Воображенные сонеты - [43]

Шрифт
Интервал

167. Корабль-призрак

На берег Жизни выброшены мы
Подобно жертвам кораблекрушенья;
Затравленно толпимся в потрясеньи,
Оглядывая мрачные холмы.
Корабль, на время отданный внаймы,
Оставил пассажиров; тщетно рвенье,
С каким зовем мы, напрягая зренье —
Наш крик не долетает до кормы.
На горизонт направлен брус бушприта;
Оставшимся на взморье не рыдать!
Искать, какие клады тут сокрыты,
Пахать, сжимая плуга рукоять,
Дома построить и возделать жито —
Оно живит и каменную падь.

168. Моя посмертная судьба

Ни там, где песня ангельских кларнетов
Под меди звон встречает утро дня,
Когда умру, не сыщете меня
Среди присноблаженных силуэтов;
Ни там, где ярким блеском самоцветов
Под светочем небесного огня
Горит на Божьем воинстве броня, —
Но только в тонкой книжечке сонетов.
Прочтите их однажды при луне,
В июньский вечер на скамейке сада,
И то, что есть бессмертного во мне,
Быть может, в час душевного разлада
Подмогою окажется извне…
Другого мне посмертия не надо.

169. Вино Омара Хайяма

В аду и там, где благость разлита,
Дракона Мысли приучивший к сбруе,
Разыскивал он Божью правду всуе.
Звезд много, но Вселенная пуста.
И он, взглянув на сочные уста
Той, что ему лила хмельные струи,
Промолвил: «Соловей и поцелуи,
Вино и розы; прочее — тщета,
А, значит, пей». — «Но для чего вино?
Чтоб жребий жалкий позабыть на время
И бездну, что маячит впереди?»
«Пей, ибо нам иного не дано.
Неси достойно краткой жизни бремя;
Ищи, твори; потом во тьму иди».

Гиясаддин Абу-ль-Фатх Омар ибн Ибрахим аль-Хайям Нишапури (1048–1131) — персидский поэт, математик, философ, астроном, астролог. Всемирную известность принес ему как поэту цикл четверостиший («рубайат»). Долгое время был забыт, но его творчество стало известным европейцам благодаря английским переводам Эдварда Фицджеральда, опубликованным во второй половине XIX в.

170. Исход из рая

Где золотая высится стена,
Однажды ангел обратился к Богу:
«Чисты пределы Твоего чертога,
Но чистота, как мрамор, холодна.
Бесчестным кара здесь не суждена,
И слабосильным не нужна подмога;
Позволь же мне отправиться в дорогу
И разделить людские бремена».
«А после гибель?» — Бог его спросил.
«Да. Я, земные слезы утирая,
Готов сойти туда, где вечна ночь».
«Тогда ступай». Под шорох дивных крыл
Печально ангел на ворота рая
Взглянул в последний раз и прянул прочь.

171. Светлячки

Живые искры в плаванье струистом,
Как души те, что в странствиях вольны,
Парят под сенью темной пелены,
Пронзаемой мерцанием лучистым.
Взор не сочтет их. Ореолом чистым
Бесплотные предстанут летуны,
Но, утренней зарей поглощены,
Они угаснут дымным аметистом.
А искры душ, которых с нами нет?
Любви и муки жертвенное пламя,
Сиявшее в погибельной тени?
До них добрался ль Разума рассвет,
Что Небеса опустошил над нами,
И мы в лазурной пустоте одни?

172–173. День всех душ

I
Над пашнями тосканскими туман,
И День всех душ приблизился к закату,
Но на поля, что дымкою объяты,
Ложатся тени сеющих крестьян.
Ногами хлебопашцев давних стран
Равнина италийская умята;
Пеласги и этруски здесь когда-то
Бросали в землю пригоршни семян.
Но где они, кто высеял пшеницу,
Построил циклопические стены?
Где в безызвестность канувший народ?
Зерно умрет, и заново родится,
И прорастет зерно ему на смену…
Их прах в земле, а души кто найдет?

Пеласги — согласно античной традиции, догреческое население Древней Греции (юга Балканского полуострова, островов Эгейского моря, Фессалии, Эпира, Крита, западного побережья Малой Азии).

Этруски — древние племена, населявшие в I тысячелетии до н. э. северо-запад Апеннинского полуострова (древняя Этрурия, современная Тоскана) и создавшие там развитую цивилизацию.

II
Не счесть нам тех, кто варится в смоле,
И тех, кому небес даны услады,
Кто сытно ел, кто умирал от глада,
Кто, пылью став, рассеялся во мгле.
Но распустись бечевка на узле,
Что этих душ удерживает стадо,
Вернись обратно мертвых мириады —
Им не достанет места на земле.
Нет места? Опасенья иллюзорны:
Поля пусты; вечерний мрак свинцов;
И сеятель, разбрасывавший зерна,
Что хлеб родят из праха мертвецов,
Уходит прочь равниною просторной
И тает в темноте в конце концов.

«День всех душ» — день поминовения всех усопших (2 ноября) в католической и некоторых англиканских церквах.

174–175. Руины рая

I
И было мне видение: вокруг
Пилоны обвалившейся твердыни;
И оникс, и рубин лежали в глине,
Тонул в песках разбитый акведук;
Был сардами усеян дикий луг;
Везде, куда ни глянь, царили ныне
И сладко пахли желтою пустыней
Меж груд камней щирица и овсюг.
И там, где ни людей, ни звуков нет,
Вдруг голова воздвиглась золотая
И диким взором глянула на свет.
«Ты кто?» За мной со смехом наблюдая,
«Последняя из душ», — она в ответ, —
«Я здесь охотно время коротаю».
II
Недолог век узорчатой резьбы;
Бериллы стен разбросаны в осоке;
Дубовые обломаны флагштоки,
И яшмовые рухнули столбы.
Дворцы без крыш — разверстые гробы;
Агатовые храмы одиноки;
Ветра уносят риз парчовых клоки;
Топазы сгнили волею судьбы.
Реальна лишь земля: угрюмо-пег
Ее оттенок; тяжко и упорно
На ней трудиться должен человек.
Но зелен холм, долина жизнетворна;
Здесь райский амарант не рос вовек,
Но вновь и вновь зерно рождает зерна.

Раздел V. Разные сонеты

176. Что такое сонет


Рекомендуем почитать
Жизнь одного химика. Воспоминания. Том 2

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Моя бульварная жизнь

Аннотация от автораЭто только кажется, что на работе мы одни, а дома совершенно другие. То, чем мы занимаемся целыми днями — меняет нас кардинально, и самое страшное — незаметно.Работа в «желтой» прессе — не исключение. Сначала ты привыкаешь к цинизму и пошлости, потом они начинают выгрызать душу и мозг. И сколько бы ты не оправдывал себя тем что это бизнес, и ты просто зарабатываешь деньги, — все вранье и обман. Только чтобы понять это — тоже нужны и время, и мужество.Моя книжка — об этом. Пять лет руководить самой скандальной в стране газетой было интересно, но и страшно: на моих глазах некоторые коллеги превращались в неопознанных зверушек, и даже монстров, но большинство не выдерживали — уходили.


Скобелев: исторический портрет

Эта книга воссоздает образ великого патриота России, выдающегося полководца, политика и общественного деятеля Михаила Дмитриевича Скобелева. На основе многолетнего изучения документов, исторической литературы автор выстраивает свою оригинальную концепцию личности легендарного «белого генерала».Научно достоверная по информации и в то же время лишенная «ученой» сухости изложения, книга В.Масальского станет прекрасным подарком всем, кто хочет знать историю своего Отечества.


Подводники атакуют

В книге рассказывается о героических боевых делах матросов, старшин и офицеров экипажей советских подводных лодок, их дерзком, решительном и искусном использовании торпедного и минного оружия против немецко-фашистских кораблей и судов на Севере, Балтийском и Черном морях в годы Великой Отечественной войны. Сборник составляют фрагменты из книг выдающихся советских подводников — командиров подводных лодок Героев Советского Союза Грешилова М. В., Иосселиани Я. К., Старикова В. Г., Травкина И. В., Фисановича И.


Жизнь-поиск

Встретив незнакомый термин или желая детально разобраться в сути дела, обращайтесь за разъяснениями в сетевую энциклопедию токарного дела.Б.Ф. Данилов, «Рабочие умельцы»Б.Ф. Данилов, «Алмазы и люди».


Интервью с Уильямом Берроузом

Уильям Берроуз — каким он был и каким себя видел. Король и классик англоязычной альтернативной прозы — о себе, своем творчестве и своей жизни. Что вдохновляло его? Секс, политика, вечная «тень смерти», нависшая над каждым из нас? Или… что-то еще? Какие «мифы о Берроузе» правдивы, какие есть выдумка журналистов, а какие создатель сюрреалистической мифологии XX века сложил о себе сам? И… зачем? Перед вами — книга, в которой на эти и многие другие вопросы отвечает сам Уильям Берроуз — человек, который был способен рассказать о себе много большее, чем его кто-нибудь смел спросить.


Два Заката

Эмили Дикинсон (1831–1886) родилась в Амхерсте (штат Массачусетс) и прожила там недлинную и малоприметную жизнь. Написав около двух тысяч стихотворений и великое множество писем, она осталась не замеченной и не узнанной современниками. Только XX век смог распознать в ней гениального поэта, но сравнить её по-прежнему не с кем.На русский язык стихи Э. Дикинсон начала переводить Вера Маркова. С тех пор к ним обращались уже многие переводчики. Переводы Татьяны Стамовой отдельной книгой выходят впервые.


Малые поэмы

Изначально задуманные как огромные поэтические работы, «Гиперион», «Падение Гипериона» и «Колпак с бубенцами» оказались последними, незавершенными эпическими произведениями Джона Китса (1795–1821) и остаются среди его малых поэм, к числу которых относится и «Ламия», опубликованная в 1820 году.Поэма «Колпак с бубенцами» на русский язык переведена впервые.


Романсы бельевой веревки: Деяния женщин, преступивших закон

«Романсы бельевой веревки» – поэмы с увлекательным и сенсационным сюжетом – были некогда необычайно популярны. Их издавали в виде сложенных листков и вывешивали на продажу на рынках, прикрепляя к бельевым веревкам с по мощью прищепок. Героини представленных в настоящем сборнике поэм – беглянки, изменницы, бандитки, вышедшие по преимуществу из благородных семей. Новый тип героини – бесстрашной и жестокой красавицы со шпагой или мушкетом в руках – широко распространился в испанских романсах XVII–XVIII веков.


Лоренцо Медичи и поэты его круга

В книге представлены в значительном объеме избранные поэтические произведения Лоренцо Медичи (1449–1492), итальянского поэта, мыслителя и государственного деятеля эпохи Ренессанса, знаменитая поэма Анджело Полициано (1454–1494) «Стансы на турнир», а также экстравагантные «хвостатые» сонеты и две малые поэмы Луиджи Пульчи (1432–1484), мастера бурлеска. Произведения, вошедшие в книгу, за малым исключением, на русский язык ранее не переводились. Издание снабжено исследованием и комментариями.