Вера - [45]

Шрифт
Интервал

– Я сама закрою, – объявила она, делая шаг вперед.

– Черт побери! – злобно взревел Уимисс. – Не трогай!

Она замерла на месте. Он никогда не говорил с ней таким тоном. И она никогда еще не слышала, чтобы он так орал. Этот вопль поразил ее в самое сердце.

– Не лезь! – снова крикнул он.

Она ничего не понимала.

– Бестолочь! – рявкнул он, все продолжая звонить.

Она посмотрела на него, он таращился на нее.

– Кто? – еле дыша, спросила она.

– Ты.

Ей показалось, что сердце у нее остановилось. Она глотнула воздуха, повернулась направо, налево, словно ищущий спасения зверек. Эверард – где ее Эверард? Почему он не придет и не спасет ее? О, приди, забери ее из этой комнаты… Из этой комнаты…

Из коридора послышался топот, а затем, под вой ветра, разметавшего очередную стопку бумаги, листы которой ударили Люси по лбу, на пороге возникла запыхавшаяся Лиззи.

– Простите, сэр, – она прижала руку к бурно вздымавшейся груди, – я как раз переодевалась…

– Захлопни дверь! – заорал Уимисс, вокруг которого тоже летала бумага. – Держи, держи ее!!

– Ох! Ох! – воскликнула Люси, выставив вперед руки, как будто от чего-то защищаясь. – Я… Я пойду вниз…

И прежде чем Уимисс сообразил, что она делает, она выскользнула через дверь, которую все еще придерживала Лиззи, и убежала.

– Люси! – заорал он. – Люси! Вернись сейчас же!

Но ветер был слишком сильным, он вырвал дверь из рук Лиззи и захлопнул ее.

Люси мчалась так, словно за ней гнался сам дьявол. Вниз по лестнице, мимо спальни, мимо гонга, через холл к входной двери, попыталась открыть ее, но дверь была закрыта на засов, она отчаянно дергала, дергала засов, пока он не открылся, и она выскочила наружу, на ступеньки.

Здесь на нее со всей силой обрушился дождь. Он бил ее по лицу, и она пришла в себя. Она промокла мгновенно, словно на нее вылили полное ведро воды, а дверь за ней захлопнулась. Вдруг испугавшись самой себя, она развернулась, желая попасть внутрь так же отчаянно, как мгновение назад стремилась выбраться. Что она делает? Куда бежит? Надо вернуться, надо вернуться, пока Эверард сам за ней не пришел, пока не увидел, как она стоит здесь, у входа, промокшая, как бродячая собака. Из-за ветра мокрые волосы залепили лицо. Где ручка? Она не могла нащупать. Мешали залепившие глаза мокрые волосы, мокрая, раздувшаяся от ветра юбка. Надо войти… До того, как он придет… Что на нее нашло? Эверард… Нет, он не мог… Что он подумает, что он подумает? Где эта ручка?

А потом с другой стороны двери послышались тяжелые шаги и голос Уимисса, по-прежнему резкий и громкий, выговаривавший кому-то, кто шел с ним:

– Я разве не приказывал, чтобы дверь держали закрытой?

И звук задвигавшегося засова.

– Эверард! Эверард! – закричала Люси и принялась колотить в дверь обеими руками. – Я здесь! Снаружи! Пусти меня! Эверард! Эверард!

Но он явно не слышал, потому что до нее донесся звук удалявшихся шагов.

Наконец-то убрав с глаз мокрые волосы, она поискала звонок, дотянулась, изо всех сил принялась звонить. То, что она сделала, ужасно. Она должна попасть внутрь, Бог с ней, с горничной, она должна бежать к Эверарду. Что он подумал? Он ищет ее повсюду. Он ужасно расстроится. Почему горничная не открывает? Она, что, опять переодевается? Нет, она подавала ленч уже в черном платье, так почему она сказала, что переодевалась?

Она все жала и жала на звонок, используя всю его электрическую энергию, как использовал ее перед этим Уимисс. Она была насквозь мокрой, ее чудесные волосы потемнели от воды и приклеились к голове.

Эверард, ну конечно, Эверард говорил так с ней только от страха – от страха и любви. Окно – он просто испугался, что она, пытаясь закрыть эту тяжелую раму, тоже поскользнется и… Ну да, ну да, как она могла не понять, что в момент опасности, чудовищного волнения из-за любимого существа, бывает, кричат, бывает, вот так командуют. Это потому, что он так сильно ее любит… Она просто сумасшедшая, раз не поняла!

Наконец она услышала чьи-то шаги, отпустила звонок и обхватила себя руками, чтобы с максимально возможным достоинством встретить недоумевающий взгляд горничной, хотя прекрасно понимала, что похожа сейчас на мокрую кошку; шаги приближались, становились все тяжелее, и на пороге, погремев засовами, возник сам Уимисс.

– Ох, Эверард! – бросилась к нему Люси, на которую напоследок обрушился новый дождевой заряд. – Как хорошо, что это ты… Прости, прости…

И умолкла, потому что увидела его лицо.

Он наклонился задвинуть последний засов.

– Не сердись, Эверард, дорогой, – прошептала она, положив руку на его склоненное плечо.

Покончив с засовом Уимисс выпрямился и, взяв ее за руку, снял ее со своего плеча.

– Ты намочила мой сюртук, – сказал он, прошагал к двери библиотеки и закрыл ее за собой.

На какое-то мгновение она застыла там, где он ее оставил, силясь собрать свои вдребезги разбитые чувства, а затем пошла следом. Пусть она мокрая, пусть с нее капает, пусть она похожа на пугало с прилипшими к голове волосами в насквозь промокшем платье, но она должна сразу разрешить это недопонимание, объяснить, что она всего лишь хотела помочь с окном, объяснить, что она подумала, что он сказал ей эти ужасные слова, а на самом деле он всего лишь за нее испугался, объяснить ему, какая она глупая, глупая, глупая, что не сразу поняла ход его мысли, попросить прощения, попросить быть с ней терпеливой, помочь ей, потому что она так его любит – и да, она знает, как сильно он любит ее…


Еще от автора Элизабет фон Арним
Колдовской апрель

«Колдовской апрель», вышедший в 1922 году, мгновенно стал бестселлером в Великобритании и США и создал моду на итальянский курорт Портофино. Что ждет четырех эксцентричных англичанок из разных слоев общества, сбежавших от лондонской слякоти на Итальянскую Ривьеру? Отдых на средневековой вилле, возвращающий радость жизни, или феерическая ссора с драматическим финалом? Ревность и конкуренция или преображение, ведущее к искренней дружбе и настоящей любви? Легкая, полная юмора и искрометности книга, ставшая классикой для многих поколений читателей. Элизабет фон Арним (1866–1941) – английская писательница, автор бестселлеров «Елизавета и ее немецкий сад», «Вера», «Все собаки моей жизни», «Мистер Скеффингтон» и др.


Зачарованный апрель

Лотти Уилкинс и Роза Арбитнот не были счастливы в браке. Обе почти смирились со своей участью, но однажды в «Таймс» они прочли объявление о сдаче внаем небольшого средневекового замка в Италии. Высокую арендную плату дамы решили поделить на четверых и нашли еще двух компаньонок. Вскоре, покинув хмурый, дождливый Лондон, четыре леди отправились в Италию. Окруженный чудесным садом замок оказал на женщин волшебное воздействие, здесь они вдруг осознали, как прекрасна жизнь, и почувствовали, что могут и должны быть счастливыми…


Рекомендуем почитать
Остап

Сюрреализм ранних юмористичных рассказов Стаса Колокольникова убедителен и непредсказуем. Насколько реален окружающий нас мир? Каждый рассказ – вопрос и ответ.


Розовые единороги будут убивать

Что делать, если Лассо и ангел-хиппи по имени Мо зовут тебя с собой, чтобы переплыть через Пролив Китов и отправиться на Остров Поющих Кошек? Конечно, соглашаться! Так и поступила Сора, пустившись с двумя незнакомцами и своим мопсом Чак-Чаком в безумное приключение. Отправившись туда, где "розовый цвет не в почете", Сора начинает понимать, что мир вокруг нее – не то, чем кажется на первый взгляд. И она сама вовсе не та, за кого себя выдает… Все меняется, когда розовый единорог встает на дыбы, и бежать от правды уже некуда…


Упадальщики. Отторжение

Первая часть из серии "Упадальщики". Большое сюрреалистическое приключение главной героини подано в гротескной форме, однако не лишено подлинного драматизма. История начинается с трагического периода, когда Ромуальде пришлось распрощаться с собственными иллюзиями. В это же время она потеряла единственного дорогого ей человека. «За каждым чудом может скрываться чья-то любовь», – говорил её отец. Познавшей чудо Ромуальде предстояло найти любовь. Содержит нецензурную брань.


Индивидуум-ство

Книга – крик. Книга – пощёчина. Книга – камень, разбивающий розовые очки, ударяющий по больному месту: «Открой глаза и признай себя маленькой деталью механического города. Взгляни на тех, кто проживает во дне офисного сурка. Прочувствуй страх и сомнения, сковывающие крепкими цепями. Попробуй дать честный ответ самому себе: какую роль ты играешь в этом непробиваемом мире?» Содержит нецензурную брань.


Голубой лёд Хальмер-То, или Рыжий волк

К Пашке Стрельнову повадился за добычей волк, по всему видать — щенок его дворовой собаки-полуволчицы. Пришлось выходить на охоту за ним…


Княгиня Гришка. Особенности национального застолья

Автобиографическую эпопею мастера нон-фикшн Александра Гениса (“Обратный адрес”, “Камасутра книжника”, “Картинки с выставки”, “Гость”) продолжает том кулинарной прозы. Один из основателей этого жанра пишет о еде с той же страстью, юмором и любовью, что о странах, книгах и людях. “Конечно, русское застолье предпочитает то, что льется, но не ограничивается им. Невиданный репертуар закусок и неслыханный запас супов делает кухню России не беднее ее словесности. Беда в том, что обе плохо переводятся. Чаще всего у иностранцев получается «Княгиня Гришка» – так Ильф и Петров прозвали голливудские фильмы из русской истории” (Александр Генис).