Вера после Катастрофы [заметки]
[1]
Ирмеягу говорит здесь о тех людях, которые возлагают слишком большие надежды на Храм. Государство Израиль (если его можно уподобить Храму), конечно, не является самоцелью. Но, по мнению автора, в современных условиях от сохранения государства Израиль зависит существование еврейского народа, вечность которого гарантирована Всевышним* (Примечания, отмеченные звездочками, принадлежат редактору).
[2]
Цитируется по книге Артура Д.Морса "Когда погибли шесть миллионов. Хроника американской апатии" (Нью-Йорк, 1967), с. 30.
[3]
Там же, с. 291.
[4]
Там же,
[5]
Там же, с. 85, 336.
[6]
Там же, с. 335.
[7]
"Из глубин" (иврит)*.
[8]
А.Морс "Когда погибли шесть миллионов. Хроника американской апатии", с. 263 (имеется в виду законопроект об изменении иммиграционной квоты).
[9]
Там же, с. 95.
[10]
Там же, с. 128.
[11]
Там же, с. 95.
[12]
Там же, с. 347.
[13]
Там же, с. 259.
[14]
Цитируется по книге Гюнтера Леви "Католическая церковь и нацистская Германия" (Нью-Йорк, 1964), с. 100
[15]
Там же, с. 106.
[16]
Там же, с. 1 12.
[17]
Там же, с. 105.
[18]
Цитируется по книге М. Вайсманделя, с. 24
[19]
Там же, с. 25.
[20]
А.Тойнби "История о истории", т. 9, с. 433.
[21]
Г.Леви "Католическая церковь и нацистская Германия", с. 274.
[22]
К.Шабтай "Как овцы на заклание? Миф о трусости" (Нью-Йорк — Тель-Авив, 1963).
[23]
Так называют себя на иврите уроженцы Израиля*.
[24]
Х.Арендт "Эйхман в Иерусалиме" (Нью-Йорк, 1964).
[25]
К.Шабтай "Как овцы на заклание? Миф о трусости", с. 54.
[26]
"Записки из Варшавского гетто" (Нью-Йорк — Торонто — Лондон, 1958), с. 273, 274.
[27]
Б.Беттельгейм "Информированное сердце" (Нью-Йорк, 1964.)
[1]
Чья власть — того и религия (лат.)*.
[2]
С точки зрения вечности (лат.)*.
[3]
Мидраш Коэлет раба, 3:19.
[1]
Иов, 42:5,6.
[2]
Цитируется по книге Альбера Камю "Сопротивление, восстание и смерть" (Нью-Йорк, 1961), с. 32.
[3]
Там же, с. 28.
[4]
Цитируется по книге Леона Полякова "Урожай ненависти" (Сиракузы, 1954), с. 214.
[5]
Альбер Камю "Чума" (Нью-Йорк, 1957), с. 231.
[6]
Л.Поляков "Урожай ненависти", с. 222.
[7]
Дварим, 6:4. Отрывок из молитвы "Шма", которую евреи читают ежедневно утром и вечером*.
[8]
Теилим, 23.
[1]
Иешаягу, 51:17.
[2]
Ирмеягу, 16:7
[3]
Иешаягу, 45:6,7.
[4]
Дварим, 30:15–18.
[5]
Иешаягу, 13:11.
[6]
Вольтер осмеял "Теодицею" Лейбница в своем сатирико-философском романе "Кандид" (1759)*.
[7]
"Ирмеягу, 12:1.
[8]
Хавакук, 1:13.
[9]
"Иов, 11:14–16.
[10]
Там же, 42:7.
[11]
Теилим, 89:9.
[12]
Шмот, 15:11.
[13]
Гитин, 566.
[14]
Хотя некоторые мудрецы и считали, что абсолютная справедливость будет достигнута в мире грядущем: злодеи получат по заслугам, праведники будут вознаграждены (см., например, Кидушин 39б).
[15]
Дварим, 31:17,18.
[16]
Теилим, 44:6 — 25.
[17]
Иехезкель, 8:12.
[18]
Малахи, 3:14,15.
[19]
Кидушин, 39б.
[20]
Теилим, 44, 24 — 27.
[21]
Иешаягу, 49:14.
[22]
Ирмеягу, 11:20.
[23]
Хавакук, 1:12.
[24]
Иов, 13:15.
[25]
Теилим, 145:18.
[26]
Там же, 145:9.
[27]
Там же, 31:24.
[28]
Иешаягу, 45:15 29 Там же, 8:17.
[30]
"В день благой — радуйся, а в день несчастья — узри: и то и другое сделал Бог, как говорят, для того, чтобы человек ничего не мог постичь после Него" (Коэлет, 7:14). Это трудное место из пророка Коэлета (Екклесиаста) невозможно правильно понять без традиционных комментариев*.
[31]
Хагига, 15а.
[32]
Иехезкель, 33:11.
[33]
Йома, 69а.
[1]
'Иешаягу,43:12.
[2]
Дварим, 7:7.
[3]
Иешаягу, 43:10.
[4]
Амос, 3:2.
[5]
Брешит, 12:1.
[6]
См., например, Брахот, 59а.
[7]
Брешит, 15:13. 8 Иешаягу, 53:4.
[9]
Брешит, 22:2.
[10]
Приводится в обратном переводе с английского*.
[1]
Иешаягу, 2: 3, 4.
[2]
Там же, 19:25.
[3]
См. там же, 43:21; 44: 2, 21.
[4]
См. Хавакук, 2:4.
[5]
Разумное основание, смысл (франц.)*.
[6]
Дварим, 3:25.
[7]
Теилим, 118:23.
[8]
Иешаягу, 9:1.
[9]
Эксиларх (рош а-гола) — глава еврейской общины в Вавилонии и других странах рассеяния во втором — тринадцатом веках*.
[1]
Вспомните привычное советским евреям: "Убирайтесь в свой Израиль!"*
Настоящая книга представляет собой систематическое изложение Библии, предназначенное для широкого круга читателей. В первом томе даются основные сведения обо всех книгах Ветхого Завета, во втором томе — обо всех книгах Нового Завета. Задача автора — познакомить с библейским повествованием в его глубине и многообразии, дать представление об исследованиях и толкованиях библейского текста. Научно-популярный жанр изложения, доступный язык, четкая структура делают книгу незаменимым учебным пособием для изучающих Библию, а также всех интересующихся.
Если есть одна вещь, которую христиане знают о своей религии: она заключается в том, что это точно не иудаизм, и есть одна вещь, которую евреи знают о своей религии: что это точно не христианство. Ещё есть одна вещь, что обе группы знают, что христиане верят в Троицу и воплощение Христа (греческий перевод слова Мессия) а евреи нет и что евреи соблюдают кашрут, а христиане нет. Если бы всё было так просто. В этой книге я собираюсь рассказать совсем другую истории, истории о временах, когда евреи и христиане были гораздо более перемешаны друг с другом, чем сейчас, когда появилось множество евреев, которые верили во что–то похожее на Отца и Сына и даже в нечто похожее на воплощение Сына- Мессии, и когда евреи, последователи Иисуса, соблюдали кашрут, и соответственно об временах, в котором вопрос о разнице между иудаизмом и христианством просто не существовал, как это есть сейчас.
Проект ВП (Восточный перевод) поставил своей целью создать особый перевод Священного Писания (Таурат, Книга Пророков, Забур и Инжил) на русский язык, который будет* избегать, по возможности, использования в тексте слов, привносящих сильный славянский или церковный вкус;* подчеркивать восточные корни текста оригинала и связь с традиционной жизнью Центральной Азии;* легок в понимании для большинства людей;* переведен в хорошем стиле;* точно передавать смысл оригинала.Безусловно команда переводчиков стремилась передать истинный смысл текста оригинала без искажений.
Слова, слова, слова… Так много слов, произнесенных и написанных, напечатанных и нацарапанных на стенах, появляющихся в сети Интернет и звучащих с телевизионных экранов, — а ведь еще есть слова, которые лишь шепчут, и слова, вовсе не предназначенные для чужих ушей!..Эта книга о словах, но не о таких сложных и заумных, как, скажем, «трансцендентность», или химических терминах с длинным названием типа «диметилформамид», а о простых словах, произносимых повседневно.Впрочем, их простота кажущаяся, ибо они несут в себе глубокий смысл.
Не относись к притче пренебрежительно. Подобно тому, как при свете грошовой свечки отыскивается оброненный золотой или жемчужина, так с помощью притчи познается истина.