Волшебство гор - [60]
– Дьявольски упрямая женщина, – пробормотал сквозь зубы Логан. Он, сутулясь, поплелся к загону, открыл ворота и свистнул. К нему рысцой подбежал Люцифер.
– Куда ты собрался? – спросил Нат.
– Поеду и привезу ее назад, – ответил Логан, кинув седло на спину мерину.
Нат прислонился к изгороди загона.
– Это тебе ничего не даст. – Он скрестил руки и вздохнул. – Она оттуда не уедет.
– Почему? – Логан запрыгнул в седло. – Не может быть, чтобы она всерьез хотела остаться в том свинарнике.
– Логан, обожди. – Нат схватил Люцифера за уздечку. – Ты просто поставишь ее в неловкое положение. Дело не в том, что она хочет остаться там. Она чувствует, что это ее долг. – Он серьезно покачал головой. – Если бы ты видел этих мальчишек, ты бы понял почему.
– А что с ними? – Логан спрыгнул с Люцифера.
– Ты помнишь Джеймса Ли и Джейка? Ну вот, они вымылись и постирали свою одежду. Их штаны были еще насквозь мокрые. Ты бы видел, как они радостно улыбались, когда она подъехала. Они были так счастливы.
Нат пристально поглядел в глаза брата:
– Ей нельзя уехать сейчас и тебе нельзя просить ее об этом.
Логан забрался на мула и пришпорил его вперед.
– Логан, ты что, меня не слышал?
– Не волнуйся, она даже не узнает, что я был там. Но я, черт побери, заставлю Харлана Квина узнать об этом. – Его лицо помрачнело. Он вспомнил одну стычку с этим человеком, когда тот тайком пытался подобраться к Анни. – Если он хоть пальцем дотронется до Лиззи, то я убью его.
Он знал, что существовали вещи, о которых Элизабет не рассказывала ему, и поэтому не мог ей доверять, но он не собирался подвергать ее опасности.
Остановившись у дома и прихватив с собой немного перекусить, Логан сообщил бабушке, Джо, что вернется домой не раньше утра. Он привязал узелок с едой и одеяло позади седла. Послав Люцифера в галоп, Логан направился к усадьбе Квинов.
Приметив удобное местечко, откуда хорошо просматривалась вся округа около хибары Квинов, он сошел с мула и снял с него седло, затем стреножил и пустил пастись на лужку за гребнем горы, чтобы его не было видно. Не сводя глаз с дома, он осторожно стал пробираться вниз.
Добравшись до низкого кустарника, окаймлявшего голый, истоптанный людьми и животными двор, Логан миновал дом, по пути стараясь не наступить на лежавший повсюду кал собак, свиней и кур. Понюхав воздух, он брезгливо поморщил нос и последовал в направлении зарослей кустарника, откуда и исходил запах перегоняемой бражки, и где, как он понял, Харлан обычно прятал свой самогонный аппарат. Ему не пришлось долго ждать в засаде. Свет прыгающего в руке фонаря и хруст шагов по сухой траве подсказали ему, что Харлан идет из дома сюда, чтобы тяпнуть глоток перед сном. Логан отступил в тень.
Квин ступил на расчищенное от кустарника место и поставил фонарь на пенек. Затем толстяк нагнулся и принюхался, после чего выпрямился с глиняным кувшином в руке. Вытащив пробку зубами, Харлан сделал несколько глотков и громко отрыгнул.
Зная, что он ничего не подозревает о его присутствии, Логан выступил из укрытия.
– Привет, Квин.
Вылупив глаза на лоб, человек резко обернулся.
– Дерьмо! Ну, Логан Виндфилд, испугал ты меня до смерти. – Почесав свое отвислое брюхо, он хитро усмехнулся Логану. – Может, ты пришел за самогонкой? – И он протянул ему кувшин.
Логан отмахнулся.
– Скорее выпью коровью мочу, чем твою дрянь. – Он засунул за пояс большие пальцы обеих рук и расправил плечи, придав себе как можно более устрашающий вид. Грозно уставив свой взгляд на низенького Харлана, он сказал: – Ты знаешь, почему я здесь.
– Ты пришел повидаться с учительницей? – Облизывая губы, Харлан, волнуясь, стал тыкать большим пальцем в сторону дома. – Она там.
– Я пришел не за тем, чтобы повидать мисс Истгейт. Я пришел увидеть тебя.
Харлан поспешно отступил назад.
– Я к ней даже не притрагивался.
– Она настоящая леди, Квин. – При этих словах Логан больно ткнул пальцем в грудь собеседника. – И я ожидаю, что с ней здесь будут обращаться соответственно.
Харлан хихикнул.
– Вот откуда ветерок дует. Значит она твой личный лакомый кусочек.
Кулак Логана с треском пришелся прямо в рот Харлану Квину и с такой силой, что толстяка подкинуло в воздух.
Издав нечленораздельное мычание, Харлан рухнул на землю.
Логан шагнул вперед. Широко расставив ноги, он башней высился над распростертой на земле фигурой Квина.
– Как я сказал, она леди.
Посчитав, что вполне убедительно доказал свою правоту, он пошел прочь размашистыми шагами и исчез в темноте.
В крошечной комнатке, которую она должна была разделить с двумя девочками меньшего возраста, Бет в смятении взирала на грязную постель. К ее горлу подступила тошнота, когда вонь от немытых человеческих тел и застоявшейся мочи ударила ей в нос.
– О, боже, – сказала она, не зная, что делать. – У кого-то недержание? – спросила она участливо.
– Недержание? – переспросила пятилетняя Перл и проследила за взглядом Бет. – А, моча. Это Мэй, – она пожала плечами. – С ней это случается каждую ночь. Ей страшно ночью вставать и идти в уборную.
– А разве у вас нет ночного горшка? – тихо спросила Бет.
– Да, но он у мамы.
– Ну, ладно, сегодня насколько я понимаю, нам придется путешествовать в нужник.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трилогия современного таджикского прозаика Джалола Икрами «Двенадцать ворот Бухары» рисует широкую картину жизни Бухары начала XX века. В первом романе трилогии — «Дочь огня» — рассказывается о горестной судьбе таджички в Бухарском эмирате и о начинающихся социальных переменах.
В 1590 году Неаполь содрогнулся от зверского убийства. Убийца — великий и безумный композитор Карло Джезуальдо, принц Веноза. Жертвы — его красавица жена Мария и ее аристократический любовник.Джезуальдо предпочитал мальчиков и не любил жену, однако ревность, зависть к сопернику и бешеная злоба взяли верх над здравым смыслом. С леденящим душу хладнокровием охотника он выследил осторожных любовников и устроил им прощальный спектакль, своей жестокостью потрясший даже ко всему привыкших современников.Этот роман насквозь пропитан открытым эротизмом, безжалостным насилием и зрелой красотой средневекового Неаполя.
Безумные выходки, разудалые кутежи и скандальные романы неистового русского князя Волконского буквально сотрясали Париж, самые эффектные красавицы света и полусвета боролись за право привлечь, хоть ненадолго, его внимание. Лишь одна женщина, юная и невинная танцовщица Локита, оставалась, казалось, холодна к ухаживаниям князя. И чем неприступнее держалась девушка, тем отчаяннее желал победить ее гордость и покорить ее сердце князь…
Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…