Властелин наслаждений - [32]
И тут же хмельные, беспокойные, полные страсти сны нахлынули на Мейриону. Она вздрогнула, сквозь сон ощутив, как Годрик обнимает ее сильными руками, а затем, покорившись, уютно прижалась к нему.
Когда ее разбудило громкое лошадиное ржание, казалось, что прошло лишь несколько минут.
– Что у нас тут? Голубки крепко спят?
Она широко распахнула глаза: огромный волосатый мужчина возвышался над ними, держа длинный меч у горла Годрика.
Глава 12
Лезвие, приставленное к шее Годрика, ярко блестя на подернутом дымкой утреннем солнце, находилось всего в паре дюймов от лица Мейрионы. Ничего не понимая, девушка вцепилась в рубаху Годрика, но полотно заскользило между ее пальцами. Во сне, стараясь устроиться поудобнее, она улеглась на его широкую грудь, как на подушку, и Годрик крепко обнял ее, и вот теперь лошади неизвестных всадников поднимали копытами опавшую листву вокруг них. Мейриона могла рассмотреть даже гвозди на копытах лошадей. От недоброго предчувствия все внутри у нее сжалось, во рту появилась горечь.
Острие меча по-прежнему подрагивало перед ее глазами, и она, крепко зажмурившись, уткнулась носом в подмышку Годрика.
И тут, глубоко вздохнув, он засмеялся. Святые угодники! Как он может смеяться?
– Байрон, черт тебя подери. – Годрик оттолкнул в сторону лезвие. – Ты так испугал даму, что у нее приступ водянки может случиться.
Мейриона судорожно вздохнула и нахмурилась. Так он знает этих людей?
Услышав рев Годрика, всадник быстро убрал меч. Это был огромный, похожий на медведя мужчина, с громадным круглым животом и густой, морковного цвета растительностью на лице. Левая рука у него отсутствовала, и пустой рукав был аккуратно подшит.
Годрик вскочил, и толстяк подался назад, пустой рукав при этом взлетел, словно птица. Несмотря на свои размеры, этот похожий на медведя воин двигался очень быстро, и у Мейрионы создалось впечатление, что отсутствие руки не является для него серьезной помехой.
Она попыталась сесть, но концы ее волос оказались зажаты сапогами Годрика. Лежа на земле, она с изумлением наблюдала, как мужчины, словно огромные дикие звери, хлопали друг друга по спине.
– Никогда не видел, чтобы ты спал так крепко. Что с тобой случилось?
Мейриона молча пыталась вытянуть свои волосы. Не замечавший ее мучений Годрик сделал шаг назад, и она, поскользнувшись, отлетела в сторону. Еще четверо мужчин спешились и, смеясь, направились к ним на поляну, но похожий на медведя воин был единственным, кто мог сравняться ростом с ее похитителем.
– И в самом деле, Байрон, сегодня я спал как убитый.
– Верно. Раньше мне не удавалось незаметно подкрасться к тебе.
– Рад, что это оказался ты, дружище.
Годрик глубоко дышал, как будто большими глотками пил утренний воздух. Каким-то диким движением он тряхнул головой, напомнив Мейрионе леопарда, просыпающегося после долгой полуденной дремы.
– Мы должны были встретиться в гостинице, – напомнил Байрон.
Годрик пожал плечами.
Однорукий наклонился и, прищурившись, посмотрел на Мейриону.
– Это и есть твой трофей? Если судить по ее внешности, не похоже, что она может причинить все те неприятности, про которые ты рассказывал.
Уголки чувственного рта Годрика чуть изогнулись.
– Пусть тебя не обманывает ее хрупкая фигура. Байрон пробежал взглядом по рваному платью Мейрионы.
– Она мало похожа на знатную даму.
Мейрионе нестерпимо захотелось завернуться в какое-нибудь одеяло, от внезапного пробуждения ее сердце все еще отчаянно билось.
– О! Да у тебя два пленника вместо одного.
Она посмотрела на брата, который, по-прежнему, не шевелясь, лежал с другой стороны костра; стараясь отогнать сон, мальчик с любопытством рассматривал компанию сквозь неверный утренний свет.
– Ты – Байрон, однорукий боец? – Его голос возбужденно зазвенел, и он, вскочив с одеяла, поспешил к Медведю. – Тот самый, о котором пел бард?
– Я знала, что, когда в последний раз приходили бродячие певцы, тебя следовало отправить спать. – Мейриона сурово посмотрела на брата.
Не обращая на нее внимания, Медведь обернулся к Демьену, который уже стоял рядом с ним.
– А ты кто таков, пострел?
– Я Демьен.
Здоровяк усмехнулся и шагнул вперед, вступив огромным сапогом в золу костра.
– Ну что ж, будем знакомы, Демьен. Меня зовут Байрон, но люди обычно зовут меня Медведь.
Подходящее имечко, сердито подумала Мейриона. Годрик затоптал тлеющий костер.
– Как прошел набег на Уайтстоун?
– Набег? – Мейриона не верила своим ушам. – Какой набег?
Мужчины дружно повернулись и недоуменно уставились на нее. Боже, она все еще распростерта на земле, и руки у нее до сих пор связаны. Мейриона покраснела. Игнорируя протянутую руку Годрика, она поднялась, насколько возможно грациозно, дерзко поглядела на стоящих вокруг и вдруг заметила знакомые метки.
Медведь, перехватив ее взгляд, невозмутимо потер сверкающий на указательном пальце перстень.
Мейриона тут же рванулась к нему, но веревка не поддалась.
– На вас плащи из моей деревни. Это сукно ткала Энни.
– Да, миледи, – энергично кивнул Медведь, продолжая полировать и без того блестящее кольцо. – Мы неплохо поживились.
Задохнувшись от гнева, Мейриона резко повернулась к Годрику:
Юная Бренна всерьез увлечена живописью — не слишком подходящее занятие для аристократки! Более того, сюжеты ее миниатюр столь скандальны, что ей несдобровать, если о них станет известно.Но однажды жизнь Бренны меняется. Ее младшую сестру собираются выдать замуж за рыцаря Джеймса Монтгомери, известного своим крутым нравом. Бренна решает избавить ее от незавидной участи и сама идет под венец с Джеймсом.Однако, как оказалось, Монтгомери вовсе не злодей, каким рисует его молва. Он молод и хорош собой, могуч и отважен — и прекрасно знает, как завоевать женское сердце.
Гейбриел Уайтстон – Королевский Охотник, занят поисками заговорщиков и изменников короны. Больше всего на свете он мечтает схватить знаменитого тайного агента, и судьба благоволит ему. Ариана Роузбрайер, которую Гейбриел считает повинной в смерти старшего брата, наконец-то в его руках! Гейбриел волен убить ее или отдать в руки правосудия…Но пылающая в сердце жажда мести с первого взгляда превращается в пламя иное, жгучую неодолимую страсть. Теперь Гейбриел готов рискнуть жизнью, чтобы спасти свою любовь…
Немецкая принцесса Вильгельмина была необыкновенно хороша собой, и именно ее выбрала Екатерина Вторая в супруги своему сыну Павлу – недалекому увальню, презираемому даже собственной матерью.Ах, как Вильгельмина не хотела ехать в далекую Россию, которая представлялась ей такой чужой, холодной, варварской!Но судьба словно захотела вознаградить ее: капитаном корабля, на котором она плыла в Петербург, был граф Андрей Разумовский – красавец, чья репутация ловеласа и ветреника была всем известна. Там, на корабле, в тесной каюте, будущая великая княгиня стала его любовницей.Их роман, страстный, бурный, не прекратился и после бракосочетания Вильгельмины с Павлом – сердце немецкой принцессы навсегда было отдано русскому графу.Но увы, этому огню не суждено было гореть вечно – любовь, что дарила Вильгельмине пленительные, сладчайшие минуты, стала для нее роковой.
Действие романа разворачивается на фоне подготовки и последствий восстания декабристов. Столичная аристократия политизирована, из Европы веет воздухом свободы. Но… страшно далеки декабристы от народа, да и сами плохо понимают свои цели и задачи. Герои спорят о судьбах Родины, влюбляются, расстаются навеки, чтобы потом невзначай встретиться, женятся и разводятся… Вы найдете здесь рассказы о дуэлях, балах, женской моде, особенностях русского либерализма.В 1825 году, накануне восстания декабристов, княжна Полина Вельская, выпускница пансиона благородных девиц, приезжает в Петербург и готовится к началу светской жизни.
Анна Бейчер на своем первом балу встречает капитана Гарри Кармайкла-Смита и со всем пылом юности влюбляется в храбреца с первого взгляда. Он отвечает ей взаимностью. Но суровая бабушка хочет для Анны выгодной партии и употребляет все свое влияние, чтобы разлучить влюбленных.
Думал ли армейский майор Иван Тауберг, слывший среди друзей образцом невозмутимости и добропорядочности, что Судьба вздумает подшутить над ним, и за карточным столом он выиграет не только целое состояние; но и чужую жену. Великолепная княгиня Голицына, как комета, врывается в его дом, в одночасье переворачивает устоявшийся уклад жизни, похищает сердце и невольно касается роковой тайны прошлого Ивана.
Наследница огромного состояния и крестница королевы Франции, прекрасная флорентийка Лоренца Даванцатти обещана в жены достойному юноше из знатного рода Строцци. Однако счастливым мечтам влюбленных не суждено сбыться: накануне свадьбы жениха нашли на пороге собственного дома с кинжалом в сердце. Кинжалом, на рукоятке которого рубинами выложен узор в форме лилии, безжалостный убийца приколол записку: «Каждый, кто посмеет посягнуть на руку Лоренцы Даванцатти, не уйдет от меня живым». Безутешная невеста хочет уединиться в монастыре, но у ее влиятельных итальянских родственников совсем другие планы — и вот красавица отправляется в Париж с ответственной миссией - выйти замуж.
Кто знал, что задержка в пути из-за непогоды приведет к таинственным событиям, связанным с исчезновением знаменитого колье лорда Фелчета?Не предполагала этого и Сара Пеннингтон. Тем не менее, именно это обстоятельство решительным образом изменило ее судьбу…