Вирьяму - [35]
— Брат мой, я что-то проголодался, — сказал альбинос.
Кабаланго вдруг стало жаль его. Пытаясь заглушить это чувство, он принялся осторожно вытаскивать ногу из земли. Казалось, домик схватился крепко. Но тут собака лапой раздавила его. И Кабаланго терпеливо начал все сначала. Будь он благоразумнее, не стал бы небось связывать свою судьбу с придурковатым альбиносом, а вернулся бы в Вирьяму, договорился бы с португальскими завоевателями и добрался до своей деревни. Но он тотчас осознал всю нелепость подобного благоразумия, поскольку не было никакой уверенности в том, что автобус придет вовремя. Да еще отчего-то вдруг затихла исподволь снедавшая его болезнь, отчего-то исчезла постоянная боль… К тому же Кабаланго вспомнил, что привела его к этому затравленному человеку память о дорогом голосе, связанном с чудесной сказкой. Спасать! Сама жизнь — вся пронесшаяся под враждебным небом жизнь «невезучего парня»- подвела его теперь к этому заветному слову, которому его слабые руки, отягощенные бременем несбывшейся мечты, пытались придать реальный смысл, чтобы в нем оживить волшебный голос, который, казалось Кабаланго, он явственно услышит лишь там, где голос этот когда-то звучал в устах его матери… Стремясь утешиться, он стал думать, что спасать — значит не столько тянуть человека к себе, сколько приближаться самому… Не столько одаривать, сколько делить… Все было бы так просто, да, совсем просто, если бы Кабаланго не был способен на жалость, если бы рядом с ним никто не ждал ответа на заданный вопрос. Возможно, есть еще время убежать подальше от этой могилы, которая обвиняет и его… Альбинос снова зевнул и с удовольствием потянулся. Кабаланго поднял голову и посмотрел на его мощную, морщинистую, словно у старой черепахи, шею, на грудь, в которой текла здоровая кровь, на помаргивающие глаза, и, как все одиночки, добивающиеся в мечтах того, в чем им отказывают люди, сказал в знак примирения, что, будь он господом богом, он так перестроил бы мир, чтобы все были счастливы или несчастливы вместе. Уже заканчивая фразу, он почувствовал на языке вкус свежей крови. И сплюнул на свой осевший земляной домик.
— Попали мы с тобой на крючок, да?
Кабаланго засыпал пятнышко крови землей и подправил стены домика.
— Все люди на крючке, брат мой, — поднявшись, ответил он. — Знаешь, а ты, наверно, прав, бежать ни к чему, — продолжал Кабаланго, прислонившись к дереву. — И помешали бы нам не люди. А сама земля… Теперь, после всего, что со мной произошло, и зная, что меня ждет, я хотел бы быстро и верно отыскать в себе те качества, которые позволяют человеку двигаться по прямой, а не следовать дурацкой форме глобуса.
Альбинос в свою очередь встал и запустил пальцы в густую шевелюру. Неподвижное солнце наполняло песней листву.
— Это тебя моя вчерашняя сказка так настроила, брат мой? — спросил Кондело.
— Да, в какой-то мере. Уж очень невеселая вышла история про парня, который все возвращается невольно к тому месту, откуда начал путь. Ведь это история о жителях большого европейского города, где я лишился всех своих иллюзий. Как сейчас помню их шарканье, толкотню, яростные крики рабочего люда, стоны, рождающиеся каждый вечер и каждое утро. Мир — круглый как шар, без углов, и люди — даже внутри все круглые. Да и я, наверно, тоже стал круглым… Раньше я любил писать и верил в то, о чем писал. Но когда подкралась болезнь и мне начали возвращать рукописи, я почувствовал: царство мое пусто и печально.
— Какое царство, брат мой?
— Такое же, какое хочешь построить ты со своей мамой. Только я свое царство хотел построить тут, на земле, и сам собирался в нем царствовать.
— Значит, ты очень несчастлив, брат мой?
— Сколько же шагов нужно сделать, чтобы обойти вокруг себя? — прошептал Кабаланго, будто и не слышал альбиноса.
— Когда я буду там, рядом с нашей мамой, я попрошу ее построить тебе прекрасную типографию. И ты напечатаешь все что захочешь. А если тебя не будут читать, я сяду на облако, возьму кусочек мела и по всему небу напишу твои стихи. И тогда волей-неволей им придется читать их, брат мой.
Волна безумной жалости и нежности вновь затопила Кабаланго. Слезы подступили к горлу, и ему захотелось вложить в руки альбиноса все ключи от земли и небес.
— Папа, по-моему, рядом с нами пытают людей.
— Раби, порой бывает нужно запретить себе видеть или слышать. У каждого свои проблемы. Я говорил утром с португальским офицером о том, что у тебя боли. И он пообещал увезти тебя, как только…
— Папа, прошу тебя, посмотри, что делается у соседей.
Вместо ответа капитан Давид кинул в рот две таблетки снотворного.
— Мне необходимо поспать, хоть немного. Устал я, девочка. От всего устал. Не будь тебя, твоего брата, мамы, я бы…
Он замолчал — в глазах его стояли слезы.
— Если верить аннотации, самое большее через полчаса я засну крепким сном и просплю до завтра. Не смейте никуда выходить. Если нужно, закройте глаза и заткните уши. Похитили сына португальского офицера, и он приехал сюда его искать.
— Ой, папа, эти крики отзываются у меня в животе.
— Прими и ты таблетку. Тебе тоже нужно отдохнуть.
Дебютный роман Влада Ридоша посвящен будням и праздникам рабочих современной России. Автор внимательно, с любовью вглядывается в их бытовое и профессиональное поведение, демонстрирует глубокое знание их смеховой и разговорной культуры, с болью задумывается о перспективах рабочего движения в нашей стране. Книга содержит нецензурную брань.
Роман Юлии Краковской поднимает самые актуальные темы сегодняшней общественной дискуссии – темы абьюза и манипуляции. Оказавшись в чужой стране, с новой семьей и на новой работе, героиня книги, кажется, может рассчитывать на поддержку самых близких людей – любимого мужа и лучшей подруги. Но именно эти люди начинают искать у нее слабые места… Содержит нецензурную брань.
Автор много лет исследовала судьбы и творчество крымских поэтов первой половины ХХ века. Отдельный пласт — это очерки о крымском периоде жизни Марины Цветаевой. Рассказы Е. Скрябиной во многом биографичны, посвящены крымским путешествиям и встречам. Первая книга автора «Дорогами Киммерии» вышла в 2001 году в Феодосии (Издательский дом «Коктебель») и включала в себя ранние рассказы, очерки о крымских писателях и ученых. Иллюстрировали сборник петербургские художники Оксана Хейлик и Сергей Ломако.
Перед вами книга человека, которому есть что сказать. Она написана моряком, потому — о возвращении. Мужчиной, потому — о женщинах. Современником — о людях, среди людей. Человеком, знающим цену каждому часу, прожитому на земле и на море. Значит — вдвойне. Он обладает талантом писать достоверно и зримо, просто и трогательно. Поэтому читатель становится участником событий. Перо автора заряжает энергией, хочется понять и искать тот исток, который питает человеческую душу.
Когда в Южной Дакоте происходит кровавая резня индейских племен, трехлетняя Эмили остается без матери. Путешествующий английский фотограф забирает сиротку с собой, чтобы воспитывать ее в своем особняке в Йоркшире. Девочка растет, ходит в школу, учится читать. Вся деревня полнится слухами и вопросами: откуда на самом деле взялась Эмили и какого она происхождения? Фотограф вынужден идти на уловки и дарит уже выросшей девушке неожиданный подарок — велосипед. Вскоре вылазки в отдаленные уголки приводят Эмили к открытию тайны, которая поделит всю деревню пополам.
Генерал-лейтенант Александр Александрович Боровский зачитал приказ командующего Добровольческой армии генерала от инфантерии Лавра Георгиевича Корнилова, который гласил, что прапорщик де Боде украл петуха, то есть совершил акт мародёрства, прапорщика отдать под суд, суду разобраться с данным делом и сурово наказать виновного, о выполнении — доложить.
Можно попытаться найти утешение в мечтах, в мире фантазии — в особенности если начитался ковбойских романов и весь находишься под впечатлением необычайной ловкости и находчивости неуязвимого Джека из Аризоны.
В сборник вошли рассказы молодых прозаиков Ганы, написанные в последние двадцать лет, в которых изображено противоречивое, порой полное недостатков африканское общество наших дней.
Книга составлена из рассказов 70-х годов и показывает, какие изменении претерпела настроенность черной Америки в это сложное для нее десятилетие. Скупо, но выразительно описана здесь целая галерея женских характеров.
Йожеф Лендел (1896–1975) — известный венгерский писатель, один из основателей Венгерской коммунистической партии, активный участник пролетарской революции 1919 года.После поражения Венгерской Советской Республики эмигрировал в Австрию, затем в Берлин, в 1930 году переехал в Москву.В 1938 году по ложному обвинению был арестован. Реабилитирован в 1955 году. Пройдя через все ужасы тюремного и лагерного существования, перенеся невзгоды долгих лет ссылки, Йожеф Лендел сохранил неколебимую веру в коммунистические идеалы, любовь к нашей стране и советскому народу.Рассказы сборника переносят читателя на Крайний Север и в сибирскую тайгу, вскрывают разнообразные грани человеческого характера, проявляющиеся в экстремальных условиях.