Во власти мечты - [3]
При этом молодой человек смотрел на Мэриголд так выразительно, что было очевидно, кто подразумевается под «всеми».
Дэвид Кэри был сыном врача из Сент-Айвса, ближайшего от Сент-Читаса городка. Три сестры знали о нем все. В детстве они вместе играли и частенько подшучивали друг над другом. Девушки всегда относились к Дэвиду как к старшему брату и очень удивились, когда он влюбился в Мэриголд. Но для самого Дэвида это стало трагедией, поскольку Мэриголд испытывала к нему только сестринские чувства.
Услышав новость, Салли обрадовалась:
— О, Дэвид, но это же чудесно! Ты тоже будешь в Лондоне!
— Мы все будем жить в Лондоне! По крайней мере у нас будет хоть один друг.
— Вероятно, Дэвид будет слишком занят, чтобы беспокоиться о своих провинциальных подружках, — съязвила Мэриголд.
— Ты знаешь, что это не так, — ответил Дэвид. — А что вы там собираетесь делать? Где будете жить? Расскажите мне все.
Дэвид сел в глубокое кресло у камина.
— Мы еще не знаем, — отозвалась Мэриголд. — Не будь таким занудой! Мы еще только составляем план действий. Когда обдумаем все, расскажем тебе.
— Но я просто хотел помочь, — робко произнес Дэвид.
Мэриголд отвернулась от него с раздражением. Обожание молодого человека наводило на нее скуку. Вообще-то он ей нравился, потому что иногда оказывался полезным в качестве друга или названого брата, но привлекательным Мэриголд Дэвида не считала и сердилась, когда он пытался придать их отношениям другой характер.
Салли считала, что Дэвид должен был бы вести себя более решительно и твердо отстаивать свое мнение. Мэриголд бывала сурова с теми, кто казался ей скучным.
«Если Дэвид обратит внимание на кого-либо другого, — думала Салли, — Мэриголд сразу проявит к нему больший интерес».
Юноша был умен и, как полагала Салли, мог пойти далеко, достигнув высот на избранном пути. Но, как часто бывает с единственными сыновьями в семье, у него не было опыта общения с женщинами. Они пугали его. Дэвид робел в присутствии дам, а особенно в обществе Мэриголд. Салли с грустью подумала о том, что, пока Дэвид не был влюблен, он был куда веселее.
— Я так рада за тебя, Дэвид, — говорила Салли, стараясь сгладить неловкость. — Твой отец, наверное, удивлен?
— Он радуется, как дитя. Конечно, я получил это место благодаря отцу. Он довольно долго искал разные пути через одного своего старинного друга. Я знал об этом, но не думал, что из этого что-нибудь выйдет. Ну а теперь, когда все получилось, старик в таком восторге, будто получил титул вице-канцлера или миллион в наследство.
— Мы тоже очень рады, — сказала Салли, и Дэвид благодарно улыбнулся в ответ. В этот момент он казался очень привлекательным.
— Спасибо, Салли. Я пришел сюда, чтобы рассказать об этом, но сначала я хотел сообщить новость Мэриголд, если бы она согласилась покататься со мной.
— В надежде, что я разрыдаюсь на твоем плече? — нелюбезно поинтересовалась Мэриголд.
— Но я полагал, что ты будешь скучать по мне, хоть немного.
— Не думаю, что это продлилось бы долго. Видимо, там в больницах бывают выходные.
Салли понимала, что Мэриголд делает больно Дэвиду, и поспешила вмешаться.
— Не стоит переживать. Ты можешь отправиться в Лондон, Дэвид, а три малышки из Корнуолла поедут вместе с тобой.
— Ты же знаешь, как я буду этому рад, — просто ответил Дэвид.
Салли посмотрела на часы:
— Пора за стол. Пойду приготовлю чай.
— Я помогу тебе, — откликнулась Энн и вышла вслед за сестрой.
Мэриголд и Дэвид остались одни. Мэриголд села на диван, глядя на огонь в камине. Дэвид встал с кресла и прошел через всю комнату.
— Мэриголд! — настойчиво позвал он.
— В чем дело? — подняла на него глаза Мэриголд.
— Ты знаешь, зачем я пришел сюда сегодня?
— Ты же только что все нам рассказал.
— Я пришел спросить тебя кое о чем. Когда я узнал, что уеду, у меня осталось еще только одно желание. Я хочу, чтобы ты вышла за меня замуж.
— Но ты же знаешь, я не выйду за тебя.
— Почему? Почему, Мэриголд? Мне бабушка оставила немного денег, а в больнице я буду получать приличное жалованье. Я смогу содержать жену, и… Мэриголд… я так хочу, чтобы ты была моей!
Мэриголд погладила его по руке.
— Бедняжка Дэвид! Мне жаль, но я ни за что не стану женой доктора. Я не люблю тебя.
— Я научу тебя любить, если только ты дашь мне шанс.
— Не думаю, что можно заставить полюбить, — ответила Мэриголд. — Так не бывает. Ты либо влюбляешься в кого-то, либо нет, и, честно говоря, Дэвид, я ни в кого не влюблена и никогда не была влюблена.
— Но в тебя многие станут влюбляться в Лондоне, — горько заметил Дэвид, — и тогда мне уж не удастся завоевать твое сердце.
— Бедняжка Дэвид, — снова повторила Мэриголд.
Дэвид поднялся с дивана и подошел к камину.
— Хорошо тебе повторять «бедняжка Дэвид», — резко бросил он. — Я люблю тебя, Мэриголд, а ты причиняешь мне боль.
— Прости, — сказала девушка.
Дэвид обернулся и посмотрел на нее. Она смотрела прямо на него и была очень хороша в этот момент: в больших глазах отражалось сострадание, на губах появилась сочувственная улыбка. Настоящая красавица. Дэвид отнюдь не был глупцом и понимал, что Мэриголд не любит его, что ее чувства еще не пробудились. Тяжело вздохнув, он взял ее руки в свои и пристально посмотрел ей в глаза.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Забота благородного виконта Десфорда о судьбе юной Черри Стин неожиданно перерастает в страстную любовь. Но на пути к счастью встают родственники Черри, и в результате Десфорд рискует лишиться и любимой, и своего состояния. Удастся ли виконту преодолеть все препятствия, вы узнаете из романа «Крошка Черити».
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…