стоил леди Кастлмейн немалых переживаний.
Теперь она немного успокоилась. Король снова с ней и вдобавок с прекрасным подарком. Она с неподдельным восхищением рассматривала ожерелье. Владея бесчисленными драгоценностями, она ненасытно ждала от него все новых и новых подношений. Последнее имело для нее особое значение и не только из-за необычайной красоты камня. Это Важный знак внимания короля. Таким образом, он заверил ее в своей преданности и намекнул, что рассчитывает на прежнюю благосклонность. Победа осталась за ней, – он не собирается менять ее на ту темноволосую зеленоглазую маленькую выскочку.
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Богатейшая наследница Англии гордая Аллегра Морган готова предложить супругу в обмен на его титул ВСЕ — кроме своей любви…Знатнейший из британских аристократов беспутный Куинтон Хантер готов предложить нареченной в обмен на ее приданое ВСЕ — кроме настоящего брака..Итак — «деловой союз» партнеров, которым выгодно считаться мужем и женой? Или — каприз лукавой Судьбы, которая свела настоящего мужчину и прелестную юную женщину, чтобы они полюбили друг друга со всей силой страсти?
От заснеженных отрогов шотландских гор – к блеску и роскоши королевского двора Стюартов. От тихого уюта британских поместий – к изощренным интригам султанского Константинополя. Какие причудливые извивы судьбы и какие опасные приключения ждут прекрасную зеленоглазую шотландку Катриону Лесли за следующим поворотом? И кому из мужчин, готовых на все, чтобы обладать ею, отдаст она сердце? Мужественному знатному горцу – или элегантному придворному аристократу? Умному, искушенному турецкому паше – или обаятельному, но порочному королю? Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Любовь дикая и прекрасная».
Ослепительная красавица Блейз Уиндхем становится предметом вожделения короля Генриха VIII — и, конечно, не вправе отказать коронованному поклоннику. Неожиданно в жизнь прекрасной и несчастной фаворитки врывается бурная любовь к великолепному лорду Энтони, которого она должна бы всем сердцем ненавидеть.Но возможно ли счастье для женщины в мире, где правит жестокость и плетутся изощренные интриги?..
Юная дочь феи и солдата Лара согласилась быть проданной мачехой в Дом удовольствий, чтобы ее отец смог участвовать в турнире Доблестных Рыцарей и выбиться из нищеты. Но у девушки неземной красоты было свое предназначение: ей предстояла долгая дорога из города, центра королевства Хетар, к лесным лордам, принцам-теням, прибрежным королям и, наконец, в Дальноземье, где она познает истинный смысл любви и жгучую страсть. Сможет ли она, полукровка, научиться убивать и изменить мир порока и обмана своей родины?..
Юной английской аристократке Ниссе Уиндхем предстояло стать женой короля — но хитрые придворные интриги привели ее вместо этого в объятия неотразимого Вариана де Винтера. Словно сама судьба взялась доказать девушке, что блеск, роскошь и даже королевское могущество — ничто в сравнении с извечным женским счастьем разделенной любви и пылкой, пламенной страсти…
Виктория Гамильтон не могла поверить, что фамильная драгоценность – подарок деда – позволит ей путешествовать во времени, пока не перенеслась в девятнадцатый век и не встретилась там с молодым офицером армии конфедератов. Торри и Джейк с недоверием отнеслись друг к другу, но их сердца не оставили им выбора, и им пришлось уступить все сметающей на своем пути любви.
У Перл Сэш есть все, о чем может мечтать женщина, — обожающий муж, который любит ее сынишку, как собственного, роскошный дом, деньги. А вот как насчет счастья? Как насчет страсти, которую дарил ей когда-то отец ее сына, киноактер Бретт Эллис?Перл ненавидит мерзавца, бросившего ее с ребенком после первого же своего успеха. Но теперь Бретт возвращается. И не просто хочет видеться с мальчиком, но и умоляет бывшую жену начать все заново.Поначалу Перл даже слышать об этом не желает. Но очень скоро она понимает: любовь к Бретту по-прежнему жива в ее сердце.
Талантливой художнице Кейт не суждено получить признание в викторианской Англии, потому что, по общественным представлениям, творцом может быть только мужчина. После множества потрясений судьба дает ей лишь один счастливый шанс: девушка знакомится с нормандским аристократом, бароном де Сентевиллем, и вскоре он уже восхищается ее талантом. А вот художницу отталкивают жестокость и высокомерие барона, привыкшего к беспрекословному подчинению. Чем закончится противостояние двух сильных натур?
Американской девушке Анни вскружил голову принц… и не из сказки, а настоящий. Могла ли она надеяться привлечь к себе его высочайшее внимание? И вдруг принц решил преподать ей урок… страсти, а Анни научила его… любви.
Тиффани Олбрайт, дочь конгрессмена, работающая в Вашингтоне, решила провести День святого Патрика так, чтобы запомнить его на всю жизнь. Для этого ей надо лишь найти хорошего, веселого парня и, может быть, даже заняться с ним сексом…
Чейзу Маккейну — секретному агенту правительства Соединенных Штатов — выполняющему рискованную миссию, Сьюзен Сент-Клер показалась верхом совершенства: сладостное томление родилось у него в груди при виде этой испуганной зеленоглазой красавицы. «Воспользоваться отчаянием растерявшейся невинной девушки, поддавшись непреодолимому соблазну… Никогда!» Он не имеет права выразить своего восхищения и даже говорить ей о своих чувствах: долг — превыше всего! Наивная Сьюзен спешит из Бостона к своему жениху, которого знает только по письмам, но на безлюдном полустанке вместо своего суженого встречает Его, Чейза.Судьба приготовила им суровые испытания.
Одиннадцать лет назад судьба и людское коварство, казалось, навеки разлучили Мэтта Фаорела и Мередит Бенкрофт. И вот теперь обстоятельства вновь свели их. Сумеют ли они вернуть утраченное чувство, навсегда оставить позади прошлое и начать новую жизнь? Сумеют ли найти дорогу сквозь лабиринт интриг, шантажа и даже убийства?
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…