Венецианское ожерелье - [20]
— Посмотрим, что мы получим взамен, — рассмеялся он.
Им дали охапку диких ярких анемонов. Зак положил их Андреа на колени.
— Что же нам теперь с ними делать? — удивился Зак.
— Может быть, они продержатся до вечера, тогда можно будет украсить ими обеденный стол.
— Диких анемонов полно вокруг Дрого-Мэнор, — заметил Зак, но Андреа все равно бережно устроила букет позади сиденья, тронутая уже тем, что он их купил.
Она вытянула несколько цветочков, заткнула их за ленту, стягивавшую сзади ее прическу, и с улыбкой повернулась к Заку.
— Очень мило, — тихо сказал он.
В хлопковой юбке и блузке, с естественным макияжем и просто уложенными волосами, она выглядела такой юной и свежей, что Зак невольно обернулся еще раз, прежде чем завести машину.
— Да, очень мило, — повторил он, и Андреа неожиданно почувствовала, что краснеет от удовольствия.
В череде сменяющихся оттенков она рассматривала контуры городских построек: здание суда, два банка, почта, — то здесь, то там мелькали жилые дома и магазины. Фасады Виндзора были выдержаны в пастельных голубых, розовых, желтых тонах и казались прозрачными миражами в колеблющихся потоках яркого света. Здесь не витал суетливый дух безумия, напора и конкуренции. Никто не рвался наперегонки завладеть вниманием приезжих. В этом городе царило размеренное спокойствие.
Виндзорский банк оказался угловым зданием, выделявшимся среди других тем, что был построен из красного кирпича, а вся отделка была бледно-желтой, и тем, что стоял немного наособицу. Он казался более материальным, надежным, возможно, даже более внушительным, гордый осколок тех дней, когда остров Сент-Майкл еще входил в состав Британской империи. Войдя внутрь, она убедилась, что се впечатление оказалось верным. Каждый кирпичик этого здания дышал истинно британской основательностью, а его директор, как она слышала, был возведен королевой в рыцарское достоинство.
Было нетрудно догадаться, почему Карл Нэвилл выбрал именно это место для хранения своей коллекции. В этих суровых стенах она уж точно будет в безопасности.
— Я вас устрою и заберу около шести.
— Вы весь день пробудете в городе? — спросила она.
— У меня назначено несколько встреч на это утро, но я должен буду вернуться в Дрого-Мэнор, чтобы переговорить во второй половине дня с управляющим кофейной плантацией.
— Не будет ли неудобно для вас возвращаться за мной?
— Совсем нет, — ответил Зак, — кроме того, не могу же я бросить вас в Виндзоре. Вопрос с транспортом до конца недели мы решим. Впрочем, позвольте мне представить вас президенту банка.
Навстречу им по черно-белому кафельному полу банка шел, протягивая руку для пожатия, человек с тонкой темной, как эбонит, кожей.
— Закари, дорогой.
— Сэр Джордж. Рад видеть вас.
Мужчины скрепили эти слова рукопожатием, и Зак обернулся к Андреа.
— Сэр Джордж Бартон, это Андреа Торнтон. Она составит опись коллекции Карла. Уверен, вы окажете ей всяческую поддержку.
— Конечно, я лично за всем прослежу.
Сэр Джордж изъяснялся по-оксфордски правильно, но музыкальность речи выдавала в нем местного уроженца.
— Если вы последуете за мной, мисс Торнтон, я покажу ваш рабочий кабинет. Кстати, Зак, перед уходом зайдите в мой офис. У меня есть для вас несколько писем.
Андреа прошла следом за президентом банка в заднюю часть здания, здесь они сели в роскошный стальной лифт с изысканной отделкой. Предоставленная ей комната была на втором этаже. Охранник выбрал ключ из связки и открыл дверь.
Комната оказалась очень маленькой. В ней не было окон, вообще ничего, кроме стола и стула.
— Боюсь, эта комната выглядит слишком аскетично, но ее предоставляют для каталогизирования с тех самых пор, как рядом разместилось хранилище.
Андреа кивком подтвердила свое согласие, хотя сама мысль о том, что придется сидеть взаперти в этой ужасной клетушке, когда вокруг буйство красок и жара, вызывала отвращение.
— Вам придется также показать свои вещи.
И снова Андреа кивнула в ответ. Сэр Джордж был слишком деликатен, чтобы употребить слово «досмотр», этим, если называть вещи своими именами, и занялся молодой охранник. Он проверил содержимое ее сумочки и кейса, в котором Андреа привезла из Дрого-Мэнор свои записи, ювелирную лупу, справочники, ткань на рабочий стол, очки для работы вблизи, увеличительные стекла и щеточки.
— Неудобно просить об этом леди, но вам придется показывать свою сумочку и кейс каждый раз перед тем, как вы войдете в эту комнату, и на выходе. Прошу извинить нас за такую бестактность, но все эти предосторожности — одно из требований нашей системы безопасности.
Бартон пожал плечами, и Андреа поспешила заверить его, что все прекрасно понимает.
— А теперь о драгоценностях.
Жестом он отослал охранника, и тот сразу же вернулся с большим сейфом для хранения ценностей.
— Всего их пять, — пояснил сэр Джордж, — но мне кажется более разумным приносить их по одному. Здесь нет и намека на какую-то последовательность, поскольку Карл был, скажем так… небрежен в том, что касалось классификации. Но, я вижу, у вас есть список.
— Да, — подтвердила Андреа, — я переписала все данные в хронологическом порядке, так что дело осталось лишь за…
Тилли Пейджиз живёт со своими бабушкой и дедушкой, так как её мама пропала много лет назад. Девочка обожает читать и всё свободное время проводит в семейном книжном магазине «Пейджиз и Ко». Когда однажды прямо там она встречает своих любимых героинь Алису из Страны чудес и Аню из Зелёных Мезонинов, её погружения в книжный мир становятся… реальными! Узнав правду о том, каким невероятным даром обладает она сама и её семья, Тилли надеется, что сможет разгадать тайну исчезновения её мамы. Однако путешествия по книжным страницам могут оказаться очень опасными, если случайно застрять в форзацах или встретить посреди истории того, кого там быть не должно…
Что может превратить доставшийся по наследству домик на греческом островке в роскошный отель? Чудо!И чудо явилось Алексе Корд — в лице прекрасного, как античный бог, Марка Эверетта, который умеет вдохновенно читать стихи — и заниматься бизнесом.Таким мужчиной нельзя не восхищаться! Такому мужчине можно доверить самое сложное дело. Но… можно ли подарить ему свое сердце — и отдаться во власть его магического обаяния?
Райский остров, оказавшийся необитаемым… Красавец бизнесмен, волей случая заброшенный на этот «берег мечты» вместе с прекрасной поп-звездой… Сюжет для Голливуда? Не совсем… Потому что бизнесмен и певица в конце концов возвращаются к цивилизации – и к привычным проблемам. И теперь их любовь совсем не похожа на голливудскую сказку!
За последние несколько месяцев в жизни Тилли столько переменилось! Она узнала, что, как и остальная её семья, может путешествовать по книгам, нашла свою маму, заточённую в одной из них, и даже выяснила, кем был её отец. Теперь её ждут рождественские каникулы, и не где-нибудь, а в самом Париже, но Тилли ещё не знает, что им с Оскаром принесёт эта поездка. Совсем скоро ребятам предстоит открыть новую область для путешествий – дикие и прекрасные волшебные сказки, столкнуться с новым врагом книжных странствий и разгадать несколько странных и даже опасных тайн: что за чудеса творятся нынче со сказками, кто ворует из них книжную магию, а главное – зачем?
Тилли больше не может этого терпеть! Злодеи Ундервуды запретили книжные странствия и всё ближе подбираются к ней, но, хотя у Тилли есть план найти таинственных Архивариусов и остановить негодяев, никто ей не верит и не хочет помогать. Конечно, её лучший друг Оскар всегда на её стороне, однако, к счастью, находится кое-кто ещё, кто готов рискнуть, чтобы спасти книжные странствия! И теперь Тилли и Оскара ждёт путешествие в США, а затем – самое невероятное книжное странствие в их жизни и встреча с самим Уильямом Шекспиром! И всё ради того, чтобы найти Архивариусов.
Зак Робинсон богат, обаятелен, надежен. Любая женщина пошла бы за ним хоть на край света. Но только не Моника, разочаровавшаяся в мужчинах после своего неудачного брака. Могла ли она предположить, что ей все-таки придется последовать за ним почти на край света — на суровый северный остров?
Школьная учительница Салли мечтает изменить свою однообразную жизнь. Например, стать журналисткой, повидать мир. Работу в газете девушке найти не удается, и тогда она отправляется в далекое путешествие. Узнав в случайном попутчике своего кумира, известного писателя Маккензи, Салли решает воспользоваться случаем и написать о знаменитости серию репортажей — тайком, поскольку Маккензи на дух не переносит журналистскую братию. Знала бы она, сколько слез — и счастья! — доставит ей это решение…
Коллеги считали Фэй Баркли помешанной на карьере, синим чулком и занудой. Но она не обижалась, она и хотела, чтобы ее воспринимали именно такой — потому что Фэй поставила главной целью своей жизни добиться успеха на профессиональном поприще. И только одному мужчине удалось сорвать с нее маску, увидеть подлинную Фэй и заставить ее понять, какая она на самом деле. Настоящая женщина. И сделала ее такой любовь настоящего мужчины.
Порой, казалось бы, самые незначительные поступки приводят к непредсказуемым последствиям. Так и героиня романа — огненно-рыжая и кареглазая Куинн Розетти, — спасая маленького заблудившегося котенка, не подозревала, что делает первый шаг к встрече с человеком, который станет для нее дороже всех на свете и подарит ей любовь и счастье.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Ваш банкир сбежал с вашими деньгами…Ваш жених бросил вас ради НЕМОЛОДОЙ женщины…Ваша репутация лежит в руинах…Кошмар? Пока еще нет!Кошмар начнется, когда вы ухитритесь закрутить роман с самым знаменитым «плохим парнем» Голливуда, и в реальной жизни продолжающим играть роль «обаятельного злодея». Но… черт возьми… какой же это будет ПОТРЯСАЮЩИЙ КОШМАР!
Единственное желание Эвери Делении — забыть свое детство, вычеркнуть из памяти все, что связано с матерью. Эта алчная и эгоистичная женщина оставила дочь сразу после рождения и теперь, годы спустя, все время затевает опасные игры, не останавливаясь перед шантажом и откровенными угрозами… Но теперь Эвери выросла и сумеет за себя постоять! А с некоторых пор у нее появился… защитник. Мужчина, чья любовь, сила и преданность помогут ей изгнать из жизни призраки прошлого…
Знаменитый футболист Дин Робийар – кумир миллионов фанатов и мечта тысяч поклонниц. У него есть все – слава, деньги, успех...Чего же ему не хватает?Неужели смысл жизни он обретет благодаря невероятному появлению сумасбродной Блу Бейли – женщины, одержимой идеей отомстить бывшему мужу?Ведь Блу считает Дина «тупым жеребцом-спортсменом», а он всерьез полагает, что у нее не все в порядке с головой... Но... противоположности притягиваются.Пережитые вместе приключения сближают. А любовь вообще не поддается здравому смыслу!
Современная деловая женщина — такая, как Аннабел Грейнджер, — способна на все. Даже взяться за управление унаследованным от бабушки брачным агентством.Для начала надо преуспеть хотя бы с одним клиентом — и репутация агентства взлетит до небес.Хит Чампьон, знаменитый спортивный менеджер, красив, богат, сексапилен, но чересчур разборчив — ни одна из потенциальных невест его не устраивает. Интересно, почему?Аннабел решает выяснить это лично — и не важно, как далеко придется зайти!..