Вещие сны - [86]
Потом он взял вазу, не сказав «спасибо». При этом он повернулся и глянул на мистера Маклина.
«Нет сомнений, – заключила Рэчел, – мой друг просто ревнует. Появился соперник, более решительный, более удачливый. Но где же Джейк?»
Глава 21
Отец Бена Стоктона постучал по железному треугольнику, требуя тишины. Когда все обедающие повернулись, готовые слушать, он подошел к Кайлу Маклину, стоявшему рядом с Беном и Сарой Бет.
– Я думаю, вам надо знать это, – сказал старик. – Мистер Маклин здесь только что дал моему мальчику и его новобрачной сотню долларов. Он дал деньги, чтобы помочь им начать новую жизнь на новом месте. И это заслуживает бурных аплодисментов.
Находившиеся уже в веселом расположении духа с энтузиазмом захлопали, за исключением Гарви, как заметила Рэчел, и Амоса, сидевшего с семьей за соседним столом. Она догадывалась, почему никак не реагировал Гарви, но маска на лице Амоса ее озадачила.
Она не могла постичь, почему человек с жизнелюбивым темпераментом Колфакса был охвачен таким мелким недовольством. Но потом она решила, что Джейк тоже бы не хлопал.
Когда утихли аплодисменты, Бен крепко обнял Сару Бет.
– Я тоже хочу поблагодарить мистера Маклина. Это очень кстати для меня и моей маленькой миссис.
Лицо Сары Бет сияло, когда она смотрела на своего благодетеля.
– О, да, мистер Маклин. И я хочу, чтобы вы еще раз заехали сюда, как только мы устроимся. Я лично хочу высказать вам свою признательность, – ее последние слова вырвались сами по себе.
Она замешкалась и быстро добавила:
– Я накормлю вас настоящим домашним обедом.
Кайл небрежно улыбнулся, но потом вновь заиграли ямочки на его щеках.
– Ловлю вас на слове. – Он еще помедлил, а потом обратился к Бену: – Я очень люблю домашние обеды.
Потом взгляд Кайла остановился на Рэчел. Он приветствовал ее кивком. Она сделала то же самое и быстро отвела глаза, смущаясь, что ее пристальный взгляд был замечен.
Она снова повернулась и увидела, что Гарви буквально пожирает ее взглядом. Но Рэчел это не устрашило.
– Я вижу, что я не одна испытываю на себе щедрость мистера Маклина, – усмехнулась она. – Кажется, он очень заботится об окружающих. Не так ли, Гарви?
Он перевел взгляд с нее на Кайла и назад и выдавил улыбку, больше похожую на гримасу.
– Похоже, что так.
Оставив позади Стоктонов, Кайл двинулся прямо к Рэчел, оглядывая ее темно-синими глазами, окаймленными густыми черными ресницами.
Гарви притворялся, что не замечает его, до тех пор, пока Рэчел не сказала:
– Добрый вечер, мистер Маклин.
Без намека на улыбку Гарви оглянулся.
– Кайл, я рад, что ты смог это сделать.
– Да, я тоже, – говорил Кайл, не сводя глаз с Рэчел. – Добрый вечер, моя леди. Я был занят неотложными делами. – Он обратился к Гарви, слегка взглянув на него: – Я хотел бы поговорить с тобой утром о том деле, что мы обсуждали в Орегон-сити. В девять у меня в конторе.
Кровь вновь отхлынула от лица Гарви. Одна мысль о встрече с Кайлом, похоже, выводила его из состояния равновесия.
– Прекрасно. Тогда увидимся. – Гарви взял вилку, и его рука заметно дрогнула.
В противоположность этому разнервничавшемуся мужчине, Кайл расслабился и продолжал стоять позади.
– Добрый вечер, Жанет, – сказал он, дотронувшись двумя наманикюренными пальцами до полей своей черной фетровой шляпы, сокращая приветственные жесты. – Рой, Коук!
– Присядьте, – сказал мистер Лайэнс, указывая на свободное место за столом. – Рядом с миссис Стоун сколько угодно места.
– Ну что ж, спасибо. Надо и мне немного передохнуть.
Он обошел вокруг с другой стороны, пока Рэчел двигалась ближе к Жанет, освобождая больше места. Он перешагнул через лавку и сел, снимая и ставя перед собой шляпу. Пробежав пальцами по богатству черных, как вороново крыло, волос, он зачесал назад выбившиеся пряди.
Жанет поднялась.
– Я схожу принесу вам тарелку, мистер Маклин. Вам лимонад или кофе?
– Мне бы лучше стакан лимонада, – и он очаровательно улыбнулся пожилой леди.
Не обратив на его улыбку внимания, она ушла.
– Хорошо, что сели здесь, – начала Рэчел, поворачиваясь к нему.
– Я с вами полностью согласен. Я сел рядом с самой милой леди на всей нашей территории.
Краем глаза Рэчел видела, как бьется жилка на лбу у Гарви.
– Как прекрасно, что вы мне это говорите. Но я имела в виду удобство. Я надеюсь поговорить с вами по поводу лошади и коляски.
Брови Кайла изогнулись, и морщины покрыли лоб.
– Почему? С ними что-то не так?
– Нет, абсолютно нет. Они действительно великолепны. И коляска такая элегантная. Я хотела поблагодарить вас за беспокойство, но я никак не могу принять такой дорогой подарок.
Кайл взглянул на Гарви, а потом на нее.
– А разве Бест не объяснил? Все это было приобретено для того, чтобы вы могли ездить к больным даже в плохую погоду.
– Я объяснял это, – сказал Гарви с очевидным негодованием.
– Не в этом дело, – сказала Рэчел. – Вы наверняка понимаете, как неудобно мне его принять. Особенно с тех пор, как…
– Думаете, кого-то заботит, как коляска вам досталась? Когда они в беде, они хотят, чтобы вы приехали. Побыстрее!
– Он прав, мэм, – сказал мистер Торнтон. – Она вам нужна.
– Я этого не отрицаю, – сказала она.
Очаровательная юная Лак, оставшись без матери, переодевается юношей и плавает с отцом-капитаном на речных пароходах. Там и происходит ее встреча с карточным игроком, красавцем Пирсом Кингстоном. На пути к счастью их ждут серьезные испытания и приключения.
Трагична любовь Маргарет и Дугласа в «Золотом барабане» Дианы Банэ, всего одну ночь подарила судьба Марти и Колу в «Эхе любви» Элайн Крауфорд. Но проходят годы, и сила истинной любви позволяет их душам возродиться в других телах, найти друг друга снова.Да, какое бы десятилетие, столетие ни стояло на дворе, человеку нужна любовь — жаркое слияние душ и тел.
Авантюрист-южанин Пирс Кингстон любил женщин — и женщины платили ему тем же. Все… кроме одной. Кроме отчаянно независимой Жоржетты Пакуин, девчонки-сорванца, одинаково привлекательной и в мужском костюме, и в роскошном платье. Жоржетта решилась преподать Пирсу жестокий урок — кокетничая с ним и флиртуя, она надеялась заставить его страдать. Однако иногда игра в любовь может превратиться в любовь подлинную, а легкомысленная и невинная обольстительница способна запутаться в сетях, которые сама же раскинула…
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Очаровательная ирландка на пути в Америку вынуждена выйти замуж за одного из пассажиров корабля и таким образом спастись от домогательств капитана и его команды. Но за несколько месяцев до этой свадьбы она уже дала клятву супружеской верности другому…
Кто они, прекрасные авантюристки, прославившие себя в нашем Отечестве? Что двигало этими женщинами, заставляя их искать приключений и пытаться изменить предначертанное судьбой? Почему, невзирая на трудности и опасности, шли они не по той тропе, которая ждала их от рождения, а по выбранной ими самими, отчего яростно спорили с волей небес, поражая и восхищая тем самым своих современников? Об ослепительном блеске и печальном закате звезды княжны Таракановой, о страстных авантюрах фаворитки Петра I Анны Монс читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой...
Когда прелестная юная Ция Лэнгли объявила о своем намерении уйти в монастырь, ее опекуна, благородного маркиза Рейберна, встревожила внезапность этого решения. Вскоре он убедился, что девушке угрожает смертельная опасность. Чувство долга повелевало маркизу защищать ее, но он еще не знал, что куда более сильное, прекрасное чувство свяжет их сердца на всю жизнь…
Уединенный дом прелестной Новеллы Вентмор становится убежищем для молодого лорда Вейла, обладателя тайны, за которой охотятся могущественные недруги. В руках Вейла — письмо, способное спасти или погубить Англию, однако его судьба — в руках хрупкой девушки. Девушки, рискнувшей отдать свое юное сердце человеку, чья жизнь — в опасности. Человеку, которого может спасти только сила любви…
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…