Во имя мести - [15]
Сквозь деревья пробивались первые краски рассвета. Звёзды стали больше и ярче, а небо казалось тёмно-голубым. Восход солнца ещё не скоро, но ранние птицы уже начали просыпаться.
Хоупер сидел, склонившись, над своей записной книжкой. Пальцы у него были все в чернилах, и хоть он и просидел всю ночь, записывая факты в тетрадь, перо его уверенно скользило по её страницам.
Рядом с ним, на столе лежали записи Дэвида Брэйса. По ним, Сид скопировал его почерк и роспись, выделив из текста только нужную информацию.
"Совесть говорит мне: «это некрасиво!» Но разум идет наперекор: «Так надо!» – подумал сыщик, подписывая письмо росписью кучера мистера Брэйса.
Он поднялся из-за стола, и подойдя к окну, оперся руками на подоконник, мечтательно взглянув на горизонт.
– Везёт тебе, письмо, – улыбаясь пробормотала Хоупер. – Ты отправишься в далекую Англию, – вздохнул не без грусти Сид и поджал губы.
* * *
Сид вышел из своей комнаты и закрыл дверь.
На бледном лице сыщика отчетливо выделялись темные мешки под глазами -последствия бессонной ночи. Как никогда, лохматые волосы торчали иголками в разные стороны. Глаза у него были красные, но уверенный взгляд говорил о том, что он ничуть не устал.
Солнце уже тускло светило на горизонте, заливая землю холодным, зимним светом. С севера уверено плыли угрюмые чёрные снеговые тучи, и надеяться, что они обойдут в Фраген стороной, было бессмысленно.
Держа в руке конверт, Сид поспешил вниз по лестнице, слегка хромая.
– Мисс Эдис! – на ходу позвал Сидней свою служанку, но вместо неё, на зов пришла миссис Доналсон, на что Хоупер удивлённо поднял брови.
– Бедняжка Хлоя лежит у меня в комнате с температурой, – пояснила кухарка, и спросила: – Опять не спали всю ночь?
Сид не мог не поражаться проницательностью миссис Доналсон, но она слишком хорошо знала своего господина, да и со зрением у нее проблем не было.
– Человек может прожить без сна около четырех дней, – серьезно и уклончиво произнес Сид. – А у меня мало времени. Я должен раскрыть все карты, пока не произошло ничего непоправимого. Сейчас для меня сон – пустая трата времени. Да, и к тому же, кофе отлично бодрит.
– Сколько кофе Вы выпили, сэр? – с опаской уточнила служанка.
– Всего-то восемь кружек, – отмахнулся сыщик, и прошел к входной двери. – Миссис Доналсон, уберите, пожалуйста, в моём кабинете кружки. Но ничего, кроме них, не трогайте.
Хоупер наспех надел сюртук и вышел на улицу.
Холодный, колючий зимний воздух больно обжёг ему щёки, придавая им более красный оттенок. Письмо, что держал всё это время в руках, Сид засунул в карман и шмыгнул носом от холода.
Услышав чьи-то шаги, собака, спавшая, в будке настороженно высунула мордочку и, увидев Сида, приветливо махнула ему хвостом.
Сыщик улыбнулся и, в ответ ласково потрепав собаку по голове, прошел дальше.
* * *
Миссис Доналсон открыла окно в комнате Хоупера, так как всё вокруг пропахло кофе.
– Как в него столько умещается? – бормоча себе под нос, причитала старая служанка. – Лучше бы перекусил чего-нибудь, пользы было бы больше.
Старуха аккуратно поместила на подносе восемь грязных кружек и вышла из комнаты, прикрыв за собой дверь. Крепко держа в руках поднос, она стала спускаться вниз по лестнице.
– Сидит только на кофе, – покачала головой миссис Доналсон, переступая последнюю ступень. – Кофеман. И для кого, скажите на милость, я готовлю?
Служанка прошла в кухню и поставила поднос на стол, накрытый белой скатертью.
Кухня представляла собой в просторное помещение. Сама она была выполнена в викторианском стиле. Обои бежевого цвета, на стенах висело множество шкафчиков, сделанных из мореного дуба, а в центре потолка висела большая люстра. В дальней стене комнаты было расположено окно, на одну треть занавешенное шторой.
Оставив кружки в воде отмачиваться, миссис Доналсон вышла и направилась в свою комнату, навестить больную Хлою Эдис.
Служанка завернула за угол и прошла по коридору. Открыв дверь в комнату, миссис Доналсон увидела бедную Хлою, которая лежала на кровати с мокрой тряпкой на лбу.
– Вы, верно, переволновались? – предположила старая кухарка, с тревогой глядя на горничную.
– Верно, – еле слышно проговорила бледная мисс Эдис.
– Я вот, тоже думаю, что сэр Лютик взялся за опасное дело, – тяжело вздохнула миссис Доналсон.
Хлоя недоумевающий взглянула на неё, словно думала о другом.
* * *
Сид Хоупер с трудом закрыл сопротивляющуюся входную дверь. На обратном пути его застал врасплох сильнейший снегопад, с еще более сильным ветром. Буран поднялся такой, что было видно не дальше вытянутой руки. Пока он дошёл до дома, под ногами уже хрустел снег.
Сыщик снял с себя промокший сюртук, который был весь в снегу, и несколько раз отряхнул. Он повесил его на вешалку и бодро посмотрел на собаку, которую он отвязал.
– Ну что, Грэта, – улыбнулся Сид. – Ты единственная, кого я ни в чём не подозреваю, – хмыкнул он и погладил собаку по голове. – Идём.
Хоупер быстрым шагом пошел вверх по лестнице, и на полпути встретился с мистером Уэбером, который был очень удивлён, что увидел свою собаку в доме.
Моунтинскай — частный курорт, раскинувшийся среди гор, снега и первозданной, нетронутой природы. Флаеры пестрят рассекающими небо горами, заголовки соблазняют заманчивыми предложениями, счастливые отзывы отдыхающих лишают всяких сомнений. Моунтинскай — идеальное место! Чтобы разочароваться в нем, нужно быть либо снобом, либо проснуться посреди ночи от крика и осознать, что кого-то из гостей отеля не хватает. Что происходит, когда пропадает человек? Что происходит, когда идет борьба за землю? Что происходит, когда в расследование оказываются втянуты студенты? Всем известно: за одной тайной стоит сотня других, соседствующих с шокирующими открытиями.
В четвертой книге главными героями станут Оливер и Барбара Уинстер, которым, на счастье ФБР, даже не придется притворяться, чтобы сыграть супружескую пару. Они вынуждены будут отправиться в Палм-Бич, где в фешенебельном квартале похищают молодые пары. Удастся ли им избежать этой участи или, чтобы поймать мышку, придется самим стать наживкой в мышеловке? И что все это время будут делать Питер и Кетрин, особенно после того как тайны Кет, наконец, раскрылись…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
СодержаниеПролог. Перевод Н. ТраубергУмеренный убийца. Перевод Е. СурицЧестный шарлатан. Перевод Е. СурицВосторженный вор. Перевод Е. СурицПреданный предатель. Перевод Е. СурицЭпилог. Перевод Е. Суриц.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.