Гейб пожал плечами.
— Это было забавно. Многие из них давние клиенты моей фирмы. Всегда интересно пообщаться со старыми друзьями.
Мэллори улыбнулась, понимая, что на самом деле ему хотелось помочь ей. За фасадом хладнокровного, даже сурового человека скрывалась сентиментальная и трогательная натура. Мэллори отпила шампанское и засмеялась:
— Что ж, такое общение щекочет нервы, совсем как… пузырьки в этом игристом вине щекочут нос.
Его глаза сверкнули, похоже, он по достоинству оценил ее юмор.
— Наслаждайся. Ты заслужила свой успех. — Гейб легко провел ладонью по ее обнаженной спине, а затем наклонился ближе, чтобы его шепот не долетел до чужих ушей. — У меня есть идея по поводу маленького частного праздника по возвращении домой.
Мэллори приподняла бровь и погладила пальцами лацкан его смокинга.
— Поделись своей идеей.
— Сейчас я готов сказать одно, — его рот изогнулся в улыбке, — кроме шампанского я включил в план нашей вечеринки пару туфелек на высоких каблуках.
Она почувствовала, что в крови у нее заиграло не только вино.
— Отлично!
— Что бы он ни обещал, я могу сделать это лучше, — раздался рядом мужской голос.
— Сегодня не твой день, младший брат.
Гейб ступил в сторону, и Мэллори улыбнулась, обнаружив Купера, к которому направлялись Лайла и Доминик. Когда все три брата встали плечом к плечу, у Мэллори от такого зрелища закружилась голова.
Лайла пришла на выручку, быстро схватив подругу под руку и уведя от мужчин.
— Дыши глубже, — приказала она. — Я знаю, как сбивается дыхание, когда видишь всех братьев рядом, но не стоит показывать им свою слабость. Никто из них не страдает от недостатка женского внимания.
Лайла оказалась права на все сто процентов. Отличная физическая форма и мужская привлекательность могли обеспечить каждому из них профессию манекенщика или актера. Этим красавцам ничего не стоило заставить трепетать сердце любой женщины.
— Подожди до четвертого июля, — посоветовала Лайла, — когда соберется вся семья. Слов не подберешь, чтобы описать этот клуб великолепных мужчин. Становится жарко, — она помахала рукой перед своим лицом, — и я не о погоде.
Мэллори захихикала, радуясь, что жизнь налаживается: бал имеет оглушительный успех, новая подруга отличается чувством юмора, а мужчина, которого она любит и уважает, отвечает ей взаимностью. Чего еще желать?
Впервые за долгое время она начала чувствовать себя на своем месте.
Три брата подошли к ним.
— Ты готова ехать домой? — Доминик дотронулся рукой до нежной щеки жены.
— Конечно, — вздохнула та. — Только мне нужно забрать шаль.
— Я принесу ее, — услужливо произнесла Мэллори. — Я как раз должна проверить гардеробную комнату.
Наслаждаясь общением с мужем, Лайла не возражала и с благодарностью протянула Мэллори номерок.
— Спасибо, ты душка. Мы пойдем к выходу, там и встретимся.
— Я приду через минуту, — улыбнулась Мэллори, но прежде чем она успела скрыться, Гейб притянул ее к себе за руку и поцеловал.
— Не задерживайся, — попросил он и, отведя глаза в сторону, обнаружил, что попал в эпицентр внимания.
Трое близких ему людей с любопытством смотрели на них: Лайла — с одобрением, Доминик — чуть настороженно, но позитивно, Купер улыбался, однако в его глазах поблескивала тревога.
Гейб не желал сейчас напрягаться и думать об этом, поэтому был очень благодарен Доминику, который хлопнул Купера по плечу.
— Давай, малыш, сделай мне одолжение, попроси человека подогнать машину к выходу. А я тем временем постараюсь довести мою любимую женушку до дверей без того, чтобы останавливаться возле каждой женщины и выслушивать «охи» и «ахи» по поводу ее беременности.
— Доверься мне. Я тебя подстрахую, пока ты будешь пробираться по «минному полю».
Семья, подумал с гордостью Гейб, наблюдая, как эти трое идут сквозь толпу. Иногда они сводили его с ума, но он не мог представить жизни без них. Гейб радовался тому, что они увидели его с Мэллори: теперь они знают, что она важная часть его мира.
— Вот ты где, дорогой, — воскликнули в унисон сестры Элеонор и Анна-Лиза Де Марко, восьмидесятилетние клиентки «Стил Секьюрити» и члены совета директоров. — Такой красивый молодой джентльмен не должен оставаться в одиночестве.
— Я не уверен, что отважусь еще на один танец, Анна, — обратился он к старшей из сестер, даме в светло-голубом шелке, выгодно оттенявшем белизну ее волос и блеск бриллиантов. — Вы слишком прытки для меня.
— О! — Ее карие глаза лукаво сверкнули. — Если бы я была лет на сорок моложе…
— Лучше на пятьдесят, — хмыкнула высокая угловатая Элеонор, одетая в розовое платье и украшенная рубинами.
— Клянусь, я бы тебя обскакала, и не только на танцполе, — нашлась ее сестра, подмигивая Гейбу.
— Она слишком много болтает, — фыркнула младшая.
Гейб всегда с интересом следил за дружелюбной перепалкой пожилых дам.
— Я очень рад видеть вас, но сейчас мне нужно найти Мэллори.
— Кстати, именно о ней мы и хотели поговорить, — встрепенулась Элеонор.
— Она душечка, — закивала головой Анна.
— Знаешь, мы немного сомневались, принимать ли Мэллори на работу. Из-за неприятностей с ее отцом…
— Гнусный человек, — охарактеризовала мужчину Анна.