Великое [не]русское путешествие [заметки]
1
Венедикту Ерофееву. — В. В. Ерофеев (1938–1990) — русский писатель, прозаик, драматург, прославился как автор поэмы в прозе «Москва-Петушки» (первая публ. 1973).
2
…ксенопаразитологии, этнографии… натургеологии, прикладной эсхатологии. — Сочетание изобретенных автором наименований «научных» дисциплин («паразитология чужеродных организмов», «естественная теология») с реальными терминами: этнография — описание нравов и обычаев; эсхатология — система религиозных представлений о конце света, скончании времен.
3
Оригинальное оформление:
4
«Да куда ж это ты, Елена?… Твой Э.» — Намек на российского писателя, поэта и политического деятеля Э. Лимонова (Савенко, р. 1943), с 1974 по начало 1990-х гг. проживавшего в эмиграции в США и Франции. Первый эмигрантский роман Лимонова «Это я, Эдичка» (1979) проникнут тоской по ушедшей от него жене Е. Щаповой (р. 1950).
5
Я часто думаю… Потебня. — Здесь и далее вставные двустишия в книге — из задуманного автором, но так и не осуществленного сб. юмористических стихотворений, эпитафий и эпиграмм «Обстановка в пустыне».
6
…«Как реорганизовать Рабкрин». — Имеется в виду статья В. И. Ленина (1870–1924) «Как нам реорганизовать Рабкрин», опубл. в газ. «Правда» 25 января 1923 г.
7
…пар экзампль — например, к примеру (франц. par exemple).
8
…французик из Годо… поехал в Бордо. — Отсылка к пьесе С. Беккета (1906–1989) «В ожидании Годо» (1953) и «Горю от ума» (первая русская публ. 1833) А. С. Грибоедова (1795–1829): «Французик из Бордо, надсаживая грудь, / Собрал вокруг себя род веча / И сказывал, как снаряжался в путь / В Россию, к варварам, со страхом и слезами».
9
…10 дня месяца ава. — Ав — 11-й месяц еврейского календаря (соответствует июлю — началу августа). К 9-му ава приурочиваются различные трагические события еврейской истории, как то: разрушение Первого и Второго Храма, разрушение Иерусалима римлянами, изгнание евреев из Англии в XIII и из Испании в XVI вв. и т. д. Религиозные евреи в этот день соблюдают строгий пост.
10
…заря. Афула. — Это обозначение места написания встречается и в «Обстановке в пустыне» (см. выше). Афула — небольшой город в северной части Израиля, у автора — синоним израильского захолустья.
11
Если праздные люди… необходимостью. — Слегка искаж. цит. из неоконченного романа Л. Стерна (1713–1768) «Сентиментальное путешествие по Франции и Италии» (1768).
12
…«Бегед-Ор». — Известная израильская фирма кожаной одежды; винтажные вещи, произведенные «Бегед-Ор» в 1970-х гг., все еще высоко ценятся у модниц.
13
…Бухарестского аэропорта. — Прямого авиасообщения между Израилем и СССР в описываемое время не существовало; израильтяне, посещавшие Советский Союз, обычно летали транзитом через Бухарест или Вену.
14
…маршал Бертье. — Л. А. Бертье (1753–1815), маршал и вице-коннетабль Франции при Наполеоне I, в 1799–1814 гг. начальник наполеоновского генштаба.
15
…аба — отец, папа (ивр.).
16
…багинетами. — Багинет — кинжал, как правило, с плоским лезвием, вставлявшийся в дуло ружейного ствола, в XVII–XVIII вв. применялся в качестве штыка (от франц. baïonette).
17
…сочинитель стихов и поэт. — Автоцит. из стих. М. Генделева «Затмение луны», вошедшего в кн. «Стихотворения Михаила Генделева» (1984).
18
…алеф… бет. — Первые буквы еврейского алфавита, здесь: во-первых, во-вторых.
19
…Лод… Русия. — Рядом с г. Лод расположен аэропорт им. Д. Бен-Гуриона, главный пассажирский аэропорт Израиля. Русия — Россия (ивр.).
20
…лакедемонскую. — От Лакедемон, самоназвания древней Спарты.
21
…samadhi. — В буддизме, индуизме, йоге и т. п. состояние, достигаемое благодаря медитации высшего уровня, особое сосредоточение ума с проникновением в суть воспринимаемых явлений и объектов.
22
Но пассаран… — «Они не пройдут», лозунг республиканских сил в Испании периода гражданской войны 1926–1939 гг. (исп. No pasaran).
23
…Джон Черчилль, первый герцог Мальборо. — Английский военный и государственный деятель Д. Черчилль (1650–1722), выдающийся полководец.
24
…зиккурата. — Зиккурат — ступенчатое культовое сооружение из поставленных друг на друга усеченных пирамид, типичное для архитектуры древнего Междуречья.
25
…пляска святого Витта. — Так наз. хорея, синдром при болезнях нервной системы, характеризующийся беспорядочными движениями, часто напоминающими танец. Получил свое название по возникшему в Германии в XVI в. поверью, согласно которому можно было излечиться от болезней, танцуя перед статуей Витта (христианского святого-мученика IV в.) в день его именин.
26
…овервейт — перевес, излишек веса (от англ. overweight).
27
…кус има шелахем, маньяким — *** вашей матери, уроды (ивр. ругательство).
28
…«Мальбрук в поход собрался». — Французская народная или солдатская песенка, порожденная ложным известием о гибели герцога Мальборо (Мальбрука, как именовали его французы) в 1709 г.
29
…огнями святого Эльма. — Огни св. Эльма — электрические разряды на верхушках корабельных мачт, возникающие во время грозы или при ее приближении, которые у моряков традиционно считались знаком присутствия их покровителя св. Эльма (Элмо) и сулили надежду на спасение.
30
…ве аф эхад — и никто (ивр.).
31
…ве эйн асимоним — и нет асимонов (ивр.). Асимон — жетон особый формы с вырезом, использовавшийся некогда в израильских телефонах-автоматах.
32
…кашкавал. — От сaciocavallo, итальянский сыр грушевидной формы из коровьего или овечьего молока.
33
…буридановских. — От назв. философского парадокса «буриданова осла», который никак не может выбрать между двумя одинаковыми угощениями.
34
…«Стихотворения Михаила Генделева» — второй сб. стихов автора (1984).
35
…ин флагранти. — На месте преступления (от лат. in flagranti, букв. «при горящем»).
36
Шмонаэсре… — Восемнадцать (ивр.).
37
И Самсон, и лев… — Ветхозаветный богатырь и судья Самсон (ивр. Шимшон) разорвал руками молодого льва, который хотел на него напасть (Суд. 14:5–6).
38
…Манас Великодушный. — «Манас Великодушный» — повесть С. И. Липкина (1911–2003) по мотивам киргизского эпоса «Манас» о богатыре Манасе, объединившем киргизов.
39
Солженицына… жить… не по лжи. — Намек на публицистическое эссе «Жить не по лжи» (1974) русского писателя А. И. Солженицына (1918–2008), лауреата Нобелевской премии по литературе (1970).
40
«Как шли мы по трапу на борт…» — Цит. из песни колымских заключенных «Я помню тот Ванинский порт…», возникшей в 1940-х гг. Автор неизвестен.
41
Хамсины. — Хамсин — ветер южных направлений на северо-востоке Африки и в странах Ближнего Востока; это арабское название (букв. «пятьдесят») связано с тем, что хамсин, как считается, дует около 50 дней в году. В Израиле часто вызывает безветренную, изнуряюще жаркую погоду. В художественной литературе хамсин — устойчивый символ тягот существования, экзистенциальной драмы.
42
«Ни страны, ни погоста…» — Цит. из стих. И. А. Бродского (1940–1996) «Стансы» (1962).
43
…мамзер — незаконнорожденный (ивр.).
44
…в бригаде Валленберга. — Намек на шведского дипломата Р. Валленберга (1912–1947?), спасшего жизни тысяч евреев в период Катастрофы; в 1945 г. Валленберг был арестован в Будапеште советской контрразведкой и переправлен в СССР, где умер в заключении.
45
…Андрюха Резницкий. — А. Резницкий (1942–2009) — художник, книжный график, издатель; с 1980 г. жил в Иерусалиме.
46
…«джуким ба-рош» — букв. «тараканы в голове» (ивр.), в переносном смысле человек сумасбродный.
47
…«хара» — дерьмо (ивр.).
48
…шма, Исраэль. — «Внемли, Израиль» (ивр.). Наиболее важная молитва утренней и вечерней литургии в иудаизме, провозглашающая любовь к единственному Богу и верность божественным заповедям.
49
…шука Бецалель. — Шук Бецалель — рынок Бецалель (ивр.), дешевый базар в Тель-Авиве.
50
«Сладко пахнет… белый керосин». — Цит. из стих. О. Э. Мандельштама (1891–1938) «Мы с тобой на кухне посидим…» (1931).
51
…Майе Каганской. — М. Л. Каганская (1938–2011) — израильская эссеистка, критик, литературовед; уроженка Киева, с 1976 г. жила в Израиле, где стала одним из наиболее заметных русскоязычных авторов страны и лауреатом ряда литературных премий; широко переводилась на иврит.
52
…Барух Авни. — Ивритский вариант имени и фамилии Бориса Камянова (р. 1945), израильского русскоязычного поэта, который после приезда в Израиль в 1976 г. обратился к религии.
53
…Столп Утверждения Истины. — Пародируется название книги русского религиозного философа и богослова П. А. Флоренского (1882–1937) «Столп и утверждение истины» (1914).
54
…«дов» — медведь (ивр.).
55
…Танаха. — Танах — ивр. акроним названий трех разделов еврейского канона — Тора, Невиим (Пророки), Ктувим (Писания).
56
…миспар теудат зеут… шалош. — Номер удостоверения личности один-семь-три-один-два-девять-три (ивр.).
57
…шеш… шалош — шесть, три (ивр.).
58
…кацин рефуа миспар иши — военный врач (букв. «офицер медицинской службы»), личный номер (ивр.).
59
…михаэль г-н-д-л-в — Михаил Генделев (ивр.). В письменном иврите отсутствуют многие гласные, нет их и в написанной на иврите фамилии автора.
60
…Пара, мой друг… — Пара — корова (ивр.). «Пора, мой друг» — цит. из стих. А. С. Пушкина (1799–1837) «Пора, мой друг, пора! покоя сердце просит…» (1834).
61
…Рейнгольд Морицевич Глиэр… — Русский и советский композитор (1874–1956); гимн Ленинграду / Петербургу заимствован из его балета «Медный всадник» (1949).
62
…Лев. — Л. М. Щеглов (р. 1946), известный петербургский врач-сексолог, психотерапевт, близкий друг автора.
63
…куруры. — Курур — в XIX в. крупная персидская денежная единица, в переносном смысле военная контрибуция или трофей.
64
Я к вам вернусь… — Здесь и далее в этой главе цит. из стих. «Элегия» (откуда взято и название 3-й кн.), вошедшего в кн. «Стихотворения Михаила Генделева» (1984).
65
…Неве-Якова. — Точнее, Неве-Яаков, «спальный» район в северо-восточной части Иерусалима, заложенный в 1972 г. на месте бывшей еврейской деревни. С 1970-х гг. место обитания многих иммигрантов из СССР, позднее стран СНГ.
66
…Эрец-Исраэль — Страна (букв. «земля») Израиля (ивр.).
67
…бейгале — бублик (идиш).
68
…бывшего харьковского негодяй-прозаика. — Речь идет о писателе и поэте Ю. Г. Милославском (р. 1946), жившем в Израиле с 1973 до начала 1980-х гг.; в наст. время живет в США и определяет себя как православного монархиста.
69
…ностальгически-московский беллетрист. — Писатель и журналист Л. А. Меламид (р. 1944), один из ближайших друзей автора.
70
…Анатолия Якобсона. — А. А. Якобсон (1935–1978) — литературовед, правозащитник, поэт, автор книги об А. Блоке «Конец трагедии» (1973); уехал из Москвы в Израиль в 1973 г., покончил с собой в результате психического заболевания.
71
…карабасоподобный… художник. — Видимо, речь идет об А. Резницком (см. примеч. 44).
72
…Галахи. — Галаха, ивр. Halacha, совокупность еврейских религиозных законов (включая библейские, талмудические и раввинические), обычаев и традиций.
73
…матерный Баян — поэт Б. Камянов (см. примеч. 51).
74
…поэт-переводчик… жену-миниатюристку. — Имеется в виду поэт и переводчик израильской поэзии В. И. Глозман (р. 1951) и его жена Ирина (И. Бат-Цви), художница, книжный иллюстратор.
75
…филолог из-под Тарту… гоголеведом. — М. Я. Вайскопф (р. 1948), литературовед, филолог, обучавшийся в Тартуском университете; его докторская диссертация, защищенная в Иерусалимском университете, была посвящена творчеству Н. Гоголя.
76
…шулхан — стол (ивр.).
77
…Джаблутского хребта. — Подобного горного хребта не существует; это авторское собирательное название ближневосточных горных массивов, образованное от «джаблаот» — «горы, возвышенности, холмы» на израильском армейском сленге (в свою очередь, неправильное множественное число от араб. jabal, гора).
78
…Беллы Ахатовны. —Т. е. видной поэтессы, писательницы Б. А. Ахмадулиной (1937–2010), лауреата государственных премий СССР и РФ.
79
…Коля Беляк. — Н. В. Беляк (р. 1946), театральный режиссер, с 1988 г. создатель и главный режиссер Санкт-Петербургского Интерьерного театра.
80
…кафе «Сайгон». — Неофициальное назв. кафе на Невском проспекте при ресторане «Москва», легендарного места встреч интеллигенции и творческого андерграунда, просуществовавшего с 1964 по 1989 г.
81
…сляб. — Сляб, сляба (от англ. slab, плита, пластина) — металлическая или каменная прямоугольная заготовка.
82
…Скворцова-Степанова. — Психиатрическая больница в Петербурге, существующая с XIX в., ныне Городская психиатрическая больница № 3 имени И. И. Скворцова-Степанова.
83
…Сабру и Шатилу. — В сентябре 1982 г. ливанские христиане-фалангисты устроили резню в лагерях палестинских беженцев Сабра и Шатила в Западном Бейруте. В различных источниках цифры погибших колеблются от 762 до 3500; по данным израильской следственной комиссии, было обнаружено 460 тел погибших. Роль израильских войск, которые находились в это время в оцеплении и пропустили союзников-фалангистов в лагеря (служившие также террористическими центрами) для зачистки их от боевиков, остается неоднозначной.
84
…Димону… Бней-Брак. — Димона — израильский город в южной пустыне Негев; Бней-Брак — город, примыкающий к Тель-Авиву с востока и населенный главным образом ортодоксальными евреями.
85
…Закон о возвращении. — Израильский закон, принятый в 1950 г. и гарантирующий евреям право на поселение в Израиле и получение израильского гражданства; с 1970 г. распространен на лиц, имеющих еврейских предков либо состоящих в браке с евреями.
86
…«Балантайн»… «Бифитером» — распространенные марки шотландского виски (Ballantine) и английского джина (Beefeater).
87
…«Джерузалем Пост». — The Jerusalem Post, израильская ежедневная газета на английском языке, выходящая с 1932 г.
88
…Саша Соколов. — Псевдоним А. В. Соколова (р. 1943), известного русского писателя-модерниста, с. 1975 г. жившего в эмиграции в США и Канаде; с 1990-х гг. жил в России, США, Израиле.
89
Под Невской Дубровкой. — Речь идет о т. н. «Невском пятачке», плацдарме на восточном берегу Невы в районе пос. Дубровка, захваченном в 1941 г. войсками Ленинградского фронта, месте кровопролитных боев в 1941–1943 гг.
90
…Рамаллы. — Рамалла, также Рамаллах (букв. «Божья возвышенность») — арабский город в 13 км к северу от Иерусалима, с 1987 г. один из центров палестинской «интифады», в наст. время административный центр Палестинской автономии.
91
…Владимир Петрович Назаров. — Лингвист, литературовед (р. 1947), с 1973 г. живет в Израиле, где принял имя Зеев Бар-Селла («Волк сын Скалы», буквальный перевод имени и отчества), известен исследованиями проблемы авторства «Тихого Дона».
92
…гоплитов. — Гоплит — в Древней Греции тяжело вооруженный пехотинец.
93
…Хроника текущих событий. — Обыгрывается название самиздатовского правозащитного бюллетеня, выходившего в СССР в 1968–1983 гг.
94
Шпрехшталмейстер — ведущий в цирковом представлении, инспектор манежа (от нем. Sprechstallmeister).
95
…«леги артис» — по законам искусства (лат. legi artis).
96
Максимова Владимир Емельяновича — т. е. В. Е. Максимова (1930–1995), русского писателя, публициста, с 1974 г. в эмиграции — ред. журн. «Континент».
97
…«возьмемся за руки, друзья». — Цит. из «Старинной студенческой песни» (1967) Б. Ш. Окуджавы (1924–1997).
98
…Ариец он-и-евразиец… Сидоров. — Пародируются широко распространившиеся в советском и позднее российском сознании псевдоисторические, «оккультные» и т. п. построения; автор связывает их в одно целое с именами историка-этнолога Л. Н. Гумилева (1912–1972), создателя ряда весьма сомнительных гипотез, и выдающегося филолога, одного из основателей московско-тартуской семиотической школы В. Н. Топорова (1928–2005).
99
…беседер — хорошо, в порядке (ивр.).
100
…адон — господин (ивр.).
101
…Элоим гадоль — ивр. «Господь велик».
102
…Большого Каскада… «Самсон» — фонтаны в Петергофе.
103
…Вандейцы — участники вооруженного мятежа 1793 г. в французской провинции Вандея, в переносном смысле контрреволюционеры.
104
…Бахыт Кенжеев. — Б. Ш. Кенжеев (р. 1950), казахский русскоязычный поэт, с 1982 г. живет в эмиграции в Канаде.
105
…Азадовский… Кушнер. — К. М. Азадовский (р. 1941) — литературовед, германист, русист, в нач. 1980-х гг. политзаключенный; А. С. Кушнер (р. 1936) — плодовитый петербургский поэт-классицист.
106
…Витя Кривулин. — В. Б. Кривулин (1944–2001) — поэт, прозаик, эссеист, крупнейший деятель неофициальной культуры Ленинграда, первый лауреат премии А. Белого (1978); оставил обширное поэтическое наследие.
107
…Петя Чейгин. — П. Н. Чейгин (р. 1948), петербургский поэт.
108
…задрипанный альманашек. — Имеется в виду альманах «Круг» (1985), в котором были впервые опубликованы произведения ряда неофициальных ленинградских литераторов.
109
…Юлии Вознесенской. — Ю. Н. Вознесенская (р. 1940) — русская поэтесса, прозаик, в 1970-х гг. политзаключенная; с 1980 г. живет в Германии.
110
…Ширали. — В. Г. Ширали (р. 1945) — петербургский поэт и прозаик.
111
…Ниной Королевой. — Н. В. Королева (р. 1933) — российская поэтесса, филолог, в 1970-е гг. руководила популярным ЛИТО молодых поэтов.
112
…альб — Альба (старопрованс. alba) — форма средневековой куртуазной поэзии, в которой изображается тайное свидание рыцаря с возлюбленной, прерываемое зарей.
113
…Л. Герштейн. — Л. И. Герштейн (р. 1951) — певица, израильская общественная деятельница; в 1975 г. эмигрировала в Израиль. Совместно с мужем, диссидентом, писателем и журналистом Э. Кузнецовым (р. 1939), работала на радиостанции «Свобода» в Мюнхене, затем долгое время занимала пост вице-мэра Иерусалима.
114
…Л. Нирмана. — Л. Е. Нирман (р. 1949) — автор песен на стихи различных поэтов, инженер, преподаватель музыки; с 1984 г. живет во Франции.
115
…Кузьминьскому. — К. К. Кузминский (р. 1940), русский поэт и прозаик, видная фигура ленинградского литературного андерграунда; с 1975 г. живет в эмиграции в США, приобрел известность как составитель монументальной девятитомной «Антологии новейшей русской поэзии у Голубой Лагуны», выходившей с 1980 г.
116
…ин Ленинградз андерграунд поэтри — из ленинградской подпольной поэзии (искаж. англ.).
117
…иеремиад. — Иеремиада (от имени библейского пророка Иеремии) — масштабное прозаическое, реже поэтическое литературное произведение в пессимистическом ключе, обличающее пороки общества.
118
…Леночке. — Имеется в виду Е. Генделева-Курилова (девичья фам. Глуховская), жена автора в 1976–1983 гг.; в наст, время живет в Иерусалиме.
119
…маранства. — Здесь: тайного, скрываемого еврейства (иудаизма), по образцу евреев-маранов в Испании.
120
…Елена Игнатова. — Е. А. Игнатова (р. 1947) — русская поэтесса, с нач. 1990-х гг. живет в России и Израиле.
121
…ложноклассическая-в-шаль. — Отсылка к стих. О. Э. Мандельштама «Ахматова» (1914): «Спадая с плеч, окаменела / Ложноклассическая шаль…»
122
…Аркаша Драгомощенко. — А. Т. Драгомощенко (1946–2012), известный прозаик, поэт-верлибрист, переводчик.
123
…Сережа Стратановский. — С. Г. Стратановский (р. 1944) — поэт, филолог, библиограф Российской национальной библиотеки в Санкт-Петербурге.
124
…Леночка Шварц. — Е. А. Шварц( 1946–2010), виднейшая современная поэтесса, одна из наиболее заметных фигур ленинградского творческого андерграунда 1970-1980-х гг., лауреат многочисленных премий.
125
…Анри Волохонский… Баварии. — А. Г. Волохонский (р. 1936) — выдающийся современный поэт, литературный наставник автора в конце 1970-х гг. Жил в Израиле с 1973 г., работал биохимиком в Тивериаде (Тверии), изучал фауну Тивериадского озера. С 1985 г. живет в Германии.
126
…Бурихин. — И. Н. Бурихин (р. 1943) — русский поэт, художник перформанса, с 1978 г. в эмиграции (Австрия, Германия).
127
…Алеша Хвостенко. — А. Л. Хвостенко (1940–2004), видный ленинградский поэт-авангардист, художник, автор песен, в 1977 г. эмигрировал во Францию, с середины 1990-х гг. в основном жил в России. В Париже редактор и издатель журнала «Эхо» (1978–1984, совм. с В. Марамзиным).
128
…Уфлянд. — В. И. Уфлянд (1937–2007), видный петербургский поэт и художник.
129
…Аронзон. — Л. Л. Аронзон (1939–1970) — трагически погибший ленинградский поэт, один из лидеров ленинградской неподцензурной литературы.
130
…Лившиц… профессором Лосевым. — Имеется в виду поэт и литературовед Л. В. Лосев (1937–2009), друг и биограф И. А. Бродского; с 1976 г. жил в эмиграции в США, где преподавал русскую литературу. Его настоящая фамилия — Лившиц.
131
…Охапкин. — О. А. Охапкин (1944–2008), поэт, деятель ленинградской неофициальной культуры.
132
…Рейн. — Е. Б. Рейн (р. 1935) — поэт «плеяды Бродского», прозаик, сценарист, лауреат Государственной премии России (1996). С начала 1970-х гг. живет в Москве.
133
…Миша Еремин. — М. Ф. Еремин (р. 1936), известный петербургский поэт так наз. «филологической школы».
134
…Куприянов. — В. Г. Куприянов (р. 1939) — поэт, переводчик.
135
…работай — Господа (ивр.).
136
…Голду. — Т. е. израильскую водку «Gold», в 1970-1990-х гг. излюбленный (по причине дешевизны и относительной качественности) напиток иммигрантов из бывшего СССР.
137
…ночном супермаркете на Бейт-Агрон. — Автор путает название иерусалимской улицы Агрон, где в описываемое время располагался известный ночной супермаркет, с офисным зданием «Бейт-Агрон» на той же улице.
138
Оригинальное оформление этого и последующего стихотворений:
139
…Генерал Мороз, Дубина Народной Войны. — «Генерал Мороз» — крылатое выражение, возникшее в Англии в 1812 г. во время катастрофического отступления армии Наполеона, страдавшей от зимних холодов, расширительно — представление о том, что иноземных захватчиков в России губит холод. «Дубина народной войны» — цит. из «Войны и мира» Л. Н. Толстого (1828–1910).
140
…Мамлеева… дитя-олигофрен. — Ю. В. Мамлеев (р. 1931) — русский писатель, поэт, оккультист, в 1974–1994 гг. находился в эмиграции (США, Франция); среди персонажей Мамлеева часто фигурируют уродливые и умственно отсталые личности.
141
…Е. Звягин. — Е. А. Звягин (р. 1944), петербургский прозаик, журналист.
142
…«Поднявший меч на наш Союз». — Цит. из «Старинной студенческой песни» (1967) Б. Ш. Окуджавы.
143
Оригинальное оформление:
144
Здесь и далее в книге описаны события ливанской кампании, которая началась в июне 1982 г. как израильская операция «Мир Галилее», направленная на уничтожение баз Организации освобождения Палестины (ООП) в Ливане; ограниченная операция вскоре перешла в затяжную войну на территории южного и горного Ливана.
145
…амбуланса. — Имеется в виду медицинский транспорт, карета «скорой помощи» (ивр.), от англ. ambulance.
146
…зих’роно ле В’раха — «Да будет память его благословенна» (ивр.), традиционная формула при упоминании усопших.
147
…ЦАХАЛа. — ЦАХАЛ — ивр. акроним, Армия обороны Израиля.
148
…скапулы — лопатки (лат. scapula).
149
…«Она была ему любезна…» — Часто цитируемая фраза, представляющая собой эпиграф из неназванной «старой пьесы» к одной из глав написанных в 1826–1831 гг. «Путевых картин» Г. Гейне (1797–1856).
150
…магад — ивр. сокращение от mefaked gdud, командир батальона.
151
…гер. — В раввиническом иудаизме нееврей, перешедший в иудаизм (ger tsedek) либо живущий в стране Израиля (ger toshav).
152
…Натании. — Точнее, Нетания, крупный город-курорт на средиземноморском побережье Израиля в 30 км севернее Тель-Авива.
153
…клятва Геродота. — Контаминация медицинской «клятвы Гиппократа» с именем древнегреческого историка Геродота (ок. 484 до н. э. — ок. 425 дон. э.).
154
Западно-восточный диван… — Сборник лирических стихотворений (первое изд. 1819) И.-В. Гете (1749–1832), вдохновленных персидской поэзией.
155
…чек-поста. — Здесь: блокпост, контрольно-пропускной пункт.
156
В этом христианнейшем… — Отсылка к «Поэме конца» (1924) М. И. Цветаевой (1892–1941): «В сем христианнейшем из миров / Поэты — жиды!»
157
…друзы — этноконфессиональная группа, представители которой живут в Ливане, Сирии, Израиле, Иордании, а также в рассеянии, и практикуют собственную религию (изначально ответвление исмаилизма).
158
…марониты — последователи маронитской католической церкви; большая часть маронитских общин находится в Ливане, Сирии и на Кипре.
159
…«Труп посадишь…» — Цит. из цикла «Война в саду», вошедшего в кн. «Стихотворения Михаила Генделева» (1984).
160
…акаэмом — т. е. АКМ, 7,62-мм модернизированный автомат Калашникова.
161
…майора Хадада — т. е. майора ливанской армии С. Хадада (1936–1984), основателя христианской и произраильской «Армии Южного Ливана» (1980–2000).
162
…куфие. — Куфия — традиционная часть мужской одежды в мусульманских странах, головной платок, часто носится с черным обручем.
163
…меркавы. — «Меркава» — букв. «колесница» (ивр. Меркавах*), серия основных боевых танков израильской армии; состоит на вооружении с 1979 г.
* произносится Меркава (прим. верстальщика).
164
…Михаила Берлиоза. — Речь идет о персонаже романа М. А. Булгакова (1891–1940) «Мастер и Маргарита» (первое изд. 1966), попавшем под трамвай и потерявшем голову во исполнение пророчества Сатаны-Воланда.
165
…Атланта в атланто окципитальном сочленении. — Атлант — первый шейный позвонок, соединенный с затылочной костью черепа подвижным суставом (атланто-окципитальным сочленением).
166
…склерами. — Склера — белковая оболочка, наружная плотная оболочка глаза.
167
…цугцванг — положение в шахматах и шашках и шахматах, при котором любой ход ухудшает позицию игрока (от нем. Zugzwang, «принуждение к ходу»).
168
…райт — верно, правильно (англ. right).
169
…от Айги до британских морей. — Г. Н. Айги (1934–2006) — выдающийся современный русский поэт-авангардист, чуваш по национальности. Пародируются строки «Ведь от тайги до британских морей / Красная Армия всех сильней» из так наз. «Марша Красной Армии» (1920) С. Я. Покрасса (1897–1939) на слова П. Г. Горинштейна (1895–1961).
170
…«Моцарт на старенькой…» — искаж. цит. из «Песенки о Моцарте» Б. Ш. Окуджавы.
171
…Трошин. — В. К. Трошин (1926–2008), советский и российский певец, актер.
172
…«А во-круг-ни-людей…» — искаж. цит. из песни «Ночной разговор» (1963) М. Г. Фрадкина (1914–1990) на слова В. Я. Лазарева (р. 1936).
173
…в парадайзе — в раю (от англ. paradise).
174
…бар мицва — букв. «сын заповеди» (Ьаг-mitzvah, ивр.), достижение мальчиком религиозного совершеннолетия (13 лет) и соответствующая праздничная церемония. В Израиле широко отмечается также в нерелигиозных семьях.
175
…Монте-Верди. — т. е. Бейт-Мири, арабский городок в горах над Бейрутом.
176
…беседер — здесь: все хорошо, все в порядке (ивр.).
177
…йеменит — здесь: еврей, относящийся к выходцам из Йемена или их потомкам.
178
…арабуши. — Арабуш — ивр. сленговое презрительное наименование арабов.
179
…пардеса. — Пардес — плантация цитрусовых (ивр.).
180
…битахонщикам («секьюрити»). — «Битахонщик» — иммигрантское словечко, означающее представителей сил безопасности (ивр. битахон, англ. security).
181
…халуцианское. — От ивр. «халуц» — пионер освоения страны, употребляется обычно в отношении ранних волн иммиграции.
182
…Тверию. — Тверия, также Тивериада — древний город на побережье Тивериадского озера (ивр. Кинерет) на северо-востоке Израиля.
183
…Анри Волохонского. — См. примеч. к гл. 15 (примеч. 124).
184
…брекфаст — завтрак (англ. breakfast).
185
…«Северное сияние» — советское изобретение, коктейль из водки с шампанским.
186
…эхолалия — автоматическое повторение чужих слов, встречается у детей (как этап развития речи) и психических больных.
187
…Масадой. — Масада — древняя крепость у побережья Мертвого моря, где в 72–73 гг. н. э. восставшие против римлян иудеи-сикарии долгое время выдерживали осаду; когда римляне построили осадный вал и пробили брешь в крепостной стене, 960 защитников крепости покончили с собой.
188
…неформальное общество «Memory». — Намек на русское националистическое и антисемитское общество «Память», действовавшее в 1980-е гг.; к концу десятилетия раздробилось на несколько групп. Memory — память (англ.).
189
…«shweps»… «kinly» — искаж. названия прохладительных напитков Schweppes, Kinley.
190
…Остров Зари Багровой — цит. из песни А. Пахмутовой (р. 1929) «Куба — любовь моя» (1962) на слова Н. Добронравова и С. Гребенникова.
191
…Слиха — простите, извините (ивр.).
192
…Ка… Ба — в древнеегипетских верованиях компоненты души человека, соотв. своего рода астральный двойник души и воплощение глубинной жизненной силы.
193
…Silentium… и молчи. — Silentium — молчание (лат.). Отсылка к одноименному стих. (нач. 1830-х) Ф. И. Тютчева (1803–1873), заканчивающемуся словами «и молчи!..».
194
…синтагме. — Синтагма — последовательность языковых элементов в отношениях определяющее-определяемое, отрезок речевой цепи (от греч. syntagma, букв. «соединенное вместе»).
195
…купец Калашников. — Герой поэмы М. Ю. Лермонтова (1814–1841) «Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова» (1837).
196
…Мединат Исраэль — Государство Израиль (ивр.).
197
…аид — еврей (от идиш. уид).
198
…Шалом-ахшав — «Мир сейчас» (ивр.). Израильская неправительственная организация, выступающая за создание палестинского государства и широкие территориальные уступки; возникла в 1978 г. и окончательно оформилась в 1982 г. во время войны в Ливане.
199
…«форин» — иностранец (жарг. от англ. foreign).
200
…Афродитой площадной (Венерою Лупаной). — Площадная или народная Афродита (Афродита Пандемос), по Платону, воплощает низменную, чувственную любовь в противоположность небесной Афродите Урании. Лупана — авторское от лат. lupa, волчица, в просторечии блудница, проститутка.
201
…неправильный дольник… спондеями — несуществующий стихотворный размер.
202
…Бизе-Щедрин. — Т. е. одноактный балет «Кармен-сюита» (1967) на музыку Ж. Бизе (1838–1875) в оркестровке Р. К. Щедрина (р. 1932).
203
…«Ты, Россия, как конь… фыркая». — Здесь и далее цит. из романа А. Белого (1880–1934) «Петербург» (первое изд. 1913–1914).
204
Шалом… — здесь: будьте здоровы, до свидания (букв. «мир», ивр.).
205
…Мазал тов — поздравляю (ивр.).
206
…Икскьюз ми — искаж. транскрипция англ. «простите», excuse me.
207
Обводном канале… зимней канавке. — Обводный канал — самый крупный канал в Петербурге между рр. Нева и Екатерингофка; Зимняя канавка — канал у Зимнего дворца в Петербурге.
208
…ингерманландском. — Ингерманландия — историческая и этнокультурная область на северо-востоке современной России, расположенная между Финским заливом, р. Нарвой, Чудским и Ладожским озерами.
209
…мембрана тимпаникус. — Точнее, membrana tympani (лат.), барабанная перепонка — тимпаническая мембрана, отделяющая внутреннее окончание наружного слухового прохода от среднего уха.
210
…вокс попули — глас народа (лат. vox populi).
211
…орфики… орфоэпики. — Обыгрывается название представителей древнегреческого мистического учения (орфизма) и термин орфоэпия (совокупность нормативных правил устной речи).
212
…Белова. — Речь идет о советско-российском писателе-«деревенщике» В. И. Белове (р. 1932), лауреате Государственной премии СССР (1981).
213
…Црифине. — Црифин — разговорное название базы им. И. Ядина, или базы 782, большой военной базы в центральном Израиле, включающей ряд тренировочных лагерей и крупнейшую военную тюрьму.
214
…Шармута — букв. «старое тряпье» (араб.), в просторечии проститутка. Это ругательство широко используется в современном иврите.
215
…Шми — мое имя, меня зовут (ивр.).
216
…Твельв о’клок — двенадцать часов (англ. twelve o’clock).
217
…бриху. — Бриха — бассейн, водоем (ивр.).
218
…«Я слово позабыл…». — Здесь и далее цит. из. стих. О. Э. Мандельштама «Ласточка» (1920).
219
…«спой нам, Мэри» — искаж. цит. из трагедии А. С. Пушкина «Пир во время чумы» (1830).
220
…Кушнер. — См. примеч. к гл. 15 (примеч. 104).
221
…«Поэма экстаза»… Танеев. — «Поэма экстаза» (1907) — симфоническая поэма А. Н. Скрябина (1871–1915); С. И. Танеев (1856–1915) — русский композитор, пианист, педагог, наставник Скрябина в теории музыки.
222
…Кен, едидай… б’арцейну. — «Кстати, друзья, что новенького на родине?» (ивр.).
223
…Абу-Джияс — вымышленное имя. В середине апреля 1988 г. в Тунисе был убит Халиль аль-Вазир по кличке «Абу-Джихад» (1935–1988), руководитель военного крыла палестинской организации «Фатх»; позднее пресса Израиля связала эту операцию с израильским спецназом, однако официально Израиль не признает своей причастности к убийству.
224
…«Невский проспект обладает…» — Здесь и далее цит. из романа А. Белого (1880–1934) «Петербург» (первое изд. 1913–1914).
225
…«мы с детства угол рисовал». — Обыгрываются строки из стих. «Гроза» П. Д. Когана (1918–1942): «Я с детства не любил овал, / Я с детства угол рисовал».
226
…Бродского… в «Уединенном». — Под заглавием «Уединенное (Дневник писателя)» автор в свое время объединил ряд эпиграмм и юмористических двустиший, в том числе непристойную эпиграмму в адрес И. А. Бродского.
227
…«Когда б вы знали…» — Следует монтаж цитат из различных стих. А. А. Ахматовой (1889–1966) и Б. Л. Пастернака (1890–1960), лауреата Нобелевской премии по литературе (1958), с намеками на дачу последнего в пос. Переделкино под Москвой.
228
…«О, Русь! Жена моя»… на Васильевский. — Монтаж искаж. цитат из цикла А. А. Блока «На поле Куликовом» (1908) и «Стансов» И. А. Бродского (1962).
229
…Годдем …Икскьюзми. — Черт побери! …Где туалет? …Закрыто? Дерьмо! …Простите меня (искаж. англ.).
230
…О, эти, под карельскую осину… — Следующий далее стихотворный текст построен на монтаже имен советских писателей и поэтов с названиями ряда литературных произведений советского («Хулио Хуренито», «Падение Парижа», «Тринадцать трубок» и «Люди, годы, жизнь» И. Г. Эренбурга, «Чук и Гек» А. П. Гайдара) и русского классического («Хорь и Калиныч» И. С. Тургенева) периодов; все вместе призвано отобразить библиотеку и круг чтения интеллигентных советских евреев.
231
…генизы. — Гениза (ивр.) — в иудаизме место хранения пришедших в негодность свитков Торы, священных книг и их фрагментов, содержащих имена Бога, а также ритуальных предметов, уничтожение которых запрещено религиозными нормами; в переносном смысле — хранилище.
232
…Эли… азавтану. — Парафраз Пс. 21:2 («Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня?») и слов Иисуса на кресте (Мф. 27:46, Мк. 15:34) в виде «оставил нас».
233
Оригинальное оформление:
234
…ани мицтаэр, кводо — «я сожалею, достопочтенный» (ивр.).
235
…Фейхтвангер… не открыл. — «Иудейская война» (1932) — первый роман из трилогии об иудейско-римском историке И. Флавии немецкого еврейского писателя Л. Фейхтвангера (1884–1958). Вопреки утверждению автора, в его произв. встречаются реминисценции из Фейхтвангера.
236
Только детские книги… — цит. из стих. О. Э. Мандельштама «Только детские книги читать…» (1908).
237
…Я терпелив… знаки. — Обыгрывается стих. В. Инбер (1890–1972) «Девушка из Нагасаки», положенное на музыку П. Марселем (П. А. Русаковым, 1908–1973).
238
…Женя Вензель. — Е. П. Вензель (р. 1947), петербургский поэт, прозаик, художник.
239
…рабанута. — Рабанут — раввинат (ивр.), здесь — религиозный суд, занимающийся в Израиле, в частности, бракоразводными процессами.
240
…Пляс де л'Этуаль. — Пл. Этуаль (Звезды, официально пл. Шарля де Голля) в западной части Парижа.
241
…Праскевья… Капниста. — Видимо, намек на Прасковью Ковалеву-Жемчугову (1768–1803), крепостную актрису, наложницу и позднее жену графа Н. П. Шереметева (1751–1809). Граф (позднее светлейший князь) А. А. Безбородко (1747–1799) — виднейший государственный деятель, при Павле I канцлер Российской империи; Капнист — В. В. Капнист (1758–1823) — русский поэт и драматург.
242
…Барабан! (На мотив «Снегиря»). — Отсылка к стих. И. А. Бродского «На смерть Жукова» (1974): «Бей, барабан, и военная флейта, / Громко свисти на манер снегиря».
243
…артерии каротикус. — Точнее, arteria carotis, сонной артерии.
244
…Ма зе… работай. — «Что это значит — „туалет закрыт“? Что случилось, господа?» (искаж. ивр.).
245
…рехов Алленби. — Ул. Алленби (ивр.), оживленная улица в Тель-Авиве.
246
…Таханы Мерказит. — Тахана мерказит — центральная станция (ивр.). Имеется в виду старая Центральная автобусная станция в Тель-Авиве.
247
…марокканец — еврей марокканского происхождения (на сленге русскоязычных иммигрантов в Израиле).
248
…«Шерутим сгурим. Такала». — «Туалет закрыт. Авария» (искаж. ивр.).
249
…кулям аскеназим… бехайяй — «Все ашкеназы придурки, чтоб я так жил» (искаж. ивр. с «псевдо-марокканским» прононсом).
250
«Узи» — известный пистолет-пулемет израильского производства, выпускается в различных модификациях с 1954 г.
251
«Sortie» — выход (франц.).
252
…«кальву» — Т. е. кальвадос (разг. франц.).
253
…«крези энглизи» — здесь: чокнутый англичанин (имитация безграмотного англ.).
254
…«кфира» — ивр. Кфир («Львенок»), серия израильских многоцелевых истребителей, выпуск которых начался в 1975 г.
255
…Писарро… мекум. — Монтаж имен французских художников и писателей, античных философов и героев в сопровождении обрывков лат. цитат («Мыслю — значит существую», «Идущие на смерть приветствуют тебя», «Так проходит мирская слава», «Все свое ношу с собой»).
256
Название первой главки этого текста условно и дано составителем.
257
…Аглая. — В фельетонах и очерках М. Генделева — постоянное шуточное обозначение той или иной спутницы жизни.
258
Шалом, адон Генделев… бокер тов. — Здравствуйте, господин Генделев, доброе утро (ивр.).
259
Анахну, однако, кан… — Мы, однако, здесь (ивр., рус.). Обыгрывается название израильского песенно-танцевального ансамбля «Анахну кан» («Мы здесь»), основанного в 1971 г. репатриировавшимися в Израиль из б. СССР участниками еврейской художественной самодеятельности.
260
Тов… — хорошо, ладно (ивр.).
261
…джуким — тараканы, жуки (разг. ивр.).
262
…ха-Хоттабыч ха-закен — Старик Хоттабыч (рус., ивр.).
263
…Мей ай ком ин? — Могу я войти? (искаж. англ.).
264
…«Осем» — известная израильская фирма по производству макаронных изделий.
265
…«честной гибелью всерьез» — искаж. цит. из стих. Б. Л. Пастернака «О, знал бы я, что так бывает» (1931): «Но старость — это Рим, который / Взамен турусов и колес / Не читки требует с актера, / А полной гибели всерьез».
266
…во рву нескошенном… молодую. — Обыгрывается стих. А. А. Блока «На железной дороге» (1910).
267
…Гарика Лонского. — Имеется в виду И. А. Лонский (р. 1944), реставратор, каскадер, декоратор, режиссер, ювелир, человек богемы и близкий иерусалимский друг автора.
268
…за зеленую черту… — Зеленая черта — демаркационная линия между Израилем и соседними странами по соглашениям о прекращении огня 1949 г., которыми официально завершилась арабо-израильская война 1948 г. (Война за независимость).
269
…прорыв линии Бар-Лева. — Двухполосная линия укреплений на Синайском полуострове, созданная после Шестидневной войны под руководством тогдашнего начальника израильского генштаба X. Бар-Лева (1924–1994), была быстро прорвана египтянами во время войны Судного дня (1973).
270
…тахрихим… гадкес. — Соответственно погребальные покровы (ивр.) и кальсоны (разг. ивр.).
271
…типешэсрэ. — Разг. ивр. неологизм, означающий нечто вроде «глупый тинейджерский возраст».
272
…«Мемуаров бывшего бабника»… — «Мемуары бывшего бабника» — цикл статей и фельетонов автора, печатавшийся в «Окнах» (литературно-публицистическом приложении к израильской русскоязычной газ. «Вести») в 1994 г.
273
…систолы… диастолы. — Систола и диастола — стадии сердечного цикла (серии процессов во время одного сокращения и расслабления сердца).
274
…галутной. — От «галут» — изгнание, рассеяние, диаспора (ивр.).
275
…Черный передел. — Обыгрывается название тайной организации народовольцев конца 1870-х гг.
276
…Хас ве халила. — «Господи, спаси», «Не приведи Бог» (ивр.).
277
…сайнс-фикшн — научная фантастика (англ.).
278
…штаим — два, во-вторых (ивр.).
279
…Иерусалимского литературного клуба. — Иерусалимский литературный клуб, объединивший русскоязычных литераторов, журналистов и филологов, был учрежден весной 1991 г. и просуществовал до середины 1990-х гг.
280
…«Подвиг разведчика» — художественный фильм (1947) режиссера Б. В. Барнета (1902–1965).
281
…лестница Бодисатвы, ведущая в клозет ЦДЛ. — В указанный клозет московского Центрального дома литераторов вела винтовая деревянная лестница, расположенная в главном зале ресторана.
282
…«Ха-Масеха ха-шхора» — «Черная маска» (ивр.).
283
…зуг — пара (ивр.).
284
Публикуется с некоторыми сокращениями
285
…дамурские. — Дамур — ливанский прибрежный город в 24 км к югу от Бейрута.
286
…сады железных апельсинов — автоцитата из стих. «Ораниенбаум», вошедшего в кн. «В садах Аллаха» (1997).
287
…Монте-Верди. — См. примеч. к гл. 21 1-го т. (примеч. 172).
288
…«Медуницы и осы…» — цит. из стих. О. Э. Мандельштама «Сестры — тяжесть и нежность — одинаковы ваши приметы» (1920).
289
…«рио». — На израильском армейском сленге так именовались 5-тонные грузовики американской компании АМС, которые собирались в Израиле и состояли на вооружении со второй половины 1970-х гг. (по аналогии с грузовиками известной американской фирмы REO).
290
…кидбеке. — Кидбек — большой вещевой мешок в израильской армии (ивр. сленг).
291
Рэмбо. — Героический ветеран Вьетнама, герой книги Д. Морелла (р. 1943) «Первая кровь» (1972) и серии кинобоевиков 1982–2008 гг., в которых его роль исполнял американский актер и режиссер С. Сталлоне (р. 1946).
292
Брали его почему-то танкисты, дивизия «эсдер». Чернокипешники. — В рамках т. н. программы «эсдер», рассчитанной на пять лет, религиозные юноши чередуют периоды службы в израильской армии и обучения в религиозных семинариях. В 1970-80-х гг. многие участники программы служили в мотопехоте и, видимо, именно привезенные на танках части мотопехоты и были задействованы во взятии бейрутского порта. Солдаты в частях «эсдер» носят вязаные или черные кипы (ермолки).
293
…Кейсарии — Также Кесария, город на средиземноморском побережье Израиля.
294
…Хавацелет — песчаная лилия (ивр.).
295
…«руси» — русский (ивр.).
296
…Нацрат-Элита. — Нацрат-Элит, или Верхний Назарет, — еврейский город на возвышенности над преимущественно арабским Назаретом, с 1970-х гг. место проживания многих новых иммигрантов.
297
…из глубинки… в громадной больнице. — По приезде в Израиль автор работал анестезиологом в больнице «Сорока» в Беэр-Шеве.
298
…«Махане-Йегуда» до «Шнеллера» — «Махане-Йегуда» — центральный рынок Иерусалима. «Шнеллером» в просторечии именовался бывший окружной военный штаб в Иерусалиме, расположенный в комплексе зданий «сирийского дома сирот», построенного во второй пол. XIX в. немецким миссионером И. Шнеллером (1820–1896).
299
…шеш-беш — нарды (ивр.).
300
Публикуется с небольшими сокращениями, касающимися рассуждений автора об актуальных политических событиях Израиля.
301
…фейворит хироу (из литричи, камуван) — любимый герой (из литературы, понятно) (искаж. англ., рус., ивр.).
302
…Елену сбондили… по губам. — Обыгрываются строки О. Э. Мандельштама из стих. «Я скажу тебе с последней прямотой…» (1931): «Греки сбондили Елену / По волнам, / Ну, а мне — соленой пеной / По губам».
303
…бехайяй — чтоб я так жил (разг. ивр.).
304
…Тахана такая Мерказит — т. е. бывшая Центральная автобусная станция в Тель-Авиве. Этот район, где располагалось множество лавочек, забегаловок и т. п., стал в свое время символом «левантийских» черт культуры и быта Израиля.
305
…фризы Гигантомахии из Британского музея. — На самом деле в Британском музее хранится часть фризов Парфенона, тогда как «Гигантомахия» (большой фриз Пергамского алтаря) находится в Берлине.
306
…Яффо. — Также Яффа, один из древнейших городов мира (по археологическим данным, был заселен за 7500 лет до наступления новой эры) и главных портов древнего Израиля; с 1950 г. объединен с соседним Тель-Авивом в единый город Тель-Авив-Яффо.
307
…Оттона…западным миром… — Греческий король Оттон I (1815–1867), представитель баварской династии, правивший в 1833–1862 гг., утратил престол в результате революции 1862 г.
308
…смоль — слева (искаж. ивр.).
309
…Катамон. — Здесь имеется в виду конгломерат жилых районов в Иерусалиме, в свое время густо населенный бедными выходцами из стран Северной Африки.
310
…пусть отсохнет… Иерусалим. — Пс. 136/137:5: «Если я забуду тебя, Иерусалим, — забудь меня, десница моя».
311
…Кукиным. — Имеется в виду Ю. А. Кукин (1932–2011), советский и российский поэт и бард.
312
…«из тучи сознания блещет молния». — Искаж. цит. из предисловия П. Б. Шелли (1792–1822) к лирической драме «Освобожденный Прометей» (1819).
313
…А что любовь? Разряженная… — Цитируется не Шелли, как пишет ниже автор, а стихотворение Д. Китса (1795–1821) «Современная любовь».
314
…Гнедич. — Т. Г. Гнедич (1907–1976), поэтесса, переводчица и наставница многих ленинградских переводчиков.
315
…повесил Гаврила Романыч… из любопытства… — История о двух смутьянах, повешенных Г. Р. Державиным (1743–1816) во время пугачевского восстания, сохранилась в записи А. С. Пушкина (со слов сен. Баранова). Пушкин добавил: «Дмитриев уверял, что Державин повесил их из поэтического любопытства».
316
…рапорт офицеров… жестокость. — Сведения о «рапорте офицеров-сослуживцев», якобы жаловавшихся на жестокость М. Ю. Лермонтова, являются апокрифом.
317
…«Когда на смерть идут, поют»… «Ты идешь на поле битвы». — Имеются в виду соответственно стих. С. П. Гудзенко (1922–1953) «Перед атакой» (1942) и «Романс» (1832) М. Ю. Лермонтова.
318
…мой соавтор О. Ш-ков. — О. Шмаков (р. 1965), поэт и бард, в 1990-х гг. жил в Израиле, автор ряда песен на стихи М. Генделева.
319
…Л-ский. — И. А. Лонский (см. выше (примеч. 263)).
320
…бузуки, ставраки и папа Сатырос. — Обыгрываются «Контрабандисты» (1927) Э. Г. Багрицкого (1895–1934): «Янаки, Ставраки, / Папа Сатырос».
321
Мазалтов! Ю а лаки… — Поздравляю! Тебе везет (ивр., искаж. англ.).
322
…премию им. Цабана. — Израильская лит. премия им. Я. Цабана для пишущих на иностранных языках.
323
…X. Гури. — Хаим Гури (р. 1923), виднейший израильский поэт, журналист, публицист, режиссер-документалист, участник арабо-израильских войн 1948, 1967 и 1973 гг., друг автора.
324
Возвратясь он обнаружил… — Это стих, под назв. «Самоволка: из Хаима Гури» вошло в кн. М. Генделева «Царь» (1997).
325
Оригинальное оформление:
326
…Дерпфельд. — В. Дерпфельд (1853–1940), известный немецкий архитектор и археолог.
327
…Левкада. — Точнее, Лефкада, греческий остров в Ионическом море.
328
…кабланами. — От ивр. каблан, строительный подрядчик.
329
…«Гивати» — пехотная бригада израильской армии, с 1999 г. относится к Южному военному округу.
330
…«Странствия Одиссея» — одно из прокатных названий фильма М. Камерини (1895–1891) «Улисс» с К. Дугласом и С. Мангано в главных ролях.
331
…«Общество чистых тарелок» — кулинарная колонка, которую автор вел в первой пол. 1990-х гг. в газ. «Вести». Материалы ее собраны в кн. М. Генделева «Книга о вкусной и нездоровой пище, или Еда русских в Израиле» (2006).
332
…Ярхо. — В. Н. Ярхо (1920–2003) — советский и российский филолог-классик, переводчик, автор многочисленных книг и научных работ.
333
…Лимор Ливнат. — израильская политическая деятельница (р. 1950), депутат парламента от правоцентристской партии «Ликуд», занимала ряд министерских постов, с 2009 г. министр культуры и спорта.
334
Мой Телемак… окончена. — Цит. из стих. И. А. Бродского «Одиссей Телемаку» (1972).
335
…«Ла иша» — «Для женщины» (ивр.), израильский женский еженедельник, издающийся с 1947 г.
336
…Бофор — разрушенный замок крестоносцев (XII в.) на юге Ливана.
337
…кантины. — Кантина — лавочка на военной базе (ивр. сленг).
338
…В 1714 году она была взята. Турками. — Турки захватили крепость Паламиди в 1715 г., пользуясь малочисленностью гарнизона.
339
…экснострисов — от лат. ex nostris, «из наших».
340
…гвиротай ве работай — дамы и господа (ивр.).
341
…мени хеппи ретернс — искаж. англ. many happy returns («Поздравляю с днем рождения, желаю долгих лет жизни»).
342
…новый Ближний Восток в пересовской… — Имеется в виду утопическая картина мирного, демократического и экономически процветающего Ближнего Востока, выдвинутая в кн. «Новый Ближний Восток» (1993) израильского государственного деятеля, впоследствии президента страны Ш. Переса (р. 1923).
343
…гамадриады. — В греческой мифологии разновидность нимф-дриад; гамадриады были связаны с определенным деревом и умирали вместе с ним.
344
…сигноне — от. ивр. «сигнон», стиль.
345
…Рош-Пины. — Рош-Пина — небольшой городок на севере Израиля неподалеку от Цфата (Сафеда).
346
…зайчиков в Баниасе…слонов. — Имеются в виду похожие на кроликов скалистые даманы, которые действительно являются ближайшими родственниками слонов.
347
Арцейну, моледет, Эрец исраэль шлема! Билади! — Наша страна, родина, цельная земля Израиля! (ивр.). Мое отечество! (араб.).
348
…Хевроне. — Хеврон — древнейший город на завоеванных Израилем в 1967 г. территориях, в наст. время контролируется Палестинской автономией.
349
…Эль-Кудсу. — Точнее, аль-Кудс, арабское название Иерусалима, букв. «святое место», «святая обитель».
350
Мы построить крепость воздвигнем план… — Это стих. (под назв. «Армянская баллада») вошло в кн. М. Генделева «В садах Аллаха» (1997).
351
Оригинальное оформление:
352
…Хермон — горный массив на границе Сирии и Ливана, чьи южные склоны переходят в Голанские высоты.
353
…шлема — цельная, полная (ивр.). Намек на сторонников «цельного Израиля», включающего Голаны и территории Палестинской автономии.
354
…Мубарака. — Имеется в виду X. Мубарак (р. 1928), президент Египта в 1981–2011 гг.
355
…фашл. — Фашла — ошибка, неудача, провал, облом (араб., ивр. сленг).
356
…«Исраэль баалия» — израильская политическая партия выходцев из б. СССР, образованная в преддверии парламентских выборов 1996 г. и добившаяся немалого успеха. После ряда внутрипартийных расколов и фактического провала на выборах 2003 г. объединилась в том же году с партией Ликуд.
357
…«аколь Тора»…«аколь беседер» — «Все есть Тора (Пятикнижие)», «все хорошо» (ивр.).
358
…бехуль — за границей (разг. ивр.).
359
…«Оцаа ле-поаль» — служба судебных исполнителей (ивр.).
360
…банка «Хапоалим». — «Хапоалим» («Рабочий банк») — крупнейший банк Израиля, основанный федерацией профсоюзов в 1921 г.; в 1983–1996 гг. после национализации находился в руках правительства.
361
…В Машбире. — Здесь имеется в виду крупный универсальный магазин в Иерусалиме, часть общеизраильской сети Hamashbir Letzarkhan.
362
…Хи из лаки! — Он счастливчик! (англ.).
В настоящей книге публикуется важная часть литературного наследия выдающегося русско-израильского поэта Михаила Генделева (1950–2009) в сопровождении реального, текстологического и интертекстуального комментария. Наряду с непубликовавшимися прежде или малоизвестными лирическими стихотворениями читатель найдет здесь поэму, тексты песен, шуточные стихи и стихи на случай, обширный блок переводов и переложений, избранную прозу (мемуарные очерки, фельетоны, публицистику, литературно-критические эссе), а помимо собственных произведений Генделева – ряд статей, посвященных различным аспектам его поэтики и текстологическому анализу его рукописей.
Михаил Генделев. Поэт. Родился в 1950 году в Ленинграде. Окончил медицинский институт. В начале 1970-х входит в круг ленинградской неподцензурной поэзии. С 1977 года в Израиле, работал врачом (в т.ч. военным), журналистом, политтехнологом. Автор семи книг стихов (и вышедшего в 2003 г. собрания стихотворений), книги прозы, многочисленных переводов классической и современной ивритской поэзии. Один из основоположников концепции «русскоязычной литературы Израиля».
В сборник произведений современного румынского писателя Иоана Григореску (р. 1930) вошли рассказы об антифашистском движении Сопротивления в Румынии и о сегодняшних трудовых буднях.
«Песчаный берег за Торресалинасом с многочисленными лодками, вытащенными на сушу, служил местом сборища для всего хуторского люда. Растянувшиеся на животе ребятишки играли в карты под тенью судов. Старики покуривали глиняные трубки привезенные из Алжира, и разговаривали о рыбной ловле или о чудных путешествиях, предпринимавшихся в прежние времена в Гибралтар или на берег Африки прежде, чем дьяволу взбрело в голову изобрести то, что называется табачною таможнею…
Отчаянное желание бывшего солдата из Уэльса Риза Гравенора найти сына, пропавшего в водовороте Второй мировой, приводит его во Францию. Париж лежит в руинах, кругом кровь, замешанная на страданиях тысяч людей. Вряд ли сын сумел выжить в этом аду… Но надежда вспыхивает с новой силой, когда помощь в поисках Ризу предлагает находчивая и храбрая Шарлотта. Захватывающая военная история о мужественных, сильных духом людях, готовых отдать жизнь во имя высоких идеалов и безграничной любви.
1941 год. Амстердам оккупирован нацистами. Профессор Йозеф Хельд понимает, что теперь его родной город во власти разрушительной, уничтожающей все на своем пути силы, которая не знает ни жалости, ни сострадания. И, казалось бы, Хельду ничего не остается, кроме как покорится новому режиму, переступив через себя. Сделать так, как поступает большинство, – молчаливо смириться со своей участью. Но столкнувшись с нацистским произволом, Хельд больше не может закрывать глаза. Один из его студентов, Майкл Блюм, вызвал интерес гестапо.
Что между ними общего? На первый взгляд ничего. Средневековую принцессу куда-то зачем-то везут, она оказывается в совсем ином мире, в Италии эпохи Возрождения и там встречается с… В середине XVIII века умница-вдова умело и со вкусом ведет дела издательского дома во французском провинциальном городке. Все у нее идет по хорошо продуманному плану и вдруг… Поляк-филолог, родившийся в Лондоне в конце XIX века, смотрит из окон своей римской квартиры на Авентинский холм и о чем-то мечтает. Потом с риском для жизни спускается с лестницы, выходит на улицу и тут… Три персонажа, три истории, три эпохи, разные страны; три стиля жизни, мыслей, чувств; три модуса повествования, свойственные этим странам и тем временам.
Герои романа выросли в провинции. Сегодня они — москвичи, утвердившиеся в многослойной жизни столицы. Дружбу их питает не только память о речке детства, об аллеях старинного городского сада в те времена, когда носили они брюки-клеш и парусиновые туфли обновляли зубной пастой, когда нервно готовились к конкурсам в московские вузы. Те конкурсы давно позади, сейчас друзья проходят изо дня в день гораздо более трудный конкурс. Напряженная деловая жизнь Москвы с ее индустриальной организацией труда, с ее духовными ценностями постоянно испытывает профессиональную ответственность героев, их гражданственность, которая невозможна без развитой человечности.
Повесть Израиля Меттера «Пятый угол» была написана в 1967 году, переводилась на основные европейские языки, но в СССР впервые без цензурных изъятий вышла только в годы перестройки. После этого она была удостоена итальянской премии «Гринцана Кавур». Повесть охватывает двадцать лет жизни главного героя — типичного советского еврея, загнанного сталинским режимом в «пятый угол».
В книгу, составленную Асаром Эппелем, вошли рассказы, посвященные жизни российских евреев. Среди авторов сборника Василий Аксенов, Сергей Довлатов, Людмила Петрушевская, Алексей Варламов, Сергей Юрский… Всех их — при большом разнообразии творческих методов — объединяет пристальное внимание к внутреннему миру человека, тонкое чувство стиля, талант рассказчика.
Впервые на русском языке выходит самый знаменитый роман ведущего израильского прозаика Меира Шалева. Эта книга о том поколении евреев, которое пришло из России в Палестину и превратило ее пески и болота в цветущую страну, Эрец-Исраэль. В мастерски выстроенном повествовании трагедия переплетена с иронией, русская любовь с горьким еврейским юмором, поэтический миф с грубой правдой тяжелого труда. История обитателей маленькой долины, отвоеванной у природы, вмещает огромный мир страсти и тоски, надежд и страданий, верности и боли.«Русский роман» — третье произведение Шалева, вышедшее в издательстве «Текст», после «Библии сегодня» (2000) и «В доме своем в пустыне…» (2005).
Роман «Свежо предание» — из разряда тех книг, которым пророчили публикацию лишь «через двести-триста лет». На этом параллели с «Жизнью и судьбой» Василия Гроссмана не заканчиваются: с разницей в год — тот же «Новый мир», тот же Твардовский, тот же сейф… Эпопея Гроссмана была напечатана за границей через 19 лет, в России — через 27. Роман И. Грековой увидел свет через 33 года (на родине — через 35 лет), к счастью, при жизни автора. В нем Елена Вентцель, русская женщина с немецкой фамилией, коснулась невозможного, для своего времени непроизносимого: сталинского антисемитизма.