Вкус любви [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Андре Бретон (1896–1966) — французский писатель и поэт, основоположник сюрреализма. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Наркотический анальгетик.

3

Франсуа Трюффо (1932–1984) — известный французский режиссер, киноактер, сценарист.

4

Имеется в виду песня «Баркарола», из оперы Ж. Оффенбаха «Сказки Гофмана».

5

Жорж Батаи (1897–1962) — французский философ и писатель, стоявший у истоков постмодернизма.

6

Роман Полин Реаж, вышедший в 1954 году.

7

Андре Пьейр де Мандьярг (1909–1991) — французский поэт, прозаик, драматург, близкий к сюрреализму.

8

Ножан-сюр-Марн — пригород Парижа.

9

Джордж Стайнер (род. 1929) — американский литературный критик, писатель, теоретик культуры.

10

Перевод с французского Сергея Петрова.

11

Режин Дефорж — французская писательница (род. 1935), ставшая известной благодаря циклу романов «Голубой велосипед».

12

Пьер Луи (1870–1925) — французский поэт и писатель, разрабатывавший эротическую тематику и вдохновенно воспевавший лесбийскую любовь.

13

Голда Меир — премьер-министр Израиля в 1969–1974 годах.

14

Американская рок-группа 1960-1970-х годов, стоявшая у истоков альтернативной музыки.

15

Фрэнсис Бэкон (1909–1992) — английский художник-экспрессионист.

16

Гийом Аполлинер (1880–1918) — французский поэт, один из наиболее влиятельных деятелей европейского авангарда начала XX века.

17

Гюстав Курбе (1819–1877) — французский живописец, пейзажист, жанрист и портретист.

18

Полное название книги — «Портрет англичанина в запечатанном замке».

19

Рождественские праздники в Европе начинаются со дня святого Николая, с 6 декабря.

20

Кокотка (устар.) — женщина легкого поведения, живущая на содержании своих любовников.

21

Пометка NB в тексте около места, на которое требуется обратить особое внимание.

22

The Turlies — калифорнийская поп-рок-группа середины 60-х годов.

23

Луи Арагон (1897–1982) — французский поэт и прозаик.

24

Женщина в гареме султана.

25

Производитель косметической продукции для детей.

26

Красная одежда (фр.).

27

The Who — английская рок-группа, созданная в 1964 году.

28

Джонни Холлидей (род. 1943) — французский рок-певец, композитор и актер.

29

Жан-Оноре Фрагонар (1732–1806) — французский художник.

30

Настольная игра детективного жанра, которая послужила основой для одноименного фильма.

31

Милан Кундера (род. 1929) — современный чешский писатель-прозаик, с 1975 года живет во Франции.

32

Восточный пригород Парижа, расположенный в 7 км от центра города, на окраине Венсенского леса.

33

Комедия масок, вид итальянского народного (площадного) театра, спектакли которого создавались методом импровизации.

34

Генри Миллер (1891–1980) — известный американский писатель.

35

Говард Филлипс Лавкрафт (1890–1937) — американский писатель, поэт и журналист, создававший произведения в жанрах ужасов, мистики и фэнтези.

36

Обри Бёрдслей (1872–1898) — английский художник-график, иллюстратор, декоратор, поэт.

37

Франц фон Байрос (1866–1924) — австрийский художник, известный своими эротическими гравюрами в стиле модерн.

38

Оскар Кокошка (1886–1980) — австрийский художник и писатель чешского происхождения.

39

Небольшой круглый кекс из пшеничной муки с изюмом, черникой, шоколадной крошкой или другими ингредиентами.

40

Английская поп-рок-группа.

41

Фредерик Дар (1921–2000) — французский писатель, больше известный под своим основным псевдонимом Сан-Антонио.


Рекомендуем почитать
Кроу

Как у новоиспечённого командующего сектором «A», у Кроу много работы. Молодой и пока без особого опыта лидер, он должен утвердить свое звание альфы. Стремясь занять его место, Страйк бросает ему вызов. И всё равно Кроу полон решимости укрепить свои позиции, ведь только в качестве альфы он может, наконец, получить то, что было для него так долго недостижимо — Лэсли… бывшего руководителя лаборатории «Древа Жизни» программы «ИНБРИД». Но Лэсли — крепкий орешек. Кроу на три года моложе неё, и для Лэсли он всё ещё молодой Боец, которого она ввела в программу «ИНБРИД», а не мужчина, которого она желала бы видеть в своей постели.


Создание

Это коротенькая история о самом-самом начале…


Хантер

Аннотация Не желая и дальше находиться под властью людей, Инопланетные Виды сами хотят управлять своими колониями. Когда Хантер соглашается помочь президенту в одном деликатном деле, взамен он рассчитывает получить поддержку в стремлениях его народа. Хантеру необходимо найти похищенную дочь президента и вернуть ее в целости и сохранности отцу. Как Вид третьего поколения, Хантер обладает очень развитыми органами чувств. Разыскать Перл оказалось несложно, тяжелее было усмирить внезапно вспыхнувшее желание к красивой дочери президента.


Мои уродства меня украшают

Хотите я расскажу вам сказку? Как страшная великанша встретила не менее страшного некроманта. Обычно такие встречи заканчиваются смертью, но не в этот раз. Наша смелая героиня решила, что некромант ей подходит, ну, а некромант… Ему ничего не остается, как смириться. Если, конечно, жить хочет.


Черный Король

Во тьме старинных склепов, под землей, где жизнь угасает и превращается в прах, обитает ужасный Черный Король, несущий с собой смерть. Встреча с ним опасна для каждого человека.Но не для юной Анны Учинни, которая сама позвала чудовище, не задумываясь о последствиях. Теперь ее страхи не иссякнут, а кровь будет застывать в венах при появлении потустороннего монстра, чье присутствие грозит убить всех близких и любимых.Наследница богатого семейства растет и превращается в прекрасную девушку, но вместе с тем крепнут и ее страхи, взрощенные присутствием немыслимого и опасного существа рядом…Готическая история о красавице и чудовище, приправленная эротикой и смертью, в антураже XIX столетия.18+.


Don't mistake the enemy

Себастиан Смайт работает в издательстве, где ему поручают перевод старого французского романа. Неожиданным образом действие романа начинает перекликаться с событиями, которые происходят вокруг самого Себастиана и его знакомых, повергая в ужас окружающих и самого Смайта. Одновременно с этим, в жизнь Себастиана врывается начинающий актер Хантер Кларингтон.


Навеки твоя

Англия. XVI век. Имя графа Лахлана Мак-Рата по прозвищу Чародей Моря окружено легендами. По слухам, красавец пират с изумрудными глазами владеет магией и способен вызывать на морях сильные штормы. Увидев его впервые, юная фрейлина Франсин Гренвилль поняла: чары этого шотландского пирата могут вызвать бурю не только в океане, но и в женском сердце…


Соблазнить негодяя

Он — герой войны, известный сердцеед и соблазнитель. Она — прекрасная незнакомка, возникшая однажды на пороге его дома. Ребенок на ее руках — его сын?.. Однако Стивен ее совершенно не помнит! В ней есть какая-то загадка… и его непреодолимо влечет к этой женщине. Что же будет, когда все тайны раскроются?


Плененная горцем

Бесстрашный шотландец граф Дункан Маклин горит жаждой мести. Когда-то славящийся своей жестокостью англичанин Ричард Беннетт погубил его невесту. И вот в руках Дункана оказывается юная Амелия, невеста Беннетта, он похищает ее. Но со временем понимает, что ни за какие сокровища мира не согласится расстаться с этой женщиной. Безумная страсть охватывает его, и нежная красавица окунается в пучину неведомых ей ранее чувственных наслаждений. Но их счастью могут помешать…


Мед его поцелуев

Англия. 1812 год. Молодому графу Карнэчу должны представить его будущую невесту, мисс Этчингем. Их грядущий брак — дело выгодное для обеих сторон. Но вот беда — на смотрины Этчингем приехала вместе со своей подругой, дерзкой и яркой Эмили. И с первого взгляда граф и красавица поняли: искра, что проскочила между ними, способна разжечь огромное пламя!