Волшебная суета - [63]
— Но ведь артефактами могут воспользоваться лишь чародеи.
— Господин Вуаля не стал бы отправлять мне письмо, будь артефакт обычным.
— Номер сто! — работник конторы стукнул печатью и отложил бланк в сторону.
— Меня вызывают. — Фокс встал перед высокой тумбой.
Один глаз Фортомита горел зеленоватым светом, существо медленно протянуло длинный палец ко лбу юноши.
— Если не вернусь, ищи меня в Кошмраксе. — посмеялся иллюзионист.
— Тогда постарайся умереть быстро и сберечь лицо. Никаких содранной кожи и оторванной нижней челюсти. — серьезно произнесла Сью, насмотревшись в загробной жизни на разнообразие встреченных ею призраков.
— Х…х…хорошо, постараюсь. — юноша хихикнул, но смех больше походил на звук сломанного утиного манка.
Указательный палец существа почти дотронулся до Фокса.
— Вуаля!
Бум. Фокс рассыпался на миллионы погасших частиц.
— Дамы и господа, никуда не уходите, скоро начнется представление. — пропела Сьюзан Черника, вызвав в конторе взрыв эмоций.
— О нет!
— Началось!
— Я умираю!
— Будьте милосердны, Вестники!
Так как сам Фокс не имел понятия, откуда лучше начинать поиски магического артефакта — на вершине или у основания горы, Фортомит взял на себя решение данного вопроса. Частицы Фокса, цилиндра, плаща, брюк и остальной одежды, долетев до горы, не теряя мысль кто из них кто, материализовались на крохотном уступе посередине горы. На нем категорически запрещалось размахивать руками, задирать ноги и пятиться назад. Будучи взрослым и самостоятельным человеком, Фокс нарушил все правила и полетел вниз по склону. Острые камни рвали одежду и царапали кожу, от ударов иллюзионист кричал, стонал и охал. Он кувыркался, рисуя на спине чудную картину из фиолетово-желтых синяков, приближаясь к обрыву. Фокс перевернулся на полном ходу на живот, цепляясь пальцами за гору.
— А-а-а-а!
Юноша сорвался вниз с грудой мелких камней. Упасть герою помешал зацепившийся за острый выступ плащ. Фокс качнулся маятником под звуки рвущегося плаща и снова почувствовал очередной и страшный удар, пришедшийся на все тело.
Очнулся Фокс на вырубленных в горной породе каменных ступенях. Кряхтя от боли, парню удалось встать на ноги, сопротивляясь потокам сильного и холодного ветра, сбивающего со скалы. Внизу чернела земля, через серые тучи едва пробивались лучи солнца, снежинки аккуратно падали на опухшее лицо Фокса, чуть облегчая боль. А вдалеке, на Аристократическом Поле, рев горна возвестил о начале битвы. Флаги трепыхались на ветру, как крылья маленьких птиц. Над полем небо озарили яркие вспышки разноцветных огней и молний. Первый ход в партии войны всегда делали боевые волшебники.
Переключившись на мысли о сестре, учителе и артефакте, Фокс задумался, что без особой нужды делать лестницу в горах никто бы не стал. А следовательно, лестница может вести к пещере, где обитает страшное плотоядное чудовище, поджидающее путников или к пещере, где обирает страшное плотоядное чудовище, но при этом охраняющее могущественный магический артефакт.
Прихрамывая, Фокс побрел по лестнице на верх горы, где нашел вход в пещеру, похожий на глазницу черепа. В коридоре ветер дул еще сильнее, вой оглушал. Иллюзионист шел все дальше и дальше. Дневной свет исчез так же, как и вход в пещеру. Щелкнув пальцами, Фокс зажег указательный, освещая путь, юноша шел по камням и ломающимся костями животных и людей.
Коридор уходил вниз, и Фокс скользил по каменной дорожке, как по ледяной горе. Юноша ползал как червяк в узких тоннелях и терялся в пространстве, когда входил в просторные пещеры. Сохраняя оптимизм, Фокс радовался, что ему еще ни разу не встретилась развилка и не пришлось выбирать путь. Ведь верный путь в таких ситуациях лишь один, но зато сожалеть о неправильном выборе придется не долго, до первого щелчка огромных челюстей.
В очередном зале Фокс окликнул сестру.
— Апельсина, ты здесь?
Юноше отозвался совсем не женский голосок, а тяжелый мужской.
— Я здесь, и я готов!
— Кто готов? К чему? — Фокс крутился на одном месте, всматриваясь в темноту пещеры.
— Не заговаривай мне зубы, конечно, к битве.
По краям пещеры во рвах загорелся ядовито-зеленый огонь. Из груды доспехов и оружия, сваленных в центре, вылез трехметровый воин.
— Хилый искатель приключений, ты пришел украсть магический артефакт? — воин поднял с пола дубину и прицепил на грудь не по размеру маленькие доспехи, привязанные между собой и болтающиеся на могучем теле, как гирлянда на веревках.
— Я ищу сестру.
— Твоей сестры больше нет в живых. — рассмеялся воин.
— Опоздал. — в горле разлилась горечь.
— Брата.
— Что?
— Матери и отца, а еще собаки.
— Какая еще собака?
— Любая. Я уничтожаю целые цивилизации, так что собак думаю наберется пара тысяч, среди них и твоя будет.
— Погодите. — оппонент Фокса явно мысленно пребывал в совершенно другом мире. — Моя сестра отправилась за артефактом. Она чародейка, у нее рыжие волосы и наверняка сестра оскорбила вас, даже больше скажу, все, что она говорила могло быть оскорблением. Тут нет другого коридора, она точно прошла через вас.
— Я не помню девушки с рыжими волосами, но может дубина знает ее. Она по большей части общается с гостями. Ее зовут Дробитель Костей.
Позвольте представить вам: Героя, образец доблести — «Здрасьте. Где я могу найти принцессу? Мне надо ее спасти». Злодея, повелителя ужаса — «Я всех ненавижу, особенно героя». Наемника, чело… — «Перебью, но я все еще жду деньги». Такой поверхностный взгляд на людей данных профессий с вредными условиями труда — неправильный. Поэтому, пока злодей дожевывает героя, окунемся в удивительный мир сказки и познакомимся с теми, кто может и не меняет мир, но точно бьет его в бока, чтобы тот не остановился.
«Юность разбойника», повесть словацкого писателя Людо Ондрейова, — одно из классических произведений чехословацкой литературы. Повесть, вышедшая около 30 лет назад, до сих пор пользуется неизменной любовью и переведена на многие языки. Маленький герой повести Ергуш Лапин — сын «разбойника», словацкого крестьянина, скрывавшегося в горах и боровшегося против произвола и несправедливости. Чуткий, отзывчивый, очень правдивый мальчик, Ергуш, так же как и его отец, болезненно реагирует на всяческую несправедливость.У Ергуша Лапина впечатлительная поэтическая душа.
Сборник «Поговорим о странностях любви» отмечен особенностью повествовательной манеры, которую условно можно назвать лирическим юмором. Это помогает писателю и его героям даже при столкновении с самыми трудными жизненными ситуациями, вплоть до драматических, привносить в них пафос жизнеутверждения, душевную теплоту.
Герой романа «Искусство воскрешения» (2010) — Доминго Сарате Вега, более известный как Христос из Эльки, — «народный святой», проповедник и мистик, один из самых загадочных чилийцев XX века. Провидение приводит его на захудалый прииск Вошка, где обитает легендарная благочестивая блудница Магалена Меркадо. Гротескная и нежная история их отношений, протекающая в сюрреалистичных пейзажах пампы, подобна, по словам критика, первому чуду Христа — «превращению селитры чилийской пустыни в чистое золото слова». Эрнан Ривера Летельер (род.
С Вивиан Картер хватит! Ее достало, что все в школе их маленького городка считают, что мальчишкам из футбольной команды позволено все. Она больше не хочет мириться с сексистскими шутками и домогательствами в коридорах. Но больше всего ей надоело подчиняться глупым и бессмысленным правилам. Вдохновившись бунтарской юностью своей мамы, Вивиан создает феминистские брошюры и анонимно распространяет их среди учеников школы. То, что задумывалось просто как способ выпустить пар, неожиданно находит отклик у многих девчонок в школе.
Эта книга о жизни, о том, с чем мы сталкиваемся каждый день. Лаконичные рассказы о радостях и печалях, встречах и расставаниях, любви и ненависти, дружбе и предательстве, вере и неверии, безрассудстве и расчетливости, жизни и смерти. Каждый рассказ заставит читателя задуматься и сделать вывод. Рассказы не имеют ограничения по возрасту.