Восторг ночи - [26]
– Да, – сказала Марианна. – Я понимаю тебя. Адам в душе оставался мальчишкой, продолжавшим любить городскую жизнь, но согласится ли с ним девушка, на которой он собирается жениться?
– Надеюсь, Кларисса одобрит мое решение, – сказал он, как бы прочитав ее мысли. – Ей несомненно понравится обставлять и украшать новый дом. У нее прекрасный вкус, по крайней мере в том, что касается моды.
– Она прелестно выглядит в этом замечательном платье.
– Конечно. Кларисса из тех девушек, которые будут прекрасно выглядеть, даже надев мешок.
– Она действительно очень мила, Адам, и будет чрезвычайно красивой невестой во время венчания.
– Да, она мила, но ты, моя дорогая, затмила сегодня всех женщин. Ты выглядишь потрясающе в этом платье. Этот цвет очень идет тебе.
Марианна посмотрела на темно-красный креп, блестевший в лунном свете.
– Ты находишь? По-твоему, оно выглядит не слишком вызывающе?
– Для такого наглого флирта? Нет, оно в самый раз. Марианна рассмеялась.
– Должна признаться, я действительно чувствую себя немного нагловатой сегодня.
– Я заметил. Сколько же джентльменов пало жертвой этого веера?
Марианна пожала плечами и улыбнулась:
– Не так уж много.
Адам фыркнул и отвернулся.
– Я не знал, что ты умеешь применять веер. Это что-то новенькое!
– Вильгельмина освежила в нашей памяти язык веера, и я обнаружила, что ее уроки очень полезны.
– Что значит «в нашей»?
О Боже! Она не имела права говорить о «Веселых вдовах». Это была тайная договоренность, а она едва не проболталась.
– Я имела в виду попечительниц фонда. Мы просто баловались на одном из собраний, вот и все. Я совершенно забыла все эти сигналы, которые посылаются с помощью веера.
– Похоже, знания вернулись к тебе довольно быстро. Марианна приподняла одно плечо.
– Во всяком случае, мне так удобнее. Я не знаю, как привлечь мужчину словами, и испытываю неловкость. Завладев вниманием джентльмена с помощью веера, мне остается только поддерживать разговор. И кажется, получается удачно.
– Дорогая, ты недооцениваешь силу своих женских чар. Тебе не нужно прилагать особые усилия, чтобы заинтересовать мужчину.
Адам протянул руку и нежно провел тыльной стороной пальца по ее щеке. У Марианны перехватило дыхание. Он заметил это, и в его зеленых глазах промелькнул дьявольский огонек.
– Все, что требуется от тебя, так это только улыбаться и смотреть на него своими большими карими глазами. Он, несомненно, будет очарован. – Адам невесело усмехнулся. – Я гарантирую.
– Благодарю, Адам. – Марианна все еще ощущала его прикосновение. – Благодарю за совет, хотя знаю, что ты не одобряешь мои действия.
– Вовсе нет, дорогая. Если я и возражал в тот вечер, то виной всему было спиртное. Ты имеешь полное право наслаждаться жизнью. Только ты должна понять, как меня задело отсутствие моего имени в списке твоих потенциальных любовников. – Он лукаво улыбнулся.
Адам, конечно, как всегда, поддразнивал ее, но Марианна улавливала в его словах отражение истинных чувств и не желала подобных высказываний, поскольку они будили у нее несбыточные фантазии.
– Итак, ты по-прежнему придерживаешься своего списка?
. – Почти, – сказала она. – Я еще не видела лорда Олдершота, а сэр Артур и мистер Гилкрист проявили внимание ко мне. Не говоря уже о лорде Хопвуде.
– Хопвуд? Я не помню, чтобы мы обсуждали его кандидатуру.
– Нет, не обсуждали. Я импульсивно попыталась привлечь его внимание.
– Хмм. Он слишком стар для тебя.
– Пустяки. О, был еще мистер Фицуильям!
– Фицуильям? Еще один непредвиденный импульс?
– Да. И то, что я не включила чье-то имя в список, не означает невозможность рассматривать соответствующего джентльмена в качестве претендента.
– Фицуильям слишком мечтательный молодой человек. Он вечно витает в облаках.
Марианна рассмеялась.
– Адам, с тобой бесполезно обсуждать кого-либо. По-твоему, ни один из мужчин не годится для меня.
Он наклонился к ее уху так близко, что она почувствовала его дыхание.
– Никто из них недостаточно хорош для тебя, дорогая. Извини, мне нужно попрощаться со своей невестой. Кларисса решила задержаться до конца бала и вернуться домой с матерью. Мне же еще предстоят дела.
Его дыхание и слова вызвали у нее дрожь даже после того, как Адам ее покинул. Господи, как можно существовать в такой обостренной чувственной атмосфере? Почему, прожив почти тридцать лет, она не испытывала ничего подобного? Весь вечер она ощущала некую сексуальную напряженность, танцуя с мужчинами, и особенно в общении с Адамом. Было ли нечто подобное на протяжении всего того времени, что она знала его, или просто ничего не замечала, занятая своими мыслями?
Адам попрощался с дамами Лейтон-Блэр и направился к выходу.
– Что? Попался в мышеловку, Кэйзенов?
Лорд Омберсли громко расхохотался и похлопал Адама по спине.
В другое время от подобной фамильярности Адам, скорее всего, разозлился бы. Однако, казалось, все мужское население Лондона обсуждало его помолвку.
– Впрочем, она хорошенькая штучка, – продолжил Омберсли. – Такую приятно обнять, не так ли? Держу пари, помолвка с такой красоткой не должна тяготить тебя.
Его непристойный смех привлек внимание джентльменов, сидевших за карточным столом, и Адаму пришлось вытерпеть их соболезнования и похлопывания по спине. Молодость и красота Клариссы отмечались всеми, словно это были ее единственные качества, имевшие значение. Конечно, они и для него явились основополагающим, и поэтому ему не следовало обижаться на других мужчин. В этом отношении он ничем не отличался от них. Однако Адам надеялся, что, в конце концов, его отношения с Клариссой приобретут более глубокий характер. Она очень молода, и их помолвка явилась для нее чем-то новым, неизвестным. Адам не раз отмечал застенчивость и пугливость своей невесты, когда пытался поцеловать ее или прикоснуться к ней, но полагал, что со временем это пройдет.
«Продается невеста!»Неужели такое возможно?Лорд Джеймс Харкнесс ни за что бы в это не поверил, если бы судьба не привела его на подобный аукцион.Как истинный джентльмен, Джеймс выкупает прекрасную Верити Озборн и увозит ее в свое уединенное имение, поклявшись ничего не требовать от «купленной» жены.Однако страсть, впервые в жизни сразившая этого сурового человека, сводит его с ума – и упрямо ищет путь к сердцу Верити...
Грейс Марлоу, молодая вдова, достаточно настрадалась в браке, чтобы как чумы бояться нового замужества.Именно поэтому она с негодованием отвергает ухаживания светского льва Джона Грейстона, виконта Рочдейла, одержимого желанием соблазнить неприступную красавицу.Однако чем сильнее Грейс сопротивляется чарам виконта, тем более изощренные средства обольщения пускает в ход этот опытный искуситель.Грейс и сама понимает – долго ей не продержаться.Рано или поздно она окажется во власти Грейстона – единственного мужчины, о котором грезит ночами.
Завещание старой графини было простым и ясным — ее внук и наследник Ричард, виконт Мэллорн, должен любой ценой вернуть исчезнувшую фамильную драгоценность — рубиновую брошь под названием «Сердце Мэллорн».Но что делать, если брошь эта открыто сияет на груди леди Изабеллы Уэймот, одной из самых блестящих невест лондонскою света?Соблазнить неприступную красавицу и похитить брошь из се спальни? Да.Жениться на ней и хотя бы таким способом завладеть бесценной реликвией? Да!Но Изабелла поклялась, что станет женой лишь тою человека, который полюбит ее со всей силой подлинной страсти.Согласится ли Ричард на такое условие?..
Признанные королевы романтического жанра – Стефани Лоуренс, Мэри Бэлоу, Джеки Д'Алессандро и Кэндис Герн – рассказывают, каждая по-своему, историю двух влюбленных, неожиданно встретившихся после десятилетней разлуки в маленькой сельской гостинице…Благородные герои и очаровательные героини.Пламенные чувства и необыкновенные приключения.Четыре прелестные повести – чувственные, забавные и увлекательные.Четыре истории любви – страстной и нежной, способной раз и навсегда изменить жизнь мужчины и женщины.
Загадочные происшествия подстерегают виконта Сэджвика на каждом шагу. Он едва не погиб в разбившемся экипаже, чуть не был отравлен, чудом избежал гибели от рук разбойников… Случайности это, или кто-то пытается его убить? Но самое ужасное – он едва не потерял любовь обворожительной девушки…
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…