Во имя мести - [11]
Оказывается, кинолог Солт, майор Нирсон и Тобиас Франк уже зашли в дом и вели непринужденную беседу с полковником и доктором. Франк первый заметил приближение Сида и весь в надежде подался вперёд. Ризеншнауцер, сидевший в углу, лениво повернул свою лохматую голову.
– Есть что-нибудь существенное? –поинтересовался Тобиас.
– Я предпочитаю держать свои мысли при себе, – сухо пожал плечами старший сыщик.
Тобиас заметно огорчился и отошел на несколько шагов назад.
– Ну что, мистер Лютик, – ехидно улыбнулся майор Нирсон, скрестив руки на груди. – Задали мы вам задачку?
– Я был бы рад ответить на этот вопрос, после полного осмотра дома, – вежливо пояснил Хоупер, переводя взгляд на полковника.
– Перейдем к делу, – серьезно кивнул Гинслоу и решительно повел всех обратно ко входу.
На обратной дороге, сыщик не упустил возможности осмотреть всё заново и воспроизвести в памяти некоторые детали. Идя по галерее, он не раз ненадолго останавливался, рассматривая картины и рамы. Очутившись в убогой столовой, Сид мимолётом взглянул на полку, висевшую напротив.
"А ну-ка," – нахмурился Сидней и быстрым шагом подошел к ней.
Приподнявшись на носках, он осмотрел поверхность полки.
"Здесь что-то стояло," – догадался тот, ведь пыли в одной части было больше.
– Что здесь стояло, мистер Гинслоу? – осторожно задал вопрос Хоупер.
– Очевидно, статуэтка, – откликнулся полковник.
Сид опустился на полную стопу из напряжённым видом последовал дальше.
Полковник Гинслоу повёл всех вверх по лестнице, и только здесь, Хоупер заметил, как сильно у него болит нога, но уже через секунду его мысли вновь заняла пыльная полочка.
"Нужно проверить территорию под окном" – отметил про себя Сид.
Во втором этаже располагались, в первую очередь, спальня, а рядом – детская.
– С Вашего позволения, я рассмотрю спальню, – сказал сыщик, обращаясь к полковнику.
Гинслоу энергично закивал и отворил дверь перед ним.
– Конечно, – лишь произнёс он.
– Я пойду с Вами, – уведомил доктор и прошёл в спальню, вслед за Хоупером.
Это была довольно просторная комната с, некогда, красивыми обоями – сейчас же, они были в некоторых местах порезаны ножом и ободраны. Слева стояла большая двуспальная кровать. В левом дальнем углу был расположен высокий платяной шкаф, и справа, прямо напротив кровати, было видно окно.
Если комнаты прислуг еще хранили в себе тепло и уют, то эти спальни уже давно пропитал смердящий запах смерти. По левую руку от сыщика, на стене было размазано пятно крови, а на полу отпечатались кровавые следы. Подойдя поближе к запятнанной стене, сыщик заметил в ней пулю. Вытащив её, он смог получше её рассмотреть.
– Пуля вошла в голову, пробила череп насквозь,– прошептал Сидней, задумчиво хмурясь. – "Chamelot Delvigne", – еле слышно пробормотал он, но доктор, всё же, услышал.
– Что Вы сказали, сэр? – спросил Морисон, повернув голову.
– "Chamelot Delvigne," – повторил Хоупер громче, всё ещё разглядывая пулю. – французская модель револьвера, из которого… – он не договорил и, отойдя на некоторое расстояние от стены вытянул правую руку, неестественно её вывернув. Затем он вытянул левую руку, собрав пальцы так, как будто держит револьвер. – Из которого стрелял левша. Размер ноги сорок пятый, рост шесть футов, походка быстрая, возраст от тридцати до сорока лет, – заявил Сид и уверенно посмотрел на мистера Морисона.
Тот дёрнул бровью и нахмурился, испытующе глядя на сыщика.
– Неплохо, – протянул он, но, вероятно, хотел сказать не это.
Хоупер холодно кивнул и продолжил осмотр.
Он очень долго бродил по комнате, заглядывая во все углы. Также, он досконально изучил шкаф, его содержимое. Осмотрел весь пол и каждую доску на стенах. Измерив в комнату шагами, Сид последовал в детскую.
Она представляла из себя небольшую комнату. По бокам стояли две одноместные смятые кровати.
– Это так ужасно! – прошептал пришедший полковник Гинслоу, опустив голову. – Я обязан прервать Ваши мысли, сэр, – обратился он к Хоуперу. – В этой комнате жили близнецы. Их нашли мертвыми на заднем дворе. Экспертиза показала, что они разбились, но окно в их комнате выходит в сад, хотя тела, как я сказал ранее, были найдены во дворе.
– Всё ясно, – отозвался Сидней, осматривая пол.
– Что именно? – воскликнул Гинслоу и отшатнулся от сыщика.
– Может, всё, – иронично улыбнулся Сид, поднимаясь на ноги.
Измерив комнату шагами, он посмотрел в окно, откуда открывался отличный вид. В комнате имелось два шкафчика, две тумбочки, и много чего интересного, но сыщик будто бы не замечал всего этого.
– Доктор, помогите мне сдвинуть шкаф, – попросил Лютик, и вместе с Морисоном, они отодвинули шкаф в сторону.
За ним оказалась старая деревянная дверь, которая много лет скрывалась за этим шкафом.
– Дверь? – удивленно воскликнул полковник.
– Возможно, когда-то это была обычная комната, или чердак, но после того, как в детской поставили шкаф, дверь загородили, и комната стала недоступна. – объяснил Сидней и махнул Гинслоу рукой, чтоб тот следовал за ним, затем он отворил дверь и вошёл.
Вокруг было полно пыли, всякого хлама и прочего. Он подошёл к маленькому окошку, занавешенному чёрной, плотной тканью. Отдернув эту ткань, Хоупер высунул голову из окошка и увидел большую вмятину в засохшей грязи.
Этюд о тщеславии. А также о «шотландской пьесе» Шекспира, театральном фестивале в усадьбе аристократа, шантаже, шпионаже и криптографии.
Каролина не помнит своих родителей. Из детдома она давно перебралась в танцевальное училище. Жизнь девушки полна приключений, интриг и загадок. Всё это потому, что она служит в секретном отделе полиции и вскоре ей придётся расследовать запутанное дело. Жизнь Лины в любой момент может кардинально измениться. И только ей решать, как повернётся её судьба.
Молодая женщина оказывается во главе крупной финансовой империи после загадочного исчезновения мужа. Бывшие друзья и коллеги патрона видят в его жене только препятствие на пути к заветному креслу, не замечая самой Габриэлы Кошта. Годами топ-менеджеры ловко манипулируют бизнесом и не боятся марать руки в погоне за собственным обогащением. Финансовый мир – не место для слабых женщин. Но так ли проста Габриэла? Что если пока ей просто удобно быть незаметной?
В городе уже зима,но тут, в местном парке, находят труп, в городе появился алчный убийца, Сергей, и его напарник Иван, начинают раскрывать это дело. Книга публикуется в авторской орфографии и пунктуации.
Продолжение захватывающей истории о приключениях детектива Пола Сноу и поразительной Ирэн Ли. Идиллический отдых нарушается вторжением незнакомца в зеленом костюме. Вокруг Ирен начинают происходит тревожные, а порой даже страшные события. Пол прикладывает нечеловеческие усилия в попытке спаси любимую и оградить её от смертельной опасности. Содержит нецензурную брань.
Вероника, пишущая детективы, приглашена на шоу, в котором ей предстоит, как и двум другим участникам, вычислить преступника по разыгранной в студии сцене преступления. Но шоу, к сожалению, не состоялось, так как убита ведущая Ника. Вероника подключает свою недюжинную интуицию и вычисляет убийцу, что чуть было не стоило ей жизни.