Влюбленная в море - [32]

Шрифт
Интервал

И вот Клерихью мертв. Родни испытал такое чувство, словно потерял старого друга. Горько было сознавать, что матрос погиб бесславно. Они не успели ничего достичь, они спасались бегством, что само по себе тяжело и горько.

Лизбет закончила свое дело, встала, оглядела раненых и попросила здорового матроса присмотреть за ними.

— Здесь очень душно, — проговорила она нерешительно, чувствуя, как у нее самой стекает пот со лба. — Может быть, вынести их на воздух?

— Их поднимут на палубу немного погодя, — пообещал Родни. Он сейчас пообещал бы что угодно, лишь бы удалить ее отсюда. С каждой минутой ему становилось все больше не по себе оттого, что она находилась рядом с ранеными.

— Спасибо. Я не сомневаюсь, что тогда им сразу станет легче, — сказала Лизбет. Она снова повернулась к помогавшему ей матросу и попросила отнести докторский сундучок в ее каюту, потом они с Родни направились по нижней палубе к трапу.

— Лучше не оставлять лекарства рядом с ними. Вдруг им захочется полечиться на свой страх и риск, — заметила она. — А там есть лекарства, которые могут оказаться смертельным ядом.

Родни молчал, но, когда они поднялись на верхнюю палубу, жадно втянул в легкие свежий воздух и произнес:

— Благодарю вас за то, что вы помогли раненым, но больше вам нет нужды беспокоиться. Я собираюсь назначить человека, который заменит покойного Добсона.

Он обращался к Лизбет, но глаза его тревожно озирали водную поверхность. Берег был виден уже отчетливо, и ни одного корабля на горизонте! «Сейчас самое время встать на якорь», — подумал Родни. Он не хотел никого пугать, но, наблюдая, как Лизбет перевязывает раненых, отчетливо слышал звуки, которые показались бы зловещими каждому опытному моряку. Под нижней палубой журчала вода, и этот чмокающий звук нисколько не походил на обычный плеск трюмной воды. Он слышал и ритмичное постукивание насосов, и хорошо сознавал их беспомощность.

Затонуть для такого корабля, как «Морской ястреб», было нелегко, но все же возможно, а от берега их отделяли миль восемь-десять.

Лизбет сказала что-то, и Родни не сразу понял, о чем идет речь.

— Есть на корабле человек, который по-настоящему разбирается в медицине? — настойчиво спрашивала Лизбет.

— Понятия не имею, — ответил Родни. — Придется навести справки.

— Если такого не найдется, как я подозреваю, — сказала Лизбет, — тогда я продолжу делать для раненых то, что смогу. Я не боюсь крови, как некоторые женщины, и я, по крайней мере, буду с ними осторожнее, чем тот матрос, который волочил их, словно бревна, когда я спустилась вниз.

— Я запрещаю вам, — быстро произнес Родни.

— В этом случае я отказываюсь подчиниться, — ответила Лизбет. — Да, вы командуете кораблем, но нельзя допустить, чтобы люди умерли потому, что о них некому позаботиться.

— Я уже сказал свое решение, и это не женское дело, коли на то пошло, — процедил Родни.

— А я все равно буду помогать им, и никакие ваши слова меня не остановят! — фыркнула Лизбет.

Родни гневно повернулся к ней. Он устал, его одолевали тревожные мысли, и ее упрямство так его разозлило, что он чуть было не схватил ее за плечи, чтобы как следует встряхнуть. На миг он почти забыл, что перед ним женщина. Она превратилась для него в некий бесполый объект, который вышел из повиновения. Родни не привык к тому, чтобы ему перечили.

— Вы сделаете, как я сказал, или я закую вас в кандалы!

Она расхохоталась, запрокинув голову, и солнце вспыхнуло в ее рыжих волосах.

— Не посмеете, — заявила она дерзко.

Он вспомнил ее слова, сказанные накануне, вспомнил, с каким презрением она отнеслась к тому, что он отступил перед испанцами.

— Ступайте в свою каюту! — воскликнул он яростно. — Или клянусь, вас уведут туда силой.

Она не двинулась с места, зеленые глаза под темными ресницами ярко вспыхнули. Оба застыли в напряженных позах, кипя от гнева, переполняемые бурным негодованием, заставившим их забыть обо всем на свете.

Но уже в следующую секунду действительность властно заявила о себе.

— Простите, сэр, — прозвучал рядом голос Барлоу. — Но прямо по курсу лодка, а в ней три человека. Прикажете поднять их на борт?

Родни оглядел горизонт и не увидел ничего, кроме небольшой рыбацкой лодки.

— Да, возьмите их на борт, мастер Барлоу, — сказал он, — только постарайтесь не сбавлять хода.

Барлоу, кажется, хорошо его понял. Забыв о Лизбет, Родни прошел на ют и принялся наблюдать за разворачивавшимися внизу событиями. Рыбацкая лодка, к которой подгребла спущенная с корабля шлюпка, была вынуждена лечь в дрейф, и в считаные минуты трех ее пассажиров втащили на корабль.

Один из них оказался индейцем, двое других были темнокожие, скуластые, с большими губами и черной курчавой шевелюрой. С первого взгляда Родни признал в них камерунцев. Заклятые враги испанцев, камерунцы, черные рабы, убегали от жестоких хозяев и селились вместе с индейцами. За время испанского владычества их бежало такое количество, что теперь в лесах панамского перешейка обитал уже целый народ. У них был свой король, объединявший несколько племен, но еще больше их объединяла ненависть к угнетателям.

Трех пленников подвели к капитану. Лица их были угрюмы, в глазах тлел недобрый огонь. Родни заговорил с ними по-испански, спросил, кто они такие, и, когда старший из туземцев уверенно отвечал, что он и его брат камерунцы, улыбнулся.


Еще от автора Барбара Картленд
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.


Подарок судьбы

Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…


Пленница любви

Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.


Замок мечты

Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?


Навстречу любви

Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…


Искушение Торильи

Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..


Рекомендуем почитать
Фаворитки. Соперницы из Версаля

1745 год, Франция. Никто не знал о юной Жанне-Антуанетте Пуассон. Но весь мир знал великую и могущественную маркизу де Помпадур, хозяйку Версаля. Она – та самая, кто смогла завладеть сердцем и разумом самого Людовика XV. Приближенные короля искусно плетут сети интриг, желая ослабить власть маркизы. Множество красавиц мечтают оказаться в покоях монарха и уничтожить маркизу. Даже двоюродный брат пресловутых сестер де Майи-Нель вступает в игру… Однако самой сильной соперницей маркизы становится четырнадцатилетняя кокетка.


Любящее сердце

"Мужчины всегда хотят быть первой любовью женщины — женщины мечтают быть последним романом мужчины".


Долгожданная встреча

Они дружили с самого детства, с первой встречи потянулись друг к другу. Они были такими разными. У них были такие разные представления о жизни и любви. Она хотела быть с ним, но так вышло, что она отправила его в ад. И он действительно прошел почти все круги ада. Долгое время она думала, что потеряла его, но он вернулся. К ней. Он не мог иначе. Потому что она была для него больше, чем жизнь. Сумеют ли два человека, предназначенные друг другу самой судьбой, преодолеть великие трудности, побороть гордость, пересмотреть все свои принципы, забыть прошлую боль и обиды, чтобы наконец быть вместе? Сможет он простить ее за боль, которую она неосознанно причинила ему? Сможет ли она понять, что значит для него не смотря ни на что? Ответы на все эти вопросы и не только вы найдете вместе со мной в захватывающей, тяжелой и проникновенной книге, которой я с удовольствием с вами поделюсь.


Неожиданная встреча

Представляю вашему суду историю семьи Хадсон, которой пришлось пережить немало горестей. Это сплотило их, местами ссорило, причиняло боль, разочаровывало и вместе с тем делало их сильными. Каждый в этой семье стремился именно к тому, что было предназначено только ему. Каждый взрослел, преодолевая трудности, учился чему-то новому и брал что-то от тех людей, которые появлялись в их жизни. Эта история о старшей сестре Кэтрин Хадсон, которая уже не надеялась на будущее. Однако судьба имела на неё совершенно другие планы.


Сестры из Версаля. Любовницы короля

Людовик XV устал от своей польской жены. Придворные, заметившие это, устраивают соревнование, где цель – найти любовницу для правителя. Знать делает ставки на лучших женщин, способных отвлечь Людовика. Молодая и наивная Луиза – старшая из сестер де Майи-Нель – первая в очереди в спальню самого короля. Но за ней – три ее младшие сестры, которые тоже не прочь побороться за звание фаворитки Людовика XV. Женская сила и конкуренция, родство и ненависть, предательство и жажда мести… Сестры не остановятся ни перед чем: ставки слишком высоки.


Том 6. Черный город

Роман классика венгерской литературы Кальмана Миксата (1847-1910) «Черный город» (1910) ― его последнее крупное произведение ― посвящен эпохе национально-освободительного движения венгерского народа в XVIII веке (движения куруцев). Миксат рисует глубоко реалистическую картину эпохи куруцев во всей ее противоречивости и трагизме. На этом историческом фоне развертывается любовная фабула романа, связанная с героиней романа Розалией Гёргей. В основу романа положены события, действительно имевшие место в Сепешском крае в начале XVIII века.


Соблазн для возлюбленной

Лондонский свет заинтригован: только что состоялся дебют Ванессы Блэкберн, дочери загадочного графа, долгие годы проведшего вдали от общества. Обсуждается все: от семьи юной леди до ее значительного приданого. Но лорду Монтгомери Таусенду – лихому и бесстрашному специалисту по решению деликатных проблем принца-регента – интересно совсем другое: почему умная, живая, смелая Ванесса, выращенная отцом скорее как сын, чем как дочь, покорно позволяет ловкой маменьке устраивать ее брак по расчету, заранее ставя крест на своем женском счастье? Что бы он только ни отдал, лишь бы оказаться на месте жениха этой девушки! А может, и вправду стоит поставить свой ум и хитрость на службу не английской политике, а себе самому?


Позволь любви найти тебя

Самый модный сват лондонского бомонда Девин Болдуин подбирает идеальные пары на основе таинственного «магнетизма». Смуглый загадочный красавец, которого уже прозвали столичным Купидоном, не знает промахов.Но однажды стрела любви поражает его собственное сердце…Дочь аристократа Аманда Лок хороша собой и образованна — так что же мешает ей выйти замуж? Девушка поневоле решает воспользоваться услугами Болдуина, однако вскоре начинает понимать: истинное счастье она обретет лишь в объятиях самого Девина.Остается лишь покорить мужчину, до тонкостей изучившего все женские уловки!..


Дикарь и простушка

Юная наследница огромного состояния Сабрина, выросшая в сельской глуши, считалась в лондонском свете наивной простушкой, способной быть лишь тусклой тенью своей блистательной подруги Офелии. Однако цепь забавных происшествий привела Сабрину, а не Офелию к брачному алтарю с неистовым шотландским «дикарем» Дунканом Мактавишем и ввергла девушку в полный увлекательных приключений водоворот, где друзей невозможно отличить от врагов, юмор – от смертельной опасности, а истинную страсть – от слепого желания…


Влюбленный повеса

Юная Дэнни, знаменитая лондонская карманница, раз и навсегда поклялась принадлежать лишь тому мужчине, который женится на ней. И напрасно красавец аристократ Джереми Мэлори полагал, что, забрав прелестную воровку с улицы и поселив в своем доме, сможет сделать ее своей любовницей!Пусть Дэнни сгорает от страсти к Джереми и мечтает отдаться ему и душой и телом – мечта станет явью, только если этот знатный и богатый лорд поведет ее к брачному алтарю…