Волна [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Коломбо — крупнейший город и неофициальная столица Шри-Ланки. Здесь и далее прим. ред.

2

Древний сингальский кладбищенский демон — яка Махасона — в современном народном сознании представляется огромным человеком с клыкастой волчьей или медвежьей головой, поднимающим одной рукой слона; его появление среди людей вызывает холеру, дизентерию и другие тяжелые болезни. См.: Краснодембская Н. Г. Традиционное мировоззрение сингалов (обряды и верования). М.: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1982; Она же. Будда, боги, люди и демоны. СПб.: Азбука-классика, 2003.

3

Народное название манилкары шеститычинковой (Manilkara hexandra) — крупного вечнозеленого дерева с млечным соком из семейства сапотовых.

4

Северный Финчли (North Finchley) — пригород Лондона.

5

Тисса — город Тиссамахарама на юге Шри-Ланки.

6

Jingle Bells («Звените, колокольчики») — одна из самых популярных рождественских американских песен.

7

A Love Supreme («Всевышняя любовь») — студийный альбом (1965) великого американского джазмена и композитора Джона Колтрейна и его джазового квартета.

8

Товил, товила — система магических ритуалов, к которым прибегают сингальцы в случае тяжелых заболеваний и несчастий; каттадия — шаман-жрец, совершающий эти обряды очищения и ритуальные танцы (см.: Сучков И. В. Краски далекого острова. М.: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1980).

9

Масвелл-Хилл (Muswell Hill) — пригородный район на севере Лондона.

10

Кит Джарретт (Keith Jarrett, род. 1945) — известный американский джазовый (и не только) пианист и композитор; The Melody at Night, With You — его сольный альбом фортепианных композиций (1999).

11

White Christmas («Белое Рождество») — американская эстрадная рождественская песня Ирвинга Берлина, написанная в 1941 году; в исполнении Бинга Кросби White Christmas стала одной из самых популярных песен XX века.

12

Театр «Пикок», или Павлин-театр (Peacock Theatre), — камерный театр, расположенный в Вестминстерском аббатстве; «Снеговик» (Snowman) — музыкальный спектакль по одноименной сказке Г. Х. Андерсена.

13

Silent Night («Тихая ночь») — один из самых известных рождественских гимнов, созданный в 1818 году.

14

Ганеша — индусский бог мудрости и благополучия.

15

The Smiths — британская рок-группа, популярная в 1980-е годы.

16

There is a light that never goes out («Этот свет никогда не погаснет»): песня написана солистом Стивеном Моррисси и гитаристом Джонни Марром, вошла в The Queen Is Dead (1986) — третий студийный альбом группы The Smiths.

17

Bigmouth Strikes Again («Мудозвоны снова атакуют»): авторы песни также Моррисси и Марр; ведущий сингл того же третьего альбома The Queen Is Dead (1986) и заключительная песня единственного концертного альбома группы — Rank (1988).

18

Бирьяни (biryani) — традиционное блюдо из риса и жареного мяса с добавлением овощей или рыбы и яиц.

19

Перевод Михаила Лозинского.

20

Королевское общество (Royal Society), полное название — Лондонское королевское общество по развитию знаний о природе; ведущий научный центр Великобритании, выполняющий функции национальной академии наук.

21

Эбби Линкольн (Abbey Lincoln, 1930–2010) — американская джазовая певица.

22

Madness — британская группа «новой волны», работающая с 1976 года; она создала собственный стиль nutty sound, соединив элементы ска и поп-рока. Our House («Наш дом») — ведущий сингл четвертого студийного альбома The Rise & Fall (1982).

23

Иэн Дьюри (Ian Dury, 1942–2000) — британский музыкант, яркий исполнитель «новой волны» и один из самых любимых и популярных в Британии рок-героев; Hit Me with Your Rhythm Stick («Ударь меня своей ритм-палочкой») — песня Дьюри и группы The Blockheads (1978).

24

Кирибати (kiribati) — рисовая каша, сваренная в кокосовом молоке с медом, обычно подается на завтрак как десерт.

25

Сушила Раман (Susheela Raman, род. 1973) — британская певица, по национальности индианка.

26

Элвис Костелло (Elvis Costello, род. 1954) — британский певец и композитор, один из самых популярных исполнителей «новой волны» в 1970–1980-х годах.

27

Карум — разновидность настольной игры, индийский бильярд.

28

Курта — свободная рубашка до колен, традиционная одежда в ряде стран Азии, в том числе на Шри-Ланке.

29

Перевод Сергея Сухарева.


Рекомендуем почитать
Особенности личностного и семейного функционирования родственников наркозависимых

В монографии представлен аналитический обзор современной литературы, отражающий основные научные подходы к изучению родственников больных с аддиктивными расстройствами. В работе описываются особенности личностного и семейного функционирования различных категорий родственников больных, страдающих героиновой наркоманией, в сопоставлении с показателями их сверстников из нормативной выборки. Нормативная группа включала практически здоровых лиц, не имеющих выраженных нарушений социальной адаптации. Среди членов семьи нормативной группы отсутствовали лица, страдающие наркотической зависимостью, выраженными нервно-психическими или тяжелыми хроническими соматическими заболеваниями. Описан характер семейной и личностной дисфункциональности родственников наркозависимых, в частности, среди показателей семейного функционирования особое внимание уделено таким, как: нарушение семейного климата и уровня организации семьи, снижение показателей семейной социокультурной ориентации.


Ораторское искусство. Притворись его знатоком

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Как стать успешной стервой, которой все завидуют

Название этой книги говорит само за себя — «Как стать успешной стервой, которой все завидуют». Замечали ли вы, что «серую мышку» никто никогда стервой не назовет? А если женщина, наоборот, активно борется за «место под солнцем» и за свой «кусочек счастья» — пожалуйста, готов ярлык: стерва. Может быть, это слово имеет позитивный смысл?Автор полагает, что это безусловно так. Ведь основные черты характера стервы — самостоятельность, прагматичность, высокая адаптивность и беспощадность к себе. Стерва принимает важные решения сама, не перекладывая ответственность на чужие плечи.


Начнем сначала, или Как разглядеть свое Завтра

Тебе не позволяли хотеть самому? Ты все время жил чужой волей, и поэтому ты сейчас уже не хочешь ничего? Ты разучился хотеть? Боишься выбирать и тебе уже проще жить, как все, и тихо все это ненавидеть?.. Но есть другое предложение: начинать жить снова, потому что сегодня – это не жизнь, а жить все равно хочется, и жизнь стоит того, чтобы ее прожить полной грудью, со всей скоростью! Начинается такая жизнь непросто. Она начинается с детства, а детство – с игры в «Хочу» и «Не хочу». И протестов против того, что «Надо».Эта книга о том, как научиться видеть завтра и сделать свою жизнь радостной!


Вскачь, задом наперед: Процессуальная работа в теории и практике.

Арнольд и Эми Минделл — создатели одной из самых многообещающих на Западе школ психологии и психотерарапии — школы процессуальной работы. Это книга — подробное описание одного из практических семинаров, который они провели в институте Эсален в Калифорнии, является лучшим из имеющихся руководств по всему набору методов процессуальной работы."Жил в одном древнем американском племени дурак, наделенный дурацкой мудростью, которого прозвали «перевернутый». И все он делал не так. К примеру, конь его скакал правильно, а он сидел на нем задом наперед.


Тайное значение денег

«Деньги — это энергия, которая движет миром…» Известный американский семейный терапевт Клу Маданес и ее брат — экономист Клаудио Маданес — заставляют нас задуматься о том, какую роль в семейных конфликтах могут играть деньги.Кто из нас не сталкивался с денежными проблемами? Но они — лишь верхушка айсберга, под которой скрыты иные, глубинные процессы. Эта книга о любви и зависти, о жалости и злобе, о доброте и власти.Ярко, увлекательно и открыто в ней идет разговор на тему, затрагивать которую по традиции считалось неприличным.