Внутренние дела - [46]
— Слушай, Змей, отгадай, что вчера было? — сказал однажды Джозефу Дейв Каннел. — Я и Бланкенштайн пошли вчера к Чаку Стори.
— Да. Ну и что?
— Я пошел на кухню, чтобы попить воды, и увидел там сестру Чака. Она доставала из-под раковины большой горшок. Как только она заметила меня, ее как водой смыло.
— Может быть, она испугалась тебя, Каннел?
— О, перестань! Ты что, не понял, Змей? Это же горшок, куда она писает, потому что боится выходить из своей комнаты.
— О чем ты говоришь, черт возьми, Каннел?
— Я сказал тебе, что сестра Чака писает в горшок в своей комнате, потому что она боится идти в туалет, куда ходят Чак и его друзья. Она боится, что ее трахнут.
— Кто тебе это сказал?
— Я слышал об этом.
— От Чака?
— Нет.
— От кого же тогда?
— От одной девушки.
— От какой девушки?
— Не помню. Слушай, отстань, Змей.
— Вспоминай.
— А, черт! Идиот! Какого черта ты взбесился?
— Ничего я не взбесился. В чем дело?
— Да ты чуть не оторвал мне ухо, вот в чем дело.
— Следи за своими словами.
— А что я такого сказал, черт возьми?
— Пошел к черту, Каннел.
— Пошел ты сам туда же, Змей.
Глава двадцать вторая
Старые добрые времена:
— Извините, вы не Вера Стори?
— Да.
— Возможно, вы не помните меня, но я жил по соседству с вами. Меня зовут Джо Каллен.
— Конечно, я вас помню. Вы друг Чака.
— Как поживает Чак? Я его года два не видел. Мои родители переехали во Флориду, после того как отец ушел на пенсию. А я живу на Манхэттене с друзьями. Учусь в университете и почти не бываю нигде, кроме района Квинс.
— У Чака все нормально. Наш папа умер…
— Да, я слышал. Весьма сожалею.
— Наша мать давно умерла, как вы, может быть, помните… Магазин перешел к Чаку. Он работал в нем некоторое время, а потом решил продать его. Он получил за него большие деньги, на которые купил жилой дом, а потом продал и его. Так что он процветает, покупая и продавая дома.
— Он всегда был деловым.
— Да… Что ж, рада была видеть тебя, Джо.
— Как твои дела, Вера?
— Прекрасно.
— Выглядишь ты… замечательно. Сначала я не узнал тебя. Ты… ну, ты выросла.
— Такое случается, я полагаю. Ха-ха!
— Ха-ха! Ты отлично выглядишь.
— Спасибо. Ты работаешь здесь?
— Четыре вечера в неделю. Могу ли я тебе чем-то помочь?
— Вообще-то да. Мне нужны ноты к песне «Прощай, птичка».
— Тебе нужна пластинка? Она вон там.
— Нет, мне нужны ноты. Они нужны мне для занятий.
— Ты занимаешься музыкой?
— Да, что-то в этом роде. Я учусь в театральной школе.
— Без шуток? Я помню, как ты однажды играла в одной пьесе. У тебя замечательно получалось.
— Ты действительно помнишь это?
— Конечно. Классная игра.
— Я тоже подрабатываю, как и ты. Я работаю в магазине «Театральная книга». Он находится на этой же улице, но расположен на пятом этаже, так что немногие о нем знают.
— Я о нем слышал. Так ты тоже живешь в центре?
— Я снимаю комнату вместе с другими студентками театральной школы в Гринич Вилидж.
— Это здорово. Я живу на Сто тридцать пятой улице. Слушай, у меня сейчас перерыв. Не хочешь выпить кофе?
— Ну…
— Или кока-колу? А, может, молока? Или просто стакан воды? Может быть, прогуляемся по улице?
— По этой улице?
— Слушай, не надо бояться. Здесь все спокойно. В самом деле. Тут дежурит в это время один мой знакомый коп. Он увлекается джазом. Во время перерыва на обед он заходит сюда и роется в джазовых пластинках. Его зовут Фил Гриняк. Этот район Манхэттена стал самым спокойным благодаря ему. Ты ни за что не догадаешься, что он предложил мне.
— А что он предложил тебе?
— Он уговорил меня поступить в полицейскую академию. Я подумывал о преподавательской работе, но Фил убедил меня. Ты знаешь, хочется помогать людям.
— Ты был довольно хулиганистым подростком, Джо, не так ли? Как это тебя звали?
— А, мы тогда были мальчишками.
— Тебя звали Змей, не так ли?
— Мы были мальчишками. Что мы тогда понимали?
— Ты был панком.
— Ха! Да, наверное, я был панком.
— Но ты много читал. Я помню, что ты часто заходил в библиотеку. Я там тогда подрабатывала.
— Ты знала, что я приходил в библиотеку?
— Как же мне не знать? Ведь комната библиотекаря находилась рядом с читальным залом.
— Но ты никогда не выходила оттуда.
— … Да… Итак, ты собираешься стать полицейским.
— Да. Ну, поживем, увидим. Сначала еще нужно поступить в академию и все такое… Будешь пить кофе?
— Ну…
— Пожалуйста.
— Хорошо.
Старые добрые времена:
— Я все время думаю об этом фильме, Джо.
— Замечательный фильм.
— Я не могла поверить в то, что она покончила жизнь самоубийством.
— Это должно было случиться. Джулия и Джим любили друг друга, а Кэтрин оказалась лишней.
— Ну, вот и пришли. Ты знаешь, тебе вовсе не обязательно каждый раз провожать меня до дома, Джо.
— Мне не трудно.
— Но теперь тебе придется идти назад пешком через всю окраину.
— Можешь пригласить меня к себе.
— Не могу, Джо.
— Только на чашку кофе.
— Джо, я ведь живу не одна.
— Но дело не только в этом, верно? Если бы я что-то для тебя значил, то ты все объяснила бы своим подругам, и они не возражали бы.
— Дело не в том, что ты ничего для меня не значишь, Джо. Мне нравится проводить с тобой время. Ходить в кино, театр, просто гулять и разговаривать или пить кофе. Какая-нибудь кофейная компания должна снять о нас рекламный ролик — мы уже выпили вместе огромное количество кофе.
Роман повествует о работе специальных агентов Отдела по борьбе с наркотиками. Сложная интрига, хитроумная оперативная комбинация, убийства, нравы представителей «высшего» света — вот фон, на котором разворачиваются события романа.Приперевозке в Нью-Йоркдля дачи показаний, заключенный Элвис Полк убивает двух полицейских. Детектив ДжоКаллен идет по следу убийцы.
Роман повествует о работе специальных агентов Отдела по борьбе с наркотиками. Сложная интрига, хитроумная оперативная комбинация, убийства, нравы представителей «высшего» света — вот фон, на котором разворачиваются события романа.
В остросюжетных детективных романах Джерри Остера сыщики с риском для жизни выходят на след опасных преступников, связанных с высшими эшелонами власти. Динамичность сюжета, живой язык нью-йоркских улиц не оставят читателя равнодушным.
В приозерном лесу найден труп неизвестной женщины, которая разбилась, упав с утеса. Похоже, она вела странный образ жизни и никогда не занималась своим здоровьем: ноги не знали обуви, зубы в страшном состоянии, на лице – плохо залеченный след от ожога. Именно по этому следу, когда полиция уже отчаялась установить личность, ее опознала бывшая санитарка интерната для слабоумных. Опознала к собственному ужасу: ведь она была уверена, что покойная и ее сестра-близнец умерли в юном возрасте двадцать лет тому назад… Сара Блэдэль четырежды называлась самым популярным романистом Дании по результатам читательского голосования.
В настоящий том включены остросюжетные повести, посвященные сложной и благородной работе сотрудников уголовного розыска столичной транспортной милиции. Живущий многоликой напряженной жизнью современный железнодорожный узел и оперативный уполномоченный Денисов — главные герои сборника. «Железнодорожный детектив»— так можно условно определить это довольно редкое направление отечественной детективной литературы. Для широкого круга читателей.
Однажды жарким летним вечером трем самым обыкновенным полицейским – Эрику, Аристиду и Виржини – поручают необычное задание: отвезти в аэропорт нелегала, подлежащего экстрадиции. В замкнутом пространстве машины висит тяжелая атмосфера. Виржини и Аристид – две стороны несвоевременного любовного треугольника. А Эрик просто устал от службы и неотвязного запаха смерти.Все становится только хуже, когда Виржини из любопытства вскрывает служебный конверт, содержащий информацию о заключенном. Полицейские узнают, что для их пассажира возвращение домой означает смерть.
Молодая девушка Сиссель Воге перестала разговаривать много лет назад. Однажды утром ее обнаруживают мертвой в собственном доме, спустя год после убийства ее отца, раскрыть которое полиции так и не удалось. А еще через несколько дней бесследно исчезает ее ближайшая соседка – четырнадцатилетняя Туне.Страшное и трагическое прошлое Сиссель неожиданно становится ключом к ее поискам, несмотря на то, что теперь девушка замолчала уже навсегда.
Роман Маури Сариола «Сусикоски и Дом трех женщин» — традиционный детектив с убийствами, совершаемыми из-за наследства.
Сценарий «В душной южной ночи» написан Стерлингом Силлифантом по мотивам книги писателя Джона Белла, создавшего серию романов о негре-сыщике Вирджиле Тиббсе. Однако книга и фильм — совершенно различные произведения. Вирджил Тиббс у Джона была очень близок однотипным, популярным в литературе 30-х образам сыщиков. В сценарии Стерлинга Силлифанта герой картины — личность, переживающая жестокие штормы и бури современной Америки с ее, как всегда, остростоящей негритянской проблемой. Тиббса играет Сидней Пуатье — первый актер-негр, получивший высшую американскую кинопремию — «Оскар» за исполнение главной роли в знакомом советскому зрителю фильме Стэнли Креймера «Не склонившие головы».
В своем психологическом триллере известный американский писатель погружает читателя в преступный мир современного Нью-Йорка.Не поверив в «самоубийство» своего брата, Майкл Фридлэндер начинает самостоятельное расследование, в ходе которого сталкивается с тайными пружинами, приводящими в действие мир жестокости и убийств.
В дождевых лесах Гавайев погиб при загадочных обстоятельствах Билли Крэнстон, ветеран Вьетнамской войны. Расследовать причины его гибели отправляется частный детектив Джек Девлин, нанятый отцом погибшего, отставным генералом Джаспером Крэнстоном.Судьба Билли на островах оказывается никому не интересной. Погиб «бродяга, наркоман, опустившийся человек». Джека Девлина удивляет и возмущает противодействие полиции, которая явно не заинтересована в раскрытии преступления.Мало того – детектива пытаются запугать и убить.
В одном из районов Нью-Йорка происходит череда жестоких убийств проституток. Опытный детектив Джо Данте вместе с напарницей Розой Лосадой идут по следу. Удастся ли им выйти победителями из схваток в каменных джунглях?..
Итак, новая встреча с полюбившимися героями известного итальянского киносериала… Однако на сей раз читатели имеют преимущество перед телезрителями, ибо речь идет о событиях, пока еще не ставших достоянием телеэкрана. С кинематографической быстротой действие переносится из одного города в другой: Милан, Палермо, Вена, Прага… Уходят из жизни многие ключевые фигуры мафиозного мира, а у спецподразделения и прокуратуры вопросов не убавляется. Бесстрашный Ликата и обаятельная Сильвия пытаются во что бы то ни стало найти подступы к новому, таинственному главарю мафии.