Вишенка на торте [заметки]
1
Раньше в младших классах французских школ учитель действительно награждал лучших учеников «хорошими билетами». Ученики складывали их в специальные коробочки, и, когда билетов накапливалось десять штук, учитель обменивал их на красивую картинку, а когда и картинок набиралось десять, вручал ученику подарок. Здесь и далее — примеч. пер.
2
Строка песни из мультсериала про Счастливчика Люка: «Я бедный ковбой одинокий, остался мой дом далеко» (англ.).
3
Тихо вы все! Немедленно замолчите! (англ.)
4
Зови меня Джон Эй, брат! (англ.)
5
От англ. trousers — брюки.
6
Cloche (фр.) — произносится «клеш» и действительно означает «колокол».
7
Top of the Pops — музыкальная телепередача британского канала ВВС. Она выходила в эфир каждую неделю с 1964 года более сорока лет, транслировалась во многие страны и была страшно популярна, ведь из нее можно было узнать, какая песня или группа на этой неделе стала самой известной и любимой в народе. К тому же именно эта передача ввела моду на видеоклипы: особенно знаменитые музыканты не могли приезжать в студию каждую неделю, поэтому записывали ролики на свои лучшие песни, и вместо их живого выступления в студии можно было посмотреть клип с их участием.
8
Abroad — за границей (англ.).
9
Филателия — коллекционирование марок и всего, что связано с почтой (открыток, конвертов, почтовых штемпелей и пр.). На каждой марке указывается название страны, которая ее выпустила, поэтому родители часто (иногда ошибочно) считают, что, увлекаясь филателией, их ребенок становится силен в географии.
10
Диаболо — это такая игрушка, похожая на катушку на веревочке. Ее можно подбрасывать в воздух и потом ловить, вертеть, показывать разные трюки и жонглировать ею, как в настоящем цирке.
11
Джон Стид и Тара Кинг — секретные агенты, персонажи сериала «Мстители», который выходил на телеканале ABC с 1961 по 1969 год.
12
Hurry up, boys! — Давайте скорее, ребята! (англ.)
13
Проказа (научное название — лепра) — одна из тропических болезней, которые так интересуют папу Жанов. В Средние века она была очень распространена во всем мире, а сейчас ее почти победили. От ее названия пошло слово «прокаженный», означающее «изгой»: людей, заболевших проказой, в давние времена очень боялись и не желали с ними общаться. У человека, больного проказой, уродуются лицо, руки, ноги — это очень бросается в глаза, и скрыть это невозможно. Поэтому средневековых «прокаженных» изгоняли из общества и даже заставляли носить особую одежду и трещать в трещотку, чтобы люди замечали их издали и случайно не натолкнулись на них на улице.
14
Так во Франции называют девочек-скаутов.
15
«Боб Моран» — серия детских приключенческих книг бельгийского писателя Анри Верна. О популярности цикла свидетельствует число выпущенных книг: с 1953 года — более двухсот!
16
Damn — проклятье (англ.).
17
Бумом французские подростки называют вечеринки, на которых можно повеселиться без участия родителей, послушать музыку, потанцевать и напиться газировки. Обычно бум устраивают в честь дня рождения.
18
Slow — медленный (англ.). Жан А. имеет в виду медленные танцы, которые танцуют в паре под романтичную музыку.
19
Тонарм — это такая ручка, к которой крепится специальная игла: игла устанавливается на пластинку, пластинка крутится под ней, и игла снимает с дорожек пластинки звук. Если сломать тонарм, проигрыватель будет испорчен.
20
«Славься, Цезарь! Идущие на смерть приветствуют тебя» (лат). Говорят, так кричали римскому императору гладиаторы, отправляющиеся на арену.
21
В Древнем Риме легионом называлось огромное войско, в нем насчитывалось до 5–6 тысяч человек. Когда такое войско на кого-нибудь нападало, это было действительно страшно: уж очень много народу. Поэтому с тех пор, когда где-то собирается очень много людей, про них иногда говорят «их собрался целый легион» — даже если на самом деле людей там не 5–6 тысяч, а меньше или больше, и даже если они не древнеримские воины. Огромные легионы подразделялись примерно на 60 частей поменьше, эти части назывались центурии, и руководили ими командиры-центурионы. Поэтому, если автор пишет, что у месье главного врача был такой вид, как будто он всю жизнь управлял легионами центурионов, это означает, что вид у него был очень решительный и грозный. Представьте себе — стоит перед тобой несколько раз по 5–6 тысяч грозных командиров-центурионов, а ты ими руководишь! Нужно быть очень властным и решительным человеком, чтобы с ними справиться.
22
Baby foot — сокращение от baby football (англ). Дословно переводится как «футбол для малышей», но на самом деле это настольный футбол, в который интересно играть, конечно, и маленьким, и взрослым.
![Омлет с сахаром](/storage/book-covers/46/462a2cd4d0cf83f194c403b1d447a443b9d9253f.jpg)
Вы когда-нибудь ели омлет с сахаром? Его очень легко приготовить! Рецепт: возьмите семью с пятью сыновьями, добавьте еще одного младенца, черепаху, морскую свинку и горстку белых мышей. Хорошенько перемешайте. Не забудьте еще о строгой маме и папе, который на все руки мастер, ну и, конечно, о школьных друзьях с богатым воображением. Щепотка вредности — и готово, можно подавать на стол!
![Летающий сыр](/storage/book-covers/ba/ba26a99e8f5cbe090aa08a0362b1d7e818b8d322.jpg)
Наступило лето, а значит, наших хороших знакомых — братьев Жанов и их родителей — ждут новые приключения. Летнее меню: переезд из родного Шербура, каникулы в деревне у бабушки и дедушки, рыбка по имени Суппозиторий, орава лопоухих кузенов Фугас, ну и, конечно, загадочный объект под названием «Летающий сыр». Тем, кто уже попробовал «Омлет с сахаром» и хочет еще чего-нибудь необычного, предлагаем насладиться «Летающим сыром» под соусом из тонкого юмора Арру-Виньо. Жан-Филипп Арру-Виньо — один из тех самых шести братьев Жанов, о которых пойдет речь.
![Суп из золотых рыбок](/storage/book-covers/58/5804614e52246f28ba10726aadd20eb1a239c81d.jpg)
Уже знакомые нам по предыдущим книгам серии «Приключения семейки из Шербура» — «Омлету с сахаром» и «Летающему сыру» — братья Жаны и их родители переехали в Тулон. Папа, конечно, мастер на все руки, а у мамы всегда всё под контролем, но похоже, что год предстоит непростой. Еще бы, ведь Жан А. вместо подготовки к контрольной тайком собрался на вечеринку, Жан Б. вообще боится идти в новую школу, а вместе с Жаном В. они объявляют войну загадочным Касторам…Автор этой книги француз Жан-Филипп Арру-Виньо — один из тех самых шести братьев Жанов, о которых пойдет речь.
![Шоколадные каникулы](/storage/book-covers/94/940aff9ebb95569ed5253a9d3fd3a7ecb13e8a0b.jpg)
Этим летом уже знакомые нам по другим книгам серии «Приключения семейки из Шербура» братья Жаны отправляются на каникулы к морю, в отель «Алые скалы». В программе: секретная экспедиция по гостинице во время тихого часа, уникальное представление цирка «Пиполо», ну и, конечно, знаменитая велогонка «Тур де Франс», которую братья Жаны наконец-то увидят своими глазами. Опасные приключения, дикий смех и подушечные бои — каникулы обещают быть незабываемыми, особенно для родителей…Автор этой книги француз Жан-Филипп Арру-Виньо — один из тех самых шести братьев Жанов, о которых пойдет речь.
![Магнус Миллион и Спальня кошмаров](/storage/book-covers/df/df59db3aa6c39d1555d425e8fc366f7c50438030.jpg)
Дзынь! Дзы-ы-ынь! Кто угодно проснётся от жуткого перезвона двенадцати будильников, но только не Магнус Миллион! Этот рыжий парень страдает сонной болезнью, а скучный день в Гульденбургском лицее – не лучший повод для подъёма. 14-летнему сыну богатейшего человека Сильвании, владельца заводов, шахт, газет и крупнейшего банка, – зачем Магнусу вообще покидать шикарный дворец? Дзззззы-ы-ынь! ДЗЫ-Ы-ЫНЬ! Затем, что он вот-вот пропустит итоговую контрольную! Строгий отец не сделает никаких поблажек и за опоздание не похвалит.
![Мимси Покет и дети без имени](/storage/book-covers/fd/fdc6bf2c565cf0792903c726d17a777d5a7000e3.jpg)
Беги, Мимси Покет, беги! Скрываться, исчезать, растворяться во тьме – ты умеешь это лучше всех. Стоит тебе оказаться в незнакомом месте – и через секунду подсчитаешь все выходы, лазейки, укрытия. С таким навыком тебе ничего не страшно, даже люди-волки. Ты сбегала от них раз, сбежишь и в другой! Оглянись вокруг, Магнус Миллион! В Сильвании что-то снова идёт не так. Великий герцог, 12-летний мальчишка-весельчак, этого точно не замечает – и тебя, как старшего, не зря поставили следить за ним. В соседнем купе правительственного поезда может ехать опасный преступник, за углом – поджидать заговорщик, а в ближайшем окружении – таиться предатель.
![Экстрим по Интернету](/storage/book-covers/f7/f74b33e4d39414e4c29a22f5dd6fd3c51fba4a2a.jpg)
Кто не хочет весело провести летние каникулы? Витя и Вадик нашли отличный способ развлечься. Друзья стали участниками экстремальной игры «Капкан»: теперь они получают задания по Интернету и участвуют в самых настоящих приключениях. А в это время их подруга Динка, похоже, вляпалась в серьезные неприятности. Она ведет себя как-то странно, а потом… просто исчезает. Таинственные похитители требуют у Дининой мамы выкуп… Но верные друзья не оставляют девчонку в беде!
![Медведь и другие рассказы](/storage/book-covers/d1/d183b648536f83e7e8a50966a399454f93917ae4.jpg)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
![Великаньи забавы](/storage/book-covers/48/48067d0191c798010974e215b05564189fcd41de.jpg)
Автор назвал свои рассказы камчатскими былями не случайно. Он много лет прожил в этом краю и был участником и свидетелем многих описанных в книге событий. Это рассказы о мужественных северянах: моряках, исследователях, охотоведах и, конечно, о маленьких камчадалах.
![Скатный жемчуг, короткие рассказы](/storage/book-covers/19/190702a4135212660781f74f71664cb2420edc6a.jpg)
Здесь будут лежать тексты не короткие, а очень короткие, разных жанров, с разными героями, разной тематики.
![Лето летающих](/storage/book-covers/7c/7ccb3f3f1185c24cf7792fb57ffc6867623791cf.jpg)
Эта повесть о мальчиках и бумажных змеях и о приключениях, которые с ними происходят. Здесь рассказывается о детстве одного лётчика-конструктора, которое протекает в дореволюционное время; о том, как в мальчике просыпается «чувство воздуха», о том, как от змеев он стремится к воздушному полёту. Действие повести происходит в годы зарождения отечественной авиации, и юные герои её, запускающие пока в небо змея, мечтают о лётных подвигах. Повесть овеяна чувством романтики, мечты, стремлением верно служить своей родине.
![И снова про войну](/storage/book-covers/fa/fa4212bff52f6528b770c3e79d9d5ea5f79199de.jpg)
В книгу детского писателя А. С. Зеленина включены как уже известные, выдержавшие несколько изданий («Мамкин Василёк», «Про войну», «Пять лепестков» и др.), так и ранее не издававшиеся произведения («Шёл мальчишка на войну», «Кладбище для Пашки» и др.), объединённые темой Великой Отечественной войны. В основу произведений автором взяты воспоминания очевидцев тех военных лет: свидетельства ветеранов, прошедших через горнило сражений, тружеников тыла и представителей поколения, чьё детство захватило военное лихолетье.