Венецианский маскарад - [10]

Шрифт
Интервал

— Только вы знаете Венецию, — сказала Далси.

— Отлично. Так вот, как эксперт, я заявляю, что мы должны начать с мороженого.

— Прекрасно! — воскликнула молодая женщина. И ей показалось, что Гвидо как-то по-мальчишески усмехнулся.

— Вперед! — скомандовал он.

Они углубились в лабиринт венецианских улочек и каналов. Мощеные дороги, дома, стоящие так близко, что, кажется, они касаются друг друга своими балконами, изящные мостики, на которых так приятно стоять и любоваться плывущими гондолами… Далси была очарована городом.

— Здесь так спокойно, — поделилась она впечатлениями с Гвидо.

— Просто у нас нет машин, — ответил он.

— Вы правы, — согласилась молодая женщина. — Смешно, но раньше я как-то не замечала этого. Действительно, машинам здесь нигде просто не проехать.

— Точно, — удовлетворенно сказал Гвидо. — Совсем нигде. В Венеции можно либо ходить, либо плыть на лодке. Никто не приезжает в мой город на своих зловонных тачках.

— Ваш город? Вы всегда так говорите?

— Любой настоящий венецианец говорит так о Венеции. Тем самым мы утверждаем, что владеем ею, хотя, на самом деле, это она владеет нами. Венеция, как любящая и властная мать, никого не отпускает от себя. Где бы ты ни находился, она зовет тебя обратно. — Он внезапно остановился, смущенно хмыкнув. — А сейчас я чувствую, что она напоминает мне о мороженом.

Гвидо повел ее в кафе рядом с небольшим каналом, такое тихое, что, казалось, суета мира не проникала туда. Выбрав столик на террасе, они сели, и Гвидо подозвал официанта. Пока он делал заказ, активно жестикулируя и время от времени бросая на Далси внимательные взгляды, она пыталась понять, на каком языке он говорит.

— Вы говорили на итальянском? — спросила она, как только официант отошел.

— На венецианском диалекте, — поправил её Гвидо.

— Господи, такое ощущение, будто это совсем другой язык.

— Фактически, так и есть.

— Наверное, туристам бывает ужасно неприятно приехать сюда, выучив что-то по-итальянски, и обнаружить, что все вокруг говорят на непонятном языке, — заметила Далси.

— По правде говоря, большинство венецианцев знают английский и, конечно же, итальянский. Впрочем, — добавил Гвидо, — между собой мы разговариваем только на венецианском диалекте.

— Прямо-таки особая страна, — задумчиво произнесла молодая женщина.

— Безусловно, — его голос был преисполнен гордости. — Венеция когда-то была независимой республикой, не просто итальянской провинцией, но суверенным государством. Мы ощущаем это до сих пор.

На его лице была видна беззаветная любовь к родному городу. Далси очень хотелось, чтобы он говорил еще и еще, но тут подошел официант, и Гвидо замолчал. Молодая женщина испытала нечто вроде разочарования и пообещала себе снова вытянуть его на разговор о Венеции.

Взглянув на то, что принес официант, Далси поняла, почему у ее спутника был такой озорной вид, когда он делал заказ. Перед ними на столике стояли две огромные креманки с мороженым, ванильным и шоколадным.

— Шоколадное — мое самое любимое, — объяснил он.

— А вы думаете, мое какое? — улыбнувшись, спросила Далси.

— Не беспокойтесь, — правильно понял ее Гвидо. — Ради вас я готов есть одно ванильное.

Молодая женщина рассмеялась, но быстро одернула себя. Ей следовало играть совсем другую роль — холодной, богатой дамы. Ее глаза встретились с глазами ее собеседника, он явно хотел ее о чем-то спросить.

— И все-таки, как вас зовут? — в его голосе звучало нетерпение.

— Далси… — она притворилась, что не хочет говорить остальное.

— Далси и все? — Гвидо был настойчив.

— Леди Далси Мэддокс, — сдалась молодая женщина.

Он приподнял левую бровь.

— Вы аристократка?

— Не то, чтобы очень…

— Но у вас есть титул? — Ему хотелось все знать до конца.

— Титул принадлежит моему отцу. Он лорд.

На лице Гвидо появилось какое-то странное выражение.

— Лорд… — повторил он. — То есть вы дочь лорда?

— Да, я дочь лорда.

У нее мелькнуло ощущение, что он что-то скрывает от нее.

— И, конечно, вы не хотели мне об этом говорить, — сурово произнес он. — Я понимаю.

— Что вы понимаете? — в раздражении спросила Далси.

Он пожал плечами.

— Далси может поступать, как ей заблагорассудится, но леди Далси не должна позволять думать простому гондольеру, вроде меня, что он ее подцепил.

— Вы не подцепили меня, — возразила молодая женщина. — Неважно, как мы познакомились, но я рада, что мы это сделали.

— Признаться, я тоже, — отозвался Гвидо. — И мне нужно многое вам сказать. Но я не могу сказать все сейчас. Еще слишком рано.

— Еще слишком рано, чтобы вы поняли, что хотите мне сказать?

Гвидо покачал головой.

— О нет, — тихо произнес он. — Совсем не рано.

Глава третья

— Вы должны простить меня, если я слишком много говорю о Венеции, — улыбнулся Гвидо. — Но ведь каждый, наверное, испытывает схожие чувства по отношению к родному городу.

— Я в этом не уверена, — задумчиво ответила Далси. — Не могу сказать, что чувствую нечто подобное по отношению к Лондону.

— Так вы из Лондона? — спросил он.

— Сейчас, да, я живу в Лондоне, но воспитывалась я в поместье моего отца.

— Ну конечно же… И у вашего отца большое родовое имение? — с усмешкой поинтересовался Гвидо.


Еще от автора Люси Гордон
Однажды ночью в Лас-Вегасе

Много лет назад, когда Лисандрос переживал тяжелейшую драму, он встретил молоденькую девушку, которая, словно ангел, вернула его к жизни, указала новый путь. И вот, спустя годы, на великосветском торжестве он узнает ее в красивой, роскошной женщине…


Не та женщина

Они любили друг друга. Их разлучили. Они встретились через десять лет — разносчик продуктов, ставший миллионером, и супермодель, перевоплотившаяся в невзрачную секретаршу. Узнает ли Марсель Фэлкон свою ненаглядную Касси в малопривлекательной миссис Хеншоу?


Ты мой мир

Жених бросил Фрею прямо у алтаря. Девушка осталась одна среди толпы гостей, в подвенечном платье, растерянная и несчастная. Неизвестно, что стало бы с ней, если бы не друг жениха и ее сводный брат Джексон. Фрее так повезло, что он оказался рядом…


Исцеляющее чувство

Эви Уортон привыкла жить так, как ей нравится. Она независимая и современная девушка. Но когда на ее пути встал Джастин Дэйн, богатый и властолюбивый отец-одиночка, она изменила своим принципам, чтобы помочь его сыну.., и ему самому.Однако прошлое Джастина хранит темную, болезненную тайну. И всей воли и решимости Эви может оказаться недостаточно, чтобы исцелить его страдающую душу.


Любить по-сицилийски

Глава крупной торговой компании сицилиец Ренато Мартелли прилетает в Лондон, чтобы приструнить своего младшего брата Лоренцо, забывшего о делах фирмы из-за молодой англичанки Хизер…


Две женщины, одна любовь

Журналистка Терри Дэвис славится среди коллег чутьем на сенсации. Она отправляется в Париж в надежде попасть на закрытую свадьбу одного из сыновей скандально известного финансиста Амоса Фолкона, чтобы раздобыть горячие сплетни об этом семействе. Случай сводит ее с братом жениха Леонидом – мрачным и таинственным русским олигархом…


Рекомендуем почитать
Бархатный сезон

Что? Дергать за косички понравившуюся девочку – это не интересно. А вот запустить в нее мяч… И это мысли не одиннадцатилетнего пятиклассника, а взрослого состоявшегося мужчины. Отправившись работать в другой город, Камилла даже представить не могла, как это в корне поменяет ее жизнь. Впереди ее ждут невероятные встречи, несущие судьбоносный смысл. Одна из которых подарит ей счастье, другая – определит направление в жизни, третья – позволит заглянуть в будущее. Ничего непонятно? Тогда отправляйтесь в путешествие по страницам этого романа.


Шанс

Грейди Родж красив и успешен, в жизни его всё устраивает, пока одна сумасшедшая не бросается под колёса его автомобиля, чтобы спасти ребёнка, а затем исчезает без следа. Он повсюду разыскивал таинственную девушку, пока через год их пути снова не пересекаются самым неожиданным образом. На этот раз он не собирается так легко её упустить.Пережив страшную потерю, Ханна Спэроу уже пять лет живёт только работой. Она замкнулась и закрылась от мира. Когда в её жизнь, как ураган, врывается Грейди, она сперва хочет поскорее от него избавиться.


Моя личная Смерть

Когда он вывел ее из клуба, была полночь. Во всех мирах уже знали, что Смерть нашла свою любовь, того — кому она не опасна. Того, кто умереть не может. Диониса — бессмертного парня, который вынес все человеческие страдания на себе. Они просто шли, взявшись за руки, наслаждались тем, что так давно искали — друг другом. Вдогонку же им летели белоснежные снежинки, которые, касаясь кожи Морте, согревали ее сердце, растапливая вокруг него тысячелетний лед.


Три года, тринадцать часов и пятьдесят девять минут

Эдвард решает устроить Белле сюрприз и преподнести ей в рождественскую ночь долгожданное обручальное кольцо, руку и сердце. Только вот незадача: между влюбленными протянулась пропасть длиной в океан и полтора континента, а синоптики прогнозируют настоящий праздничный снег, способный парализовать работу аэропортов и заблокировать все дороги…


Кольцо в знак мести

Антонио Аркури много лет вынашивает план мести собственному отцу, разрушившему жизнь его матери и сестры, и вот наконец ему предоставляется шанс поквитаться с ним. Но в план Антонио неожиданным образом оказывается посвящена личная помощница Эмма Гилхэм, к которой он воспылал страстью с первой встречи. И теперь перед ним выбор: отказаться от своей мести ради того, чтобы быть достойным любимой женщины, или позволить возобладать темной стороне своей души.


Чардым остров

Книга про жизнь советскую… Кто был тогда студентом, тот непременно её прочтёт. Прочесть книгу интересно будет не только тем, кто учился в вузах или техникумах, но всем, кто молодость свою считает счастливым временем любви и дружбы, кто мечтал и постигал. Современной молодёжи 21-ого века книга эта будет не только любопытной, но и полезной, так как события описанные в ней, хотя и приукрашены немного, но атмосфера советского времени передана без восхвалений и восторгов и без всякого очернительства. Желаю читателям погружения в реальную действительность советской молодёжи.


Только сердце знает

Билли с трудом пережила предательство Джио, когда тот женился на другой. Спустя два года он захотел вернуть ее. Она твердо решила не поддаваться искушению. Тем более Билли было что скрывать от властного олигарха…


Срочно требуется невеста

Валери Прайс знала, что совершает ошибку, соглашаясь сыграть роль невесты Хейла Донована, владельца крупной инвестиционной компании. Двухнедельный круиз на яхте имел чисто деловое значение. Однако вскоре Хейл с удивлением понял, что не думать об очаровательной Валерии, куда труднее, чем он предполагал...


Второй шанс на счастье

Любовь не принесла Эбигейл счастья, обожаемый возлюбленный, красивый, успешный Леандро Санчес, поверил лживым обвинениям и выбросил ее из своей жизни. Молодая женщина тяжело переживала обиду, а вскоре узнала, что станет матерью. Не имея ни дома, ни работы, ни денег, она все же выстояла. Помощь пришла, но не от любимого. Эбигейл родила чудесного малыша, а вскоре судьба подстроила ей встречу с отцом ее ребенка, и она решилась сообщить Леандро, что у него есть сын…


Вопреки разуму

Влюбившись в отъявленного плейбоя Рауля, Сара очень скоро понимает, что беременна. Она не хочет искать бывшего любовника, так как считает его не способным к роли отца. Воспитывая ребенка в одиночестве, она едва сводит концы с концами, принимаясь за любую работу. Каково же было удивление Сары, когда она, устроившись уборщицей в богатый дом, неожиданно встречается с Раулем…