Виннету. Сын вождя - [95]
К великому счастью, мне удалось выбраться незамеченным. Удалившись от них на значительное расстояние, я поднялся с земли и быстро обошел поляну, чтобы отыскать прежние следы. Найдя их, я пошел в том направлении, откуда ждала меня Ншо-Чи. Сделав несколько шагов по просеке, я закричал:
– Пусть мой брат Виннету выйдет ко мне!
В ответ я не услышал ни звука. Тогда я крикнул еще раз:
– Пусть мой брат выйдет, потому что я вижу его!
Виннету не появлялся.
– Он сидит в кустах дикой сливы. Неужели мне надо самому его вывести?
Только теперь зашевелились ветви, и появился Виннету, но один. Он не мог больше скрываться, но убежище своей сестры хотел оставить в тайне.
– Нашел ли мой брат Ншо-Чи? – прозвучал его первый вопрос.
– Да.
– Где?
– Там, в кустарнике, где она спряталась.
– В каком кустарнике?
– К которому привели меня ее следы.
– Разве ты их видел?
Его вопрос был полон недоумения. Виннету не мог поверить, что я говорю неправду. По его мнению, я просто ошибался, будучи введенным в заблуждение.
– Да, – ответил я, – я их видел.
– Моя сестра была так осторожна, что ее следы совсем незаметны.
– Ты ошибаешься. Я их заметил.
– Не может быть!
– Они незаметны на земле, но их видно на ветках! Ншо-Чи не касалась земли, когда ты нес ее, но вы оставили за собой сломанные ветви и сорванные листья.
– Уфф! Кто тебе это сказал?
– Твои следы. Они внезапно стали глубже, когда ты поднял свою ношу. Веса своего тела ты не мог изменить, а ноша сделала тебя тяжелее. Это могла быть только твоя сестра. По моим наблюдениям, ее нога не касалась мха.
– Уфф! Ты ошибаешься. Возвратись обратно и поищи снова.
– Это ни к чему, потому что Ншо-Чи сидит там же, где был ты. Я пойду и приведу ее.
Я решительно направился прямо через поляну, но Ншо-Чи сама вышла из кустарника и обратилась к брату со словами, полными удовлетворения:
– Я же говорила тебе, что он найдет меня, и была права.
– Моя сестра говорила справедливо, а я заблуждался! Мой брат Олд Шеттерхэнд может читать следы не только глазами, но и в мыслях. Теперь почти ничего не осталось, что он мог бы еще изучить.
– Нет! Осталось еще много, очень много! – ответил я. – Мой друг Виннету незаслуженно хвалит меня. Но то, что я еще не знаю, я изучу с ним.
Впервые я услышал похвалу, сорвавшуюся с его уст. Признаюсь, что я был горд ею не меньше, чем раньше бывал польщен похвалой какого-нибудь профессора.
Вечером того же дня Виннету принес мне хорошо сработанный охотничий костюм из белой кожи, украшенный индейской вышивкой и бахромой.
– Этот наряд послала тебе Ншо-Чи. Шеттерхэнду не пристало ходить в лохмотьях, – сказал он.
Действительно, в своей прежней одежде я напоминал последнего бродягу. Но мог ли я принять такой дар от Ншо-Чи? Виннету понял мои сомнения.
– Прими этот дар, я сам просил ее сшить костюм для тебя. Или бледнолицым нельзя принимать подарки от женщин?
– Пожалуй, только от жены или родственницы.
– Шеттерхэнд – мой брат, и, значит, Ншо-Чи – твоя родственница. А потом, это подарок от меня, она его только сшила.
На следующее утро померив костюм, я был приятно поражен, увидев, что сидит он на мне как с иголочки. Даже заправский нью-йоркский портной не смог бы его так скроить! Я поспешил показаться в нем Ншо-Чи, рассыпался в похвалах ее искусству, чем сильно ее порадовал. Потом появились Дик Стоун и Уилл Паркер. На них тоже были новые одежды, сшитые индианками.
А когда несколько часов спустя я упражнялся в метании томагавка, на поляну выплыло нечто совершенно непостижимое в наряде апачей, в огромных старинных сапожищах и в еще более древней фетровой шляпе с отвисшими полями. Из-под шляпы торчали спутанная борода, здоровенный носище и постреливали хитрющие глазки. Я сразу узнал добряка Сэма Хокенса.
Подойдя ко мне и широко расставив свои тонкие кривоватые ножки, он спросил:
– Сэр, узнаете, кто перед вами?
– Хм, сейчас поглядим.
Взяв его за плечи, я повернул его, внимательно оглядел с головы до ног и сказал:
– Как будто Сэм Хокенс, если не ошибаюсь!
– Не ошибаетесь, милорд! Сэм Хокенс во всем великолепии! Видите что-нибудь новенькое?
– Ваш наряд?
– Наконец-то!
– Где же вы его взяли?
– Помните ту шкуру медведя, что вы мне подарили?
– Понятно, но кто вам его сшил?
– Кто? Хм! Да есть тут одна… собственно, не совсем…
– Не понимаю.
– Одна прекрасная особа… Клиуна-Аи. Разве вы не знакомы с ней, сэр?
– Нет. Клиуна-Аи означает Полная Луна. Она замужем?
– И да и нет, или, вернее, и нет и да.
– Она что, одинока?
– Ничего подобного. Если она и замужем и не замужем одновременно – это означает, что она вдова. Ее муж, апач, погиб в последней схватке с кайова.
– Вы решили ее утешить?
– Угадали! Я желаю ей всяческого добра, к тому же она приглянулась мне, и даже очень…
– Что вы говорите, Сэм?
– Клиуна-Аи – отличная партия!
– Неужели?
– Она лучше всех индианок выделывает шкуры.
– А-а, вот почему вы решили рискнуть своей!
– Шутки в сторону, сэр! Мне не до них, мы бы так счастливо зажили с ней… ну, вы меня понимаете? У нее такое большое, такое круглое лицо, ну совсем как луна. Я, кажется, женюсь на Полной Луне, если не ошибаюсь!
– Надеюсь, новолуния не будет? Как вы познакомились?
Наиболее известный роман Карла Фридриха Мая, немецкого классика приключенческой литературы – история о двух друзьях-побратимах: легендарном индейском вожде Виннету и молодом немце, приехавшем в Америку попытать счастья и получившем от индейцев уважительное имя Разящая Рука..
Том 2.Во второй том вошли первая и три главы второй части знаменитой трилогии о вожде апачей Виннету и его белом друге Разящей Руке. Удивительные приключения, описываемые Карлом Маем, происходят на американском Западе после Гражданской войны, когда десятки тысяч предпринимателей, авантюристов, искателей легкой наживы устремились на «свободные» в их понимании, то есть промышленно не освоенные земли. Столкновение двух цивилизаций — а писатель справедливо считал культуру индейцев самобытной и заслуживающей не меньшего уважения, чем культура европейцев, — порождает необычные ситуации, в которых как нигде более полно раскрывается человеческая сущность героев романа.Том 3.В третий том вошли четыре главы второй части и заключительная часть трилогии о вожде апачей Виннету.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Карл Фридрих Май (нем. Karl May; 25 февраля 1842, Эрнстталь, Саксония — 30 марта 1912, Радебойль) — немецкий писатель, автор знаменитых приключенческих романов для юношества (в основном вестернов), многие из которых экранизированы.Роман Виннету - это первый роман трилогии:* Виннету* Белый брат Виннету* Золото Виннету.
Карл Май (1842-1912), последний великий мистик немецкой литературы, до сегодняшнего дня остается у себя на родине, в Германии, одним из наиболее читаемых авторов. Все свои произведения он написал, сидя дома, но вот уже несколько десятков поколений читателей не оставляют равнодушными вышедшие из-под его талантливого пера образы гордых, бесстрашных индейцев, так неотразимо сыгранных Гойко Митичем в экранизациях романов К. Мая.В Собрание сочинений включены не только известные романы писателя, но и произведения, впервые переведенные на русский язык.В двенадцатый том Собрания сочинений вошел роман «Жут».
«Наследники Виннету» — заключительный роман об отважном вестмене Олд Шеттерхэнде и его индейском брате Виннету. Через много лет после событий, описанных в первых романах, Олд Шеттерхэнд вновь посещает места, где он пережил удивительные приключения, встречается со старыми друзьями и их детьми, отыскивает и предает гласности прощальное послание Виннету, исполненное веры в славное будущее североамериканских индейцев.
Когда выхода нет, даже атеист начинает молиться. Мари оказалась в ситуации, когда помочь может только чудо. Чудо, затерянное в песках у Каира. Новый долгожданный роман Веры Шматовой. Автора бестселлеров «Паук» и «Паучьи сети».
Первая часть книги – это анализ новейшей англо-американской литературы по проблемам древнерусской государственности середины IX— начала XII в., которая мало известна не только широкому российскому читателю, но и специалистам в этой области, т. к. никогда не издавалась в России. Российским историком А. В. Федосовым рассмотрены наиболее заметные работы англо-американских авторов, вышедшие с начала 70-х годов прошлого века до настоящего времени. Определены направления развития новейшей русистики и ее научные достижения. Вторая часть представляет собой перевод работы «Королевство Русь» профессора Виттенбергского университета (США) Кристиана Раффенспергера – одного из авторитетных современных исследователей Древней Руси.
В дневнике и письмах К. М. Остапенко – офицера-артиллериста Терского казачьего войска – рассказывается о последних неделях обороны Крыма, эвакуации из Феодосии и последующих 9 месяцах жизни на о. Лемнос. Эти документы позволяют читателю прикоснуться к повседневным реалиям самого первого периода эмигрантской жизни той части казачества, которая осенью 1920 г. была вынуждена покинуть родину. Уникальная особенность этих текстов в том, что они описывают «Лемносское сидение» Терско-Астраханского полка, почти неизвестное по другим источникам.
Испания. Королевство Леон и Кастилия, середина 12-го века. Знатного юношу Хасинто призвал к себе на службу богатый и влиятельный идальго. Не каждому выпадает такая честь! Впору гордиться и радоваться — но не тогда, когда влюблен в жену сеньора и поэтому заранее его ненавидишь. К тому же, оказывается, быть оруженосцем не очень-то просто и всё получается не так, как думалось изначально. Неприязнь перерастает в восхищение, а былая любовь забывается. Выбор не очевиден и невозможно понять, где заканчивается верность и начинается предательство.
Пожалуй, нет на нашей планете ни одной культуры, в которой не использовались маски. Об этом свидетельствуют древние наскальные рисунки, изображающие охотников в масках животных. У разных народов маска сначала являлась одним из важнейших атрибутов ритуальных священнодействий, в которых играла сакральную роль, затем маски перекочевали в театры… Постепенно из обрядов и театральной жизни маски перешли в реальную, став обязательным атрибутом карнавалов и костюмированных балов. Но помимо масок украшающих и устрашающих, существует огромное количество профессиональных масок, имеющих специфические свойства: хирургическая – защищающая чистоту операционного поля, кислородная – подающая воздух больным и ныряльщикам, спортивные маски, сохраняющие лица от повреждений.
Когда сны становятся реальностью…– Раз я вижу это не одна, значит я, всё же, не сошла с ума. И делала правильно, что придавала столько значения своим снам. Не я одна, как видите, вижу этот чёртов маяк!
Джек Керуак дал голос целому поколению в литературе, за свою короткую жизнь успел написать около 20 книг прозы и поэзии и стать самым известным и противоречивым автором своего времени. Одни клеймили его как ниспровергателя устоев, другие считали классиком современной культуры, но по его книгам учились писать все битники и хипстеры – писать не что знаешь, а что видишь, свято веря, что мир сам раскроет свою природу. Именно роман «В дороге» принес Керуаку всемирную славу и стал классикой американской литературы.
Один из лучших психологических романов Франсуазы Саган. Его основные темы – любовь, самопожертвование, эгоизм – характерны для творчества писательницы в целом.Героиня романа Натали жертвует всем ради любви, но способен ли ее избранник оценить этот порыв?.. Ведь влюбленные живут по своим законам. И подчас совершают ошибки, зная, что за них придется платить. Противостоять любви никто не может, а если и пытается, то обрекает себя на тяжкие муки.
Сергей Довлатов — один из самых популярных и читаемых русских писателей конца XX — начала XXI века. Его повести, рассказы, записные книжки переведены на множество языков, экранизированы, изучаются в школе и вузах. Удивительно смешная и одновременно пронзительно-печальная проза Довлатова давно стала классикой и роднит писателя с такими мастерами трагикомической прозы, как А. Чехов, Тэффи, А. Аверченко, М. Зощенко. Настоящее издание включает в себя ранние и поздние произведения, рассказы разных лет, сентиментальный детектив и тексты из задуманных, но так и не осуществленных книг.
Роман знаменитого японского писателя Юкио Мисимы (1925–1970) «Исповедь маски», прославивший двадцатичетырехлетнего автора и принесший ему мировую известность, во многом автобиографичен. Ключевая тема этого знаменитого произведения – тема смерти, в которой герой повествования видит «подлинную цель жизни». Мисима скрупулезно исследует собственное душевное устройство, добираясь до самой сути своего «я»… Перевод с японского Г. Чхартишвили (Б. Акунина).