Вкус огня - [49]
— Да. Я охраняла Патрицию. Во время перегона скота нас подстерегали опасности.
Эти слова заинтересовали сестер. Но Антония догадывалась, что сестры Дамфри на этом не остановятся. Она подумала, не стоит ли ей отступить, но тут же отказалась от этой мысли. Тем самым она признала бы свое поражение.
Наблюдая за тем, как Шарлотта кокетничает с Ройалом, Антония решила не терять самообладания. То, что Брэд проявлял к ней особый интерес, немного смягчало напряжение и тешило тщеславие Антонии. Томас тоже разряжал атмосферу своими дружескими спорами с Коулом.
Ройал не предпринял ничего, чтобы защитить ее от непрерывных нападок сестер Дамфри, очевидно, видя в этом лишь забавное развлечение. Антония не подавала виду, что уколы ранят ее. Однако честь девушки была задета, и она чувствовала себя глубоко обиженной. Если бы Ройал хоть чуть-чуть любил ее, то не сидел бы молча.
А Ройал тем временем все больше и больше злился. Он знал, что сестры Дамфри считают Антонию его любовницей. Вероятно, они полагают, будто Ройал недоволен тем, что она посмела сесть с ними за один стол. Ревность только подстегивала его злость. Он мысленно бранился, наблюдая за Брэдом.
Ройал видел, что Антония принимает ухаживания Брэда. Каждый раз, когда она смеялась, он сжимал зубы. Когда Антония подавалась вперед, Ройала охватывало желание затащить ее в свою комнату или по меньшей мере ударить Брэда. Ведь тот жадно пялился на ее открытую грудь. Поглощенный своими переживаниями, Ройал почти не замечал нападок сестер Дамфри.
Между тем ситуация вышла из-под контроля. Вино лилось рекой, и, очевидно, поэтому Шарлотта не удержалась и высказала свое мнение о нравственности Антонии. Антония поставила бокал с вином и поднялась. Ее глаза потемнели от гнева.
— Ну, с меня хватит! К чему мне все эти наряды? Чтобы пообедать с такой дрянью, как вы? Матерь Божья! Я могла бы выпить с теми, кто не заставляет меня играть в такие игры, с теми, кто не будет любезно улыбаться, нанося мне оскорбления. С вами не нужны хорошие манеры.
— Хорошие манеры? — воскликнула Шарлотта. — Откуда такие, как вы, знают о хороших манерах?
— Я знаю побольше вас, сеньорита! Там, откуда я приехала, не принято оскорблять человека, с которым сидишь за одним столом. Иначе можно поплатиться жизнью.
Антония улыбнулась, заметив, как побледнела Шарлотта.
— Куда ты пошла, черт побери? — вскричал Ройал, увидев, что Антония направилась к двери.
— Прежде всего я переоденусь. А потом… — Она пожала плечами. — Это не ваше дело, сеньор Бенкрофт!
Томас поспешил за ней. Ройал не успел и глазом моргнуть, как Коул и Джастин, извинившись, тоже исчезли. Он понял, что Брэд не бросился за белокурой сиреной только из страха обидеть сестер.
Антония вбежала в свою комнату, а за ней трое молодых людей. Схватив свою одежду, она спряталась за ширму. А трое джентльменов, опустившись на ее кровать, стали допивать оставшееся вино. Антония, переодеваясь, продолжала свою гневную тираду:
— Ба! Как много барахла! — Она перекинула наряд через ширму. — Даже не понимаю, как я могла терпеть все это! Но я держала себя в руках, верно, Томас? Разве я не была образцом терпения?
— Да, Антония. Я просто не узнавал тебя. — И он в знак одобрения приподнял свой стакан.
Антония кивнула:
— Я никогда больше не соглашусь сидеть и молча глотать оскорбления.
— Шарлотта просто ревновала, Тони, — сказал Джастин. — Она хочет заполучить Ройала.
Антония в брюках и рубашке вышла из-за ширмы и начала разыскивать сапоги.
— Она уже заполучила его. Он так злобно смотрел на меня. И почему Ройал так сердился, когда я вопреки себе держалась как настоящая леди? Но мне совсем не по душе быть леди!
— Да ты в десять раз больше леди, чем сестры Дамфри, — заверил ее Коул, когда она натягивала сапоги. — У тебя язык как бритва, но ты не унизила себя и не ввязалась в их игру. Вот поэтому ты и есть леди. Дело же не в том, что они хорошо одеты и умеют пользоваться вилкой.
Надевая пояс с кобурой, Антония обдумывала его слова.
— Они совсем как Мэрилин — а она тоже леди? Коул подал Антонии шляпу и, обняв за плечи, направился с ней к двери:
— Дорогая, я знавал многих леди. Но никогда не слышал, как они разговаривают между собой. А вот сегодня услышал, и это просто отвратительно. Признаюсь, я не сразу принял тебя, когда ты впервые появилась у нас. По тому, как ты одета и как держалась, я считал, что ты совсем не такая, как другие женщины. Но сегодня вечером я понял, что ты настоящая леди!
— Благодарю вас, сеньор. — Антония улыбнулась ему, когда он нежно прикоснулся пальцем к ее щеке.
— Сегодня я понял, почему должен считать тебя настоящей леди, несмотря на то что ты вооружена.
— И что же ты понял?
— Во-первых, дорогая, ты честная. Я встречал мало честных леди. Все они притворяются, дорогая. А ты — нет. Черт побери, я вижу все это, несмотря на их прекрасные наряды, дрожащие ресницы и кокетливые помахивания веером, но есть еще кое-что…
Они вышли из гостиницы, и Антония настороженно посмотрела на него:
— И что же это?
— Н-ну, скажем так, ты не совсем справедлива, Антония.
— В чем?
Антония заметила в его глазах озорной блеск, но не могла догадаться, в чем дело.
Легкомысленный обольститель обесчестил и покинул юную сестру Камерона Макалпина, и гордый горец поклялся непременно отомстить за это. И теперь, когда в руках Камерона оказалась прелестная Эвери, сестра обидчика, настал час желанной мести!Но… возможно ли исполнить жестокую клятву, если хитрое обольщение превращается для молодого мстителя с НАСТОЯЩУЮ СТРАСТЬ? Если блаженные ночи и сладкие дни, проведенные Камероном с Эвери, становятся для него ПОДЛИННЫМ СЧАСТЬЕМ?..
Никто никогда бы не поверил, что сэр Торманд Мюррей способен на убийство. Но одна за другой гибнут его бывшие любовницы — и он оказывается под подозрением.Мюррею грозит, большая беда, и спасти его может только ясновидящая Морейн Росс, которую почитают, но и побаиваются, как всякую колдунью.Морейн готова помочь Торманду и делает все, чтобы назвать настоящего убийцу.Что движет ею? Магический дар, жажда золота — или страсть к красавцу рыцарю, первому мужчине, который вопреки всему увидел в колдунье прекрасную юную женщину, рожденную для любви?
Долгие годы отважнейший из шотландских лэрдов Лукас Мюррей оплакивал потерю Кэтрин Элдейн – единственной женщины, которую любил, – и тщетно пытался убедить себя, что она его предала.Но однажды, в минуту смертельной опасности, на помощь Лукасу пришла таинственная незнакомка, в которой он с восторгом и ужасом узнал… свою погибшую возлюбленную.Стало быть, прекрасная предательница жива?!Что же теперь делать Мюррею? Разумом он понимает, что должен ненавидеть Кэтрин, но сердце его по-прежнему сгорает в пламени мучительной страсти…
Золотоволосая Саксан Хани Тодд, переодетая юношей, пускается в долгий и трудный путь через всю Англию, чтобы отомстить человеку, которого называют убийцей ее брата, – Ботолфу, графу Регенфорду. Однако не смертельного врага находит юная Саксан в суровом рыцаре, а страстного возлюбленного и верного супруга, человека, ради которого она не колеблясь пройдет сквозь смертельные опасности и бесконечные лишения…
Отважный горец Брайан Макфингэл спас жизнь чудом уцелевшей во время кораблекрушения Арианне Марри и двум ее маленьким пасынкам – и тем самым навлек беду на себя и свой клан, ведь за красавицей и детьми охотятся могущественные и опасные люди.Брайан не из тех, кто бросает беспомощную женщину в беде. Однако можно ли доверять Арианне, которая явно что-то скрывает? Какие тайны она хранит? Почему ее преследуют? Что, если эта любовь погубит не только Брайана, но и всех, кто ему дорог?..
Юная леди Жизель бежала от мужа – жестокого и циничного лорда Дево. Однако в ночь ее побега Дево был убит – и вина падает на Жизель. В ее непричастность к убийству никто не верит.И единственный, кто готов прийти на помощь, – суровый шотландский горец Найджел Мюррей, волею судьбы спасший ее от преследователей.Найджел готов увезти Жизель в Шотландию, где она окажется в безопасности. Однако цена его помощи будет высока – не золото, не алмазы, а любовь.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Историк по образованию, американская писательница Патриция Кемден разворачивает действие своего любовного романа в Европе начала XVIII века. Овдовевшая фламандская красавица Катье де Сен-Бенуа всю свою любовь сосредоточила на маленьком сыне. Но он живет лишь благодаря лекарству, которое умеет делать турок Эль-Мюзир, любовник ее сестры Лиз Д'Ажене. Английский полковник Бекет Торн намерен отомстить турку, в плену у которого провел долгие семь лет, и надеется, что Катье поможет ему в этом. Катье находится под обаянием неотразимого англичанина, но что станет с сыном, если погибнет Эль-Мюзир? Долг и чувство вступают в поединок, исход которого предугадать невозможно...
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…