Ветер западный - [57]
Всем засоням Оукэма и тем, кто пускает ветры и плюет в канаву с чистой водой, пялится на облака и пожирает улиток, всем взбалмошным брадобрейкам, и сомневающимся пьяницам, и перепутавшим ноги я даровал прощение; они уходили, торжествуя, с сорокадневным отпущением грехов за пазухой. В любое другое время им пришлось бы поднапрячься, чтобы заслужить целых сорок прощеных дней, но сейчас они лепили одно признание за другим — и при этом не слишком много глины тратили; просто скажешь, что спал непозволительно долго, и, скорее всего, даже не соврешь.
Немногим менее двадцати исповедей, а день только начался — благочинный будет доволен. Что за зигзаги удачи обрушились на жителей Оукэма — они потеряли друга и человека, который предоставлял землю, работу, пропитание и прибыток этой слякотной лощине, затерянной меж лесов, и, однако, индульгенция явилась следствием их великой утраты: сорок дней отныне им не возбраняется грешить. Сорок дней. Слезы горькие с благодарными вперемешку текли по их щекам.
Спасибо Тебе, Господи, говорили одни себе под нос. Спасибо тебе, Томас Ньюман, говорили другие. На протяжении последних нескольких лет различия между этими двумя персонами постепенно стирались.
Полуденная молитва.
Поспеши, Боже, избавить меня, поспеши, Господи, на помощь мне.
Бормочущие, голодные, уткнувшиеся в четки.
И ныне, и присно, и во веки веков. Псалмы, гимн, кое-что из послания Петра.
В сей полуденный час яви нам милость Свою, выправи наши изъяны.
Кончено.
Дома я взял яблоко, одно из пяти, лежавших на столе, горбушку хлеба и кусочек сыра. Затем сыр с хлебом положил обратно, тревога перед грядущим взвешиванием нарастала. Шагая, я ел яблоко. Прошел мимо брошенной оси от повозки, мимо Старого креста, мимо старой березы, служившей майским деревом, мимо свиней, с гнусавым хрюканьем рывших землю на дороге, что вела в лесные угодья Ньюмана, и свернул на запад к реке; небо было мутным, дождь нескончаемым.
Будь сейчас лето, вдоль западной тропы росли бы ромашки на длинных стеблях, колыхалась трава, а наперстянка богородичная сияла бы цветами, в которых подолгу застревают пчелы. От густого клевера на Западных полях пастбище сделалось бы бархатистым, и там бы дремали коровы. Река обратилась бы в зеркало, отражая деревья и облака в своей прозрачности. Березовая рощица трепетала бы под солнцем, миллионы листочков шелестели от дуновений благостного ветерка, а у березовых корней прорастала бы земляника. Даже лошадиные хвосты, повязанные на ветках, развевались бы ленточками, а не висели, как петли. Проходя мимо, я не повернул головы в их сторону; при мысли о петле моей шее стало зябко. Не глядел я ни на голую зимнюю землю, лишенную земляники, ни на деревья, бесстыдно притворявшиеся скелетами. Я думал только о лете, доедая яблоко.
На речном берегу я со всего размаху зашвырнул яблочную сердцевинку в воду. Здесь, должно быть, утонул Ньюман; след от его ноги на размокшем окоеме, там, где берег упирается в то, что осталось от моста, — полсвода вместо двух целых, имевшихся до разрушения. Ньюман смог бы разглядеть, как и я, что со второй попытки, в отличие от предыдущей, мост был выстроен лучше. Камни ровно обтесаны и плотно пригнаны, известкового раствора извели немного (лишь столько, сколько нужно, чтобы укрепить хорошо уложенные камни, а не замазать недочеты), ни мухлежа, ни “так сойдет”, как в наш первый раз. Замковый камень — ныне он на дне речном — был тяжелым, крепким, дотошно обработанным, и от него этаким красивым опахалом разворачивался мост. За советом, дорогостоящим, мы обратились к каменщикам из Брутона, тамошняя гильдия делилась нажитой мудростью по одному зернышку зараз, и каждое зернышко вытягивало из наших кошелей полкроны.
Опоры были мощными, арки стройными. Это был солидный мост, не изящный, но благородный. С ледорезом. Гордо стоял он в предвкушении людей и повозок целых три месяца — возводили его все лето, закончили к концу ноября, а рухнул он неделю назад, после зимних разливов. “Река слишком быстрая и узкая”, — говорил Ньюман, и я слишком поздно признал его правоту. Там, где река бурлила и поднималась волной, она подтачивала берега, видно было, как она выхватывает куски земли. Разбойничала неутомимо и беспощадно. Поэтому ослабли опоры, и, наверное, как я теперь понимал, их возвели слишком близко к ненадежным берегам и вкопали (хорошо и глубоко, уверяли каменщики, иначе опоры дадут крен), возможно, недостаточно глубоко (опоры покосились). А берег сделался скорее наклонным, чем обрывистым, и от грязи скользким, как лед. Если Ньюман стоял там, изучая повреждения, — в тоске? в праведном возмущении? с грустью? с отчаянием? со скукой? посмеиваясь? (иногда бедствие может вызвать смех) — и поскользнулся, его мигом накрыло волной и понесло прочь, прочь и вглубь, вглубь и вдаль, его швыряло на поваленные деревья и коровьи остовы, волокло по илистому дну и, наконец, на повороте к устью не выбросило на берег, но подхватило течением и потащило в море, где он и сгинул.
Я уставился на воду. Для создания столь целеустремленного вода позволяла себе изрядно отвлекаться и на баловство: набегала на берег, чтобы оголить его, отхлынув, брызгалась, пятилась назад, кренилась, била волной, крутилась воронками, вставала на дыбы, словно укушенный слепнем мул. Десять оттенков коричневого, один оттенок черного и неумолчный булькающий рык — звук, к которому мы настолько привыкли за последнее время, что я лишь сейчас обратил на него внимание.
Подробная и вместе с тем увлекательная книга посвящена знаменитому кардиналу Ришелье, религиозному и политическому деятелю, фактическому главе Франции в период правления короля Людовика XIII. Наделенный железной волей и холодным острым умом, Ришелье сначала завоевал доверие королевы-матери Марии Медичи, затем в 1622 году стал кардиналом, а к 1624 году — первым министром короля Людовика XIII. Все свои усилия он направил на воспитание единой французской нации и на стяжание власти и богатства для себя самого. Энтони Леви — ведущий специалист в области французской литературы и культуры и редактор авторитетного двухтомного издания «Guide to French Literature», а также множества научных книг и статей.
Мемуары де Латюда — незаменимый источник любопытнейших сведений о тюремном быте XVIII столетия. Если, повествуя о своей молодости, де Латюд кое-что утаивал, а кое-что приукрашивал, стараясь выставить себя перед читателями в возможно более выгодном свете, то в рассказе о своих переживаниях в тюрьме он безусловно правдив и искренен, и факты, на которые он указывает, подтверждаются многочисленными документальными данными. В том грозном обвинительном акте, который беспристрастная история составила против французской монархии, запискам де Латюда принадлежит, по праву, далеко не последнее место.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Эта история произошла в реальности. Её персонажи: пират-гуманист, фашист-пацифист, пылесосный император, консультант по чёрной магии, социологи-террористы, прокуроры-революционеры, нью-йоркские гангстеры, советские партизаны, сицилийские мафиози, американские шпионы, швейцарские банкиры, ватиканские кардиналы, тысяча живых масонов, два мёртвых комиссара Каттани, один настоящий дон Корлеоне и все-все-все остальные — не являются плодом авторского вымысла. Это — история Италии.
В книгу вошли два романа ленинградского прозаика В. Бакинского. «История четырех братьев» охватывает пятилетие с 1916 по 1921 год. Главная тема — становление личности четырех мальчиков из бедной пролетарской семьи в период революции и гражданской войны в Поволжье. Важный мотив этого произведения — история любви Ильи Гуляева и Верочки, дочери учителя. Роман «Годы сомнений и страстей» посвящен кавказскому периоду жизни Л. Н. Толстого (1851—1853 гг.). На Кавказе Толстой добивается зачисления на военную службу, принимает участие в зимних походах русской армии.
В книге рассматривается история древнего фракийского народа гетов. Приводятся доказательства, что молдавский язык является преемником языка гетодаков, а молдавский народ – потомками древнего народа гето-молдован.