Верь мне - [4]
— Может, ей понадобилось время, чтобы оправиться после шока.
— Какого шока? — взвился Старк. — Она с самого начала знала о брачном контракте. Единственное разумное дело в данных условиях.
— Конечно. Правильно. Единственное разумное дело. — Дездемона глядела на пустой стакан возле большой руки Старка. Может, еще немного бренди успокоит его.
— Вы деловая женщина, мисс Вейнрайт. Вы же понимаете, почему я хотел составить брачный договор?
— Чтобы быть предельно честным. Я особо не задумывалась над брачными договорами.
— Никогда не были замужем?
— Нет. Знаете, я могла бы пожертвовать часть съестного благотворительной организации, а остальное пойдет моим служащим, но…
— Я тоже никогда. Уверен, мои требования были не очень высоки.
Дездемона встала, подхватив бутылку бренди с края стола, и наклонилась, чтобы наполнить стакан Старка.
— Спасибо, — пробормотал он.
— На здоровье. — Перед тем как сесть, она поближе придвинула к нему ручку. — Полагаю, брачный договор имеет некоторый смысл. Нечто вроде контракта о поставках на свадебный банкет.
— Вот именно. — Ее понимающая реакция вызвала на его лице угрюмое удовлетворение. — Деловой контракт.
— Кстати, о деловых контрактах, мистер Старк…
— Разумная вещь контракты. Бог свидетель, свадебные клятвы немного стоят в наши дни. Но деловое соглашение — это вполне ощутимо. — Старк сжал огромный кулак. — То, что вы можете увидеть. У делового соглашения есть основа, у него есть зубы. Оно, в конце концов, обязывает.
— Несомненно. Обратите внимание на деловое соглашение, что лежит перед вами, подписанное мисс Бетфорд. Она заверила, что вы готовы оплатить все расходы.
Старк взглянул, будто впервые увидев Дездемону.
— О чем вы говорите?
— Расходы по банкету, господин Старк. Общая сумма указана внизу счета. Не могли бы вы подписать чек, и я уйду. Вам нужно побыть одному в такое печальное время.
Старк сердито посмотрел на счет.
— Что это? Шесть тысяч долларов? За несостоявшийся свадебный банкет?
— С вас всего шесть тысяч потому, что я вычла первый взнос, сделанный во время подписания контракта, и второй взнос за прошлый месяц, когда начались поставки.
— Не помню, чтобы я платил дважды.
— Мисс Бетфорд сказала, что вы разрешили ей по всем вопросам обращаться прямо в бухгалтерию. Первые два чека были оплачены кем-то из «Охранных систем Старка».
— Дьявол! Все вышло из под контроля. Объясните мне разумно, почему я должен платить еще шесть тысяч.
Наконец-то Дездемона завладела его вниманием полностью. В глазах Старка вспыхнул огонь сражения, не предвещавший ничего хорошего.
— Потому что у меня контракт, по которому вы должны мне еще шесть тысяч долларов, — резко проговорила она. — Мистер Старк, я искренне сожалею о том, что случилось сегодня, и знаю, как вам тяжело.
— Неужели?
— Я могу представить, как больно быть брошенным у алтаря.
— Вам это знакомо.
— Извините? — Она уставилась на него.
— Я сказал, вам это хорошо знакомо? — Старк начал внимательно изучать счет. — Со мной это уже во второй раз. Я становлюсь профессионалом в прощаниях у алтаря.
Дездемоне стало не по себе.
— С вами это уже было?
— Два года тому назад. Ее звали Линдси Миллз. Вместо меня она вышла замуж за доктора.
— Очень печально, — тихо произнесла Дездемона. — Я не предполагала.
— Об этом так просто не расскажешь.
— Я понимаю.
— Она еще записку оставила, в которой называла меня эмоционально замороженным и зацикленным на вопросах доверия и законности. — Старк грустно улыбнулся, — у нее была ученая степень по психологии.
Дездемона съежилась. Глаза Старка были холоднее льда в морозилке на кухне «Верного стиля».
— Вы хотели, чтобы она тоже подписала брачный договор?
— Конечно. Линдси согласилась подписать его в день свадьбы. Но у алтаря она так и не появилась. Вместо этого прислала записку, сообщив, что собирается выйти замуж по любви.
— Понимаю.
— Наш общий знакомый сообщил мне, что через полгода она подала на развод.
— Понимаю.
— Потом она влюбилась в теннисиста.
— И такое случается.
— Вот что бывает с браком по любви, — грустно прокомментировал Старк.
— Не стоит сосредоточиваться на этом, — осторожно заметила Дездемона.
— Я думаю, что мне все-таки повезло, — продолжал Сэм.
— Возможно.
— По крайней мере, в тот раз мне не пришлось платить за свадебный прием.
Старк взял ручку и пункт за пунктом прошелся по счету.
Дездемона с облегчением вздохнула: наконец-то он занялся делом. Теперь шансы получить от него чек возросли.
Она хорошо понимала, почему у Памелы Бетфорд и Линдси Миллз сдали нервы накануне свадьбы. Чтобы выйти замуж за Сэма Старка, нужно иметь особое мужество.
Ему очень подходило его имя — непреклонный. Было в Старке что-то жесткое, упрощенное, что остановит любую умную женщину. Образу средневекового рыцаря соответствовали черты лица и осанка Сэма. Почти черные длинные волосы гладко зачесаны назад, широкое плоское лицо и как бы скошенная челюсть, казалось, были специально созданы для стального шлема, яркие зеленые глаза сияли блеском старинных самоцветов. В них горел хищный пытливый ум.
В облике Сэма Старка было нечто суровое, прямолинейное и упорное — качества, возможно, ценные несколько сот лет назад, но в современном мире не вполне уместные и пугающие.
Бывшего копа Лютера Мэлоуна, пожизненного члена засекреченной паранормальной организации, известной под названием «Тайное общество», ожидает встреча с Грейс Ренквист. Ее наняли в качестве консультанта по чтению ауры в поисках подозреваемого в убийстве, однако ни малейшего опыта подобной работы у нее нет. Грейс из маленького городка Эклипс-Бей в штате Орегон. И — ради всего святого! — она всего лишь сотрудник генеалогического бюро.Что касается Грейс, то она не ждет слишком многого от Мэлоуна, который разгуливает с тростью и не очень-то ладит с оружием.
Любовь сразила независимую деловую женщину Чарити Трут и преуспевающего бизнесмена Илиаса Уинтерса в самое неподходящее время, какое только можно вообразить, — в маленьком городке, где обитает Чарити и куда недавно, преследуя свои тайные цели, приехал Илиас, произошли два загадочных и жестоких убийства…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трудно жить среди обычных людей, если приходится скрывать, как сильно ты от них отличаешься, – и красавица Рейн Талентайр, обладающая мощными способностями медиума, хорошо это знает. Особенно нелегко ей приходится с мужчинами – ведь однажды она уже случайно раскрыла свою тайну одному из них, и это привело к разрыву. Однако если кто-то и способен понять Рейн и оценить ее способности по достоинству, так это мужественный, отважный частный детектив Зак Джонс, тоже скрывающий паранормальный талант, только не медиума, а ясновидящего. Вместе эти двое – идеальная команда, способная раскрыть самые таинственные преступления.
Виктория Клэр Хантингтон привыкла отвергать ухаживания расчетливых поклонников, стремившихся завладеть ее состоянием. Однако на сей раз девушке попался достойный противник — неотразимый Лукас Мэллори Колбрук, граф Стоунвейл. Все началось не как ухаживание, а как дерзкий поединок, опасная охота. Но очень скоро и охотник, и добыча уже пылали в огне непреодолимой страсти, ибо рискованная игра превратилась в подлинную великую любовь…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Любовно-приключенческий роман, рассказывающий о легендарной японской разведчице Азэми, а так же, тайных обществах и организациях, тайных островах в океанах, которых нет на картах мира, о том, как вербуют агентов в иностранные разведки, какие эксперименты проводят гипнотизеры над людьми, работающие на службе у разных организаций и многом другом интересном и познавательном для всех категорий граждан, а особенно для тех, кто любит романы про шпионов.
Когда Логан Келлар наконец-то был готов изменить что-то в своей жизни, весь его мир перевернулся с ног на голову. Теперь боль, которую он привык хоронить, дает отпор. Она не позволяет ему вернуться к его старым методам, не позволяет спрятаться от его ошибок и не позволяет ему онеметь.
Продолжение "Больше, чем любовь..." Гарри задумчиво сидел в кресле, медленно перебирая струны гитары. Его мысли были очень далеко. Наверное, именно сегодня и именно сейчас он принял решение забыть ее. Ему надоело в течении года ждать. Надеяться, что она ответит на сообщение или звонок. В эту минуту он понял, что ее больше нет. Она ушла так же неожиданно, как и ворвалась в его жизнь. Подарив лишь две ночи, полные наслаждения. Он благодарен ей. Любовь. Боль. Секс. Ревность. А будет ли счастье? Продолжение истории Гарри и Элис.
Часть 1. Красивая танцовщица элитного мужского клуба, равнодушная к своим многочисленным поклонникам. Холодная, безразличная и не верящая в любовь -может ли она потерять голову от того чувства, которое раньше считала совершенно ненужным?
В немецком языке есть слово «hassliebe». Если по словарю, то оно переводится как «чувство, колеблющееся между любовью и ненавистью». Две стороны одной медали - ты можешь ненавидеть одного и того же человека так же сильно, как любить. Но иногда у тебя просто нет выбора.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.